Parallel Verses
- 新標點和合本 - 人必將牛犢帶到亞述當作禮物, 獻給耶雷布王。 以法蓮必蒙羞; 以色列必因自己的計謀慚愧。
- 新标点和合本 - 人必将牛犊带到亚述当作礼物, 献给耶雷布王。 以法莲必蒙羞; 以色列必因自己的计谋惭愧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人必将牛犊带到亚述, 当作礼物献给大王。 以法莲必蒙羞, 以色列必因自己的计谋惭愧。
- 和合本2010(神版-简体) - 人必将牛犊带到亚述, 当作礼物献给大王。 以法莲必蒙羞, 以色列必因自己的计谋惭愧。
- 当代译本 - 它要被带到亚述去, 作为贡物献给强大的亚述王。 以法莲因此而受人嘲笑, 以色列因自己的偶像而蒙羞。
- 圣经新译本 - 人要把它带到亚述去, 作贡物献给那里的大王。 以法莲必受羞辱, 以色列必因自己的计谋蒙羞。
- 现代标点和合本 - 人必将牛犊带到亚述当做礼物, 献给耶雷布王。 以法莲必蒙羞, 以色列必因自己的计谋惭愧。
- 和合本(拼音版) - 人必将牛犊带到亚述当作礼物, 献给耶雷布王。 以法莲必蒙羞, 以色列必因自己的计谋惭愧。
- New International Version - It will be carried to Assyria as tribute for the great king. Ephraim will be disgraced; Israel will be ashamed of its foreign alliances.
- New International Reader's Version - It will be carried off to Assyria. The people of Ephraim will be forced to give it to the great king. They will be dishonored. Israel will be ashamed of its agreements with other nations.
- English Standard Version - The thing itself shall be carried to Assyria as tribute to the great king. Ephraim shall be put to shame, and Israel shall be ashamed of his idol.
- New Living Translation - This idol will be carted away to Assyria, a gift to the great king there. Ephraim will be ridiculed and Israel will be shamed, because its people have trusted in this idol.
- Christian Standard Bible - The calf itself will be taken to Assyria as an offering to the great king. Ephraim will experience shame; Israel will be ashamed of its counsel.
- New American Standard Bible - The thing itself will be brought to Assyria As a gift of tribute to King Jareb; Ephraim will be seized with shame, And Israel will be ashamed of its own plan.
- New King James Version - The idol also shall be carried to Assyria As a present for King Jareb. Ephraim shall receive shame, And Israel shall be ashamed of his own counsel.
- Amplified Bible - The golden calf itself will be carried to Assyria As tribute to King Jareb; Ephraim will be seized with shame And Israel will be ashamed of his own counsel [to worship the calf and separate Israel from Judah].
- American Standard Version - It also shall be carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
- King James Version - It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
- New English Translation - Even the calf idol will be carried to Assyria, as tribute for the great king. Ephraim will be disgraced; Israel will be put to shame because of its wooden idol.
- World English Bible - It also will be carried to Assyria for a present to a great king. Ephraim will receive shame, and Israel will be ashamed of his own counsel.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人必將牛犢帶到亞述, 當作禮物獻給大王。 以法蓮必蒙羞, 以色列必因自己的計謀慚愧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人必將牛犢帶到亞述, 當作禮物獻給大王。 以法蓮必蒙羞, 以色列必因自己的計謀慚愧。
- 當代譯本 - 它要被帶到亞述去, 作為貢物獻給強大的亞述王。 以法蓮因此而受人嘲笑, 以色列因自己的偶像而蒙羞。
- 聖經新譯本 - 人要把它帶到亞述去, 作貢物獻給那裡的大王。 以法蓮必受羞辱, 以色列必因自己的計謀蒙羞。
- 呂振中譯本 - 連那東西也必被帶到 亞述 去, 做貢物獻給那大王 。 以法蓮 必得到羞慚, 以色列 必因他的偶像 而慚愧。
- 現代標點和合本 - 人必將牛犢帶到亞述當做禮物, 獻給耶雷布王。 以法蓮必蒙羞, 以色列必因自己的計謀慚愧。
- 文理和合譯本 - 其犢必舁至亞述、餽與耶雷布王、以法蓮將蒙羞、以色列必因己謀而抱愧、
- 文理委辦譯本 - 犢像必遷於亞述、獻於敵王、以法蓮必受凌辱、以色列思昔所謀、含羞抱愧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其犢必遷於 亞述 、獻於 耶雷布 王 耶雷布王或作敵國之王 為禮、 以法蓮 必受恥辱、 以色列 必因所謀、含羞抱愧、
- Nueva Versión Internacional - El becerro será llevado a Asiria como tributo para el gran rey. Efraín quedará avergonzado; Israel se avergonzará de sus ídolos.
