Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 너희는 악을 심어 악을 수확하고 거짓말의 열매를 먹었다. 너희가 너희 힘과 많은 병력을 의지하였으므로
- 新标点和合本 - “你们耕种的是奸恶, 收割的是罪孽, 吃的是谎话的果子。 因你倚靠自己的行为, 仰赖勇士众多,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们耕种奸恶, 收割罪孽, 吃的是谎言的果实。 因你倚靠自己的行为, 仰赖你众多的勇士,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们耕种奸恶, 收割罪孽, 吃的是谎言的果实。 因你倚靠自己的行为, 仰赖你众多的勇士,
- 当代译本 - 可是,你们种的是邪恶, 收的是不义, 吃的是谎言的果实。 因为你们倚靠自己的力量, 仰仗众多的勇士。
- 圣经新译本 - 你们耕种奸恶,收割不义, 自吃谎言的果子; 因为你倚靠自己的能力和众多的勇士。
- 现代标点和合本 - 你们耕种的是奸恶, 收割的是罪孽, 吃的是谎话的果子。 因你倚靠自己的行为, 仰赖勇士众多,
- 和合本(拼音版) - “你们耕种的是奸恶, 收割的是罪孽, 吃的是谎话的果子。 因你倚靠自己的行为, 仰赖勇士众多。
- New International Version - But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors,
- New International Reader's Version - But you have planted the seeds of doing what is wrong. So you have harvested the fruit of your evil conduct. You have had to eat the fruit of your lies. You have trusted in your own strength. You have depended on your many soldiers.
- English Standard Version - You have plowed iniquity; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in the multitude of your warriors,
- New Living Translation - “But you have cultivated wickedness and harvested a thriving crop of sins. You have eaten the fruit of lies— trusting in your military might, believing that great armies could make your nation safe.
- Christian Standard Bible - You have plowed wickedness and reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in your large number of soldiers,
- New American Standard Bible - You have plowed wickedness, you have harvested injustice, You have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your way, in your many warriors,
- New King James Version - You have plowed wickedness; You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, Because you trusted in your own way, In the multitude of your mighty men.
- Amplified Bible - You have plowed and planted wickedness, you have reaped the [willful] injustice [of oppressors], You have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and your chariots, and in your many warriors,
- American Standard Version - Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies; for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
- King James Version - Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
- New English Translation - But you have plowed wickedness; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your chariots; you have relied on your many warriors.
- World English Bible - You have plowed wickedness. You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, for you trusted in your way, in the multitude of your mighty men.
- 新標點和合本 - 你們耕種的是奸惡, 收割的是罪孽, 吃的是謊話的果子。 因你倚靠自己的行為, 仰賴勇士眾多,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們耕種奸惡, 收割罪孽, 吃的是謊言的果實。 因你倚靠自己的行為, 仰賴你眾多的勇士,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們耕種奸惡, 收割罪孽, 吃的是謊言的果實。 因你倚靠自己的行為, 仰賴你眾多的勇士,
- 當代譯本 - 可是,你們種的是邪惡, 收的是不義, 吃的是謊言的果實。 因為你們倚靠自己的力量, 仰仗眾多的勇士。
- 聖經新譯本 - 你們耕種奸惡,收割不義, 自吃謊言的果子; 因為你倚靠自己的能力和眾多的勇士。
- 呂振中譯本 - 你們耕種的是邪惡, 收割的是橫暴, 喫的是謊話之果子; 因為你倚靠你的戰車 , 你仰賴 你勇士之眾多,
- 現代標點和合本 - 你們耕種的是奸惡, 收割的是罪孽, 吃的是謊話的果子。 因你倚靠自己的行為, 仰賴勇士眾多,
- 文理和合譯本 - 惟爾耕種奸惡、而穫愆尤、食虛誕之果、蓋爾恃己之行、與勇士之眾、
- 文理委辦譯本 - 爾昔所耕者罪惡、今所穫者過失、爾素詐詭、自伐其能、恃其壯士、今取其戾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾曹耕惡穫尤、食享虛果、爾曹竟賴己之作為、倚恃壯士眾多、
- Nueva Versión Internacional - Pero ustedes sembraron maldad, cosecharon crímenes y comieron el fruto de la mentira, porque confiaron en sus carros y en la multitud de sus guerreros.
- Новый Русский Перевод - Но вы возделывали беззаконие, пожинали зло и съели плод лжи. Так как вы полагались на свою силу и на множество своих воинов,
- Восточный перевод - Но вы сеяли беззаконие, пожинали зло и съели плод лжи. Так как вы полагались на свою силу и на множество своих воинов,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы сеяли беззаконие, пожинали зло и съели плод лжи. Так как вы полагались на свою силу и на множество своих воинов,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы сеяли беззаконие, пожинали зло и съели плод лжи. Так как вы полагались на свою силу и на множество своих воинов,
- La Bible du Semeur 2015 - Vous avez labouré, ╵préparé le terrain ╵pour la méchanceté. Vous avez moissonné ╵de l’injustice et du mensonge, ╵vous en avez mangé le fruit, car vous avez placé votre confiance ╵dans votre politique et dans la multitude ╵de vos guerriers.
