Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:5 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 新标点和合本 - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 当代译本 - 那时,我要在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 圣经新译本 - “到那日,我要在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 现代标点和合本 - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • New International Version - In that day I will break Israel’s bow in the Valley of Jezreel.”
  • New International Reader's Version - At that time I will break their military power. It will happen in the Valley of Jezreel.”
  • English Standard Version - And on that day I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel.”
  • New Living Translation - I will break its military power in the Jezreel Valley.”
  • Christian Standard Bible - On that day I will break the bow of Israel in Jezreel Valley.
  • New American Standard Bible - On that day I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel.”
  • New King James Version - It shall come to pass in that day That I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel.”
  • Amplified Bible - On that day I will break the bow [of the military power] of Israel in the Valley of Jezreel.”
  • American Standard Version - And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
  • King James Version - And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
  • New English Translation - At that time, I will destroy the military power of Israel in the valley of Jezreel.”
  • World English Bible - It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.”
  • 新標點和合本 - 到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
  • 當代譯本 - 那時,我要在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
  • 聖經新譯本 - “到那日,我要在耶斯列平原折斷以色列的弓。”
  • 呂振中譯本 - 當那日、我必在 耶斯列 山谷折斷 以色列 的弓。』
  • 現代標點和合本 - 到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
  • 文理和合譯本 - 是日我必折以色列之弓於耶斯列谷、
  • 文理委辦譯本 - 當日在耶斯烈谷、我將折以色列族之弓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日我將在 耶斯烈 谷、 谷或作平原 折 以色列 之弓、
  • Nueva Versión Internacional - Ese día quebraré el arco de Israel en el valle de Jezrel».
  • 현대인의 성경 - 그 날에 내가 이스르엘 골짜기에서 이스라엘의 활을 꺾어 버릴 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - В тот день Я сокрушу лук Израиля в долине Изреель.
  • Восточный перевод - В тот день Я сокрушу мощь Исраила там же, в долине Изреель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Я сокрушу мощь Исраила там же, в долине Изреель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Я сокрушу мощь Исроила там же, в долине Изреель.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jizréel.
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, quebrarei o arco de Israel no vale de Jezreel”.
  • Hoffnung für alle - In der Ebene Jesreel werde ich die Heeresmacht der Israeliten zerbrechen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ bẻ gãy uy quyền của Ít-ra-ên trong Trũng Gít-rê-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเราจะหักธนูของอิสราเอลในหุบเขายิสเรเอล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​หัก​แอก​ของ​อิสราเอล​ใน​หุบเขา​ยิสเรเอล”
Cross Reference
  • 何西阿书 2:18 - 当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约。又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
  • 耶利米书 49:34 - 犹大王西底家登基的时候,耶和华论以拦的话临到先知耶利米说:
  • 耶利米书 49:35 - “万军之耶和华如此说:我必折断以拦人的弓,就是他们为首的权力。
  • 耶利米书 51:56 - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了, 因为耶和华是施行报应的上帝, 必定施行报应。
  • 列王纪下 15:29 - 以色列王比加年间,亚述王提革拉毗列色来夺了以云,亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,将这些地方的居民都掳到亚述去了。
  • 诗篇 37:15 - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必被折断。
  • 诗篇 46:9 - 他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
  • 约书亚记 17:16 - 约瑟的子孙说:“那山地容不下我们,并且住平原的迦南人,就是住伯善和属伯善的镇市,并住耶斯列平原的人,都有铁车。”
  • 士师记 6:33 - 那时,米甸人、亚玛力人和东方人都聚集过河,在耶斯列平原安营。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 新标点和合本 - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 当代译本 - 那时,我要在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 圣经新译本 - “到那日,我要在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 现代标点和合本 - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • New International Version - In that day I will break Israel’s bow in the Valley of Jezreel.”
  • New International Reader's Version - At that time I will break their military power. It will happen in the Valley of Jezreel.”
  • English Standard Version - And on that day I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel.”
  • New Living Translation - I will break its military power in the Jezreel Valley.”
  • Christian Standard Bible - On that day I will break the bow of Israel in Jezreel Valley.
  • New American Standard Bible - On that day I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel.”
  • New King James Version - It shall come to pass in that day That I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel.”
  • Amplified Bible - On that day I will break the bow [of the military power] of Israel in the Valley of Jezreel.”
  • American Standard Version - And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
  • King James Version - And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
  • New English Translation - At that time, I will destroy the military power of Israel in the valley of Jezreel.”
  • World English Bible - It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.”
  • 新標點和合本 - 到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
  • 當代譯本 - 那時,我要在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
  • 聖經新譯本 - “到那日,我要在耶斯列平原折斷以色列的弓。”
  • 呂振中譯本 - 當那日、我必在 耶斯列 山谷折斷 以色列 的弓。』
  • 現代標點和合本 - 到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
  • 文理和合譯本 - 是日我必折以色列之弓於耶斯列谷、
  • 文理委辦譯本 - 當日在耶斯烈谷、我將折以色列族之弓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日我將在 耶斯烈 谷、 谷或作平原 折 以色列 之弓、
  • Nueva Versión Internacional - Ese día quebraré el arco de Israel en el valle de Jezrel».
  • 현대인의 성경 - 그 날에 내가 이스르엘 골짜기에서 이스라엘의 활을 꺾어 버릴 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - В тот день Я сокрушу лук Израиля в долине Изреель.
  • Восточный перевод - В тот день Я сокрушу мощь Исраила там же, в долине Изреель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Я сокрушу мощь Исраила там же, в долине Изреель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Я сокрушу мощь Исроила там же, в долине Изреель.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jizréel.
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, quebrarei o arco de Israel no vale de Jezreel”.
  • Hoffnung für alle - In der Ebene Jesreel werde ich die Heeresmacht der Israeliten zerbrechen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ bẻ gãy uy quyền của Ít-ra-ên trong Trũng Gít-rê-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเราจะหักธนูของอิสราเอลในหุบเขายิสเรเอล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​หัก​แอก​ของ​อิสราเอล​ใน​หุบเขา​ยิสเรเอล”
  • 何西阿书 2:18 - 当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约。又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
  • 耶利米书 49:34 - 犹大王西底家登基的时候,耶和华论以拦的话临到先知耶利米说:
  • 耶利米书 49:35 - “万军之耶和华如此说:我必折断以拦人的弓,就是他们为首的权力。
  • 耶利米书 51:56 - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了, 因为耶和华是施行报应的上帝, 必定施行报应。
  • 列王纪下 15:29 - 以色列王比加年间,亚述王提革拉毗列色来夺了以云,亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,将这些地方的居民都掳到亚述去了。
  • 诗篇 37:15 - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必被折断。
  • 诗篇 46:9 - 他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
  • 约书亚记 17:16 - 约瑟的子孙说:“那山地容不下我们,并且住平原的迦南人,就是住伯善和属伯善的镇市,并住耶斯列平原的人,都有铁车。”
  • 士师记 6:33 - 那时,米甸人、亚玛力人和东方人都聚集过河,在耶斯列平原安营。
Bible
Resources
Plans
Donate