- 현대인의 성경 - 그 송아지는 앗시리아로 옮겨져서 앗시리아 왕에게 선물로 바쳐질 것이다. 에브라임은 수치를 당하고 이스라엘은 그 우상을 부끄러워할 것이며
- Новый Русский Перевод - Он будет унесен в Ассирию, в дар великому царю . Ефрем будет опозорен. Израиль будет постыжен за свой совет .
- Восточный перевод - Он будет унесён в Ассирию в дар великому царю . Ефраим будет опозорен, Исраил будет постыжен за свой совет .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет унесён в Ассирию в дар великому царю . Ефраим будет опозорен, Исраил будет постыжен за свой совет .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет унесён в Ассирию в дар великому царю . Ефраим будет опозорен, Исроил будет постыжен за свой совет .
- La Bible du Semeur 2015 - Lui aussi sera emporté ╵bientôt en Assyrie et sera offert au roi batailleur et Ephraïm ╵récoltera la honte, Israël rougira ╵de ses desseins.
- リビングバイブル - この子牛の神の像は、 彼らがアッシリヤに奴隷となって行く時、 そこの大王への贈り物としていっしょに運ばれます。 こんな偶像に信頼していたのかと エフライムはあざけられ、イスラエルは恥をかきます。
- Nova Versão Internacional - Sim, até ele será levado para a Assíria como tributo para o grande rei. Efraim sofrerá humilhação; e Israel será envergonhado por causa do seu ídolo de madeira.
- Hoffnung für alle - Ja, das goldene Kalb wird nach Assyrien gebracht – als Geschenk für seinen mächtigen König. Dann verspottet man die Leute von Ephraim; sie stehen beschämt da, weil sie sich so verrechnet haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thần tượng này sẽ bị đem qua A-sy-ri, làm quà lễ cho đại đế nước này. Ép-ra-im sẽ bị chế nhạo và Ít-ra-ên bị sỉ nhục vì dân chúng đã tin cậy thần tượng này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันจะถูกนำไปอัสซีเรีย เป็นเครื่องบรรณาการแก่กษัตริย์ผู้เกรียงไกร เอฟราอิมจะอับอายขายหน้า อิสราเอลจะอดสูเนื่องด้วยเทวรูป ซึ่งทำด้วยไม้ของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งนั้นจะถูกแบกไปยังอัสซีเรีย เป็นเช่นของกำนัลแก่กษัตริย์ยาเรบ เอฟราอิมจะรับความอัปยศ และอิสราเอลจะละอายในรูปเคารพของเขา
