Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 既然這些東西都這樣預備好了,祭司們就常常進入第一間會幕行事奉禮。
- 新标点和合本 - 这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜 神的礼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些物件既如此预备齐了,众祭司就不断地进第一层帐幕行拜上帝的礼。