- リビングバイブル - ところが、あなたたちは悪を耕し、 はびこる罪という実を育ててきた。 巨大な軍事力があれば国は安全だと信じたので、 そのような偽りに信頼した報いを、十分に受けたのだ。
- Nova Versão Internacional - Mas vocês plantaram a impiedade, colheram o mal e comeram o fruto do engano. Visto que vocês têm confiado na sua própria força e nos seus muitos guerreiros,
- Hoffnung für alle - Doch ihr habt Unrecht gesät und Unheil geerntet! Ihr seid Lügen aufgesessen und müsst nun die Folgen tragen! Ihr seid eure eigenen Wege gegangen und habt auf euer großes Heer vertraut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ngươi lại cấy cày gian ác nên phải gặt hái tội lỗi. Các ngươi đã ăn trái dối trá— tin cậy vào quân đội hùng mạnh, và tin tưởng vào đội quân đông đảo có thể giữ an toàn cho đất nước mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้ากลับปลูกความชั่วช้า เจ้าเก็บเกี่ยวความอธรรม เจ้ากินผลแห่งการหลอกลวง เพราะเจ้าพึ่งกำลังตัวเอง เจ้าพึ่งนักรบมากมายของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าปลูกความชั่ว พวกเจ้าเก็บเกี่ยวความไม่ยุติธรรม พวกเจ้ารับประทานผลแห่งความลวงหลอก เพราะพวกเจ้าวางใจในวิถีทางของตนเอง และในนักรบจำนวนมากของเจ้า
Cross Reference
- 시편 52:7 - “이 사람은 하나님을 자기 피난처로 삼지 않고 그의 많은 재산을 의지하며 남을 해침으로써 강해진 자이다” 할 것이다.
- 시편 62:10 - 너희는 착취를 일삼지 말고 훔친 물건을 자랑하지 말며 재산이 늘어도 그것을 의지하지 말아라.
- 잠언 12:19 - 진실은 영원히 살아 있지만 거짓은 그 수명이 매우 짧다.
- 전도서 9:11 - 내가 세상을 살펴보니 빨리 달리는 사람이라고 해서 경주에서 언제나 일등을 하는 것은 아니며 강하다고 해서 언제나 전쟁에서 승리하는 것이 아니다. 지혜로운 사람이라고 해서 언제나 생활비를 많이 버는 것이 아니며 총명한 사람이라고 해서 언제나 부를 얻는 것도 아니고 유능하다고 해서 언제나 높은 지위를 얻는 것이 아니다. 이것은 사람에게 뜻하지 않은 일이 일어나기 때문이다.
- 잠언 19:5 - 거짓 증인은 벌을 면치 못할 것이며 거짓말을 토하는 자도 무사하지 못할 것이다.
- 호세아 7:3 - “그들은 악으로 왕을 기쁘게 하고 거짓말로 그의 신하들을 기쁘게 하고 있다.
- 호세아 11:12 - 이스라엘 백성은 거짓말과 속임수로 나를 둘러싸고 유다 백성은 신실하시고 거룩하신 하나님을 여전히 거역하고 있다.
- 잠언 18:20 - 사람은 말 한마디 잘해서 만족을 얻는 일이 얼마든지 있다.
- 잠언 18:21 - 혀는 사람을 죽이기도 하고 살리기도 한다. 혀를 놀리기 좋아하는 사람은 반드시 그 대가를 받는다.
- 잠언 1:31 - 그러므로 너희는 너희 행실의 열매를 먹고 너희 책략의 대가를 받게 될 것이다.
- 시편 33:16 - 군사가 많다고 해서 왕이 승리하는 것은 아니며 용사가 힘이 세다고 해서 이기는 것은 아니다.
- 잠언 22:8 - 악을 뿌리는 사람은 재앙을 거둘 것이며 그의 분노의 기세도 꺾일 것이다.
- 호세아 8:7 - “그들은 바람을 심고 폭풍을 거둘 것이다. 심은 것이 줄기는 있어도 이삭이 없으므로 열매를 맺을 수 없고 또 열매를 맺는다 해도 외국인들이 그것을 먹을 것이다.
- 갈라디아서 6:7 - 자신을 속이지 마십시오. 하나님은 조롱을 당하지 않으십니다. 사람은 무엇을 심든지 심은 대로 거두는 법입니다.
- 갈라디아서 6:8 - 자기 육체를 위해 심는 사람은 그 육체에서 썩어질 것을 거두고 성령님을 위해 심는 사람은 성령님에게서 영원한 생명을 거둘 것입니다.
- 욥기 4:8 - 사람들이 죄악의 밭을 갈아 악을 씨 뿌리듯 하지만 결국 그들은 심은 대로 거둔다.