Cross Reference
- 以賽亞書 45:16 - 凡製造偶像的都必抱愧蒙羞, 都要一同歸於慚愧。
- 以賽亞書 46:1 - 彼勒屈身,尼波彎腰; 巴比倫的偶像馱在獸和牲畜上。 他們所擡的如今成了重馱, 使牲畜疲乏,
- 以賽亞書 46:2 - 都一同彎腰屈身, 不能保全重馱, 自己倒被擄去。
- 耶利米書 43:12 - 我要在埃及神的廟中使火着起,巴比倫王要將廟宇焚燒,神像擄去;他要得(原文是披上)埃及地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。
- 耶利米書 43:13 - 他必打碎埃及地伯‧示麥的柱像,用火焚燒埃及神的廟宇。』」
- 以賽亞書 1:29 - 那等人必因你們所喜愛的橡樹抱愧; 你們必因所選擇的園子蒙羞。
- 約伯記 18:7 - 他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
- 彌迦書 6:16 - 因為你守暗利的惡規, 行亞哈家一切所行的, 順從他們的計謀; 因此,我必使你荒涼, 使你的居民令人嗤笑, 你們也必擔當我民的羞辱。
- 何西阿書 8:6 - 這牛犢出於以色列, 是匠人所造的,並不是神。 撒馬利亞的牛犢必被打碎。
- 耶利米書 2:26 - 賊被捉拿,怎樣羞愧, 以色列家和他們的君王、首領、 祭司、先知也都照樣羞愧。
- 耶利米書 2:27 - 他們向木頭說:你是我的父; 向石頭說:你是生我的。 他們以背向我, 不以面向我; 及至遭遇患難的時候卻說: 起來拯救我們。
- 何西阿書 11:5 - 他們必不歸回埃及地, 亞述人卻要作他們的王, 因他們不肯歸向我。
- 何西阿書 11:6 - 刀劍必臨到他們的城邑, 毀壞門閂,把人吞滅, 都因他們隨從自己的計謀。
- 列王紀下 17:3 - 亞述王撒縵以色上來攻擊何細亞,何細亞就服事他,給他進貢。
- 耶利米書 48:13 - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家從前倚靠伯特利的神羞愧一樣。
- 以西結書 36:31 - 那時,你們必追想你們的惡行和你們不善的作為,就因你們的罪孽和可憎的事厭惡自己。
- 以賽亞書 44:9 - 製造雕刻偶像的盡都虛空;他們所喜悅的都無益處;他們的見證無所看見,無所知曉,他們便覺羞愧。
- 以賽亞書 44:10 - 誰製造神像,鑄造無益的偶像?
- 以賽亞書 44:11 - 看哪,他的同伴都必羞愧。工匠也不過是人,任他們聚會,任他們站立,都必懼怕,一同羞愧。
- 何西阿書 4:7 - 祭司越發增多,就越發得罪我; 我必使他們的榮耀變為羞辱。
- 耶利米書 3:24 - 從我們幼年以來,那可恥的偶像將我們列祖所勞碌得來的羊羣、牛羣,和他們的兒女都吞吃了。
- 耶利米書 3:25 - 我們在羞恥中躺臥吧!願慚愧將我們遮蓋;因為從立國(原文是幼年)以來,我們和我們的列祖常常得罪耶和華-我們的神,沒有聽從耶和華-我們神的話。
- 耶利米書 2:36 - 你為何東跑西奔要更換你的路呢? 你必因埃及蒙羞, 像從前因亞述蒙羞一樣。
- 耶利米書 2:37 - 你也必兩手抱頭從埃及出來; 因為耶和華已經棄絕你所倚靠的, 你必不因他們得順利。
- 何西阿書 4:19 - 風把他們裹在翅膀裏; 他們因所獻的祭必致蒙羞。
- 耶利米書 7:24 - 他們卻不聽從,不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心,向後不向前。
- 但以理書 11:8 - 並將他們的神像和鑄成的偶像,與金銀的寶器掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。
- 以賽亞書 30:3 - 所以,法老的力量必作你們的羞辱; 投在埃及的蔭下,要為你們的慚愧。
- 何西阿書 5:13 - 以法蓮見自己有病, 猶大見自己有傷, 他們就打發人往亞述去見耶雷布王, 他卻不能醫治你們, 不能治好你們的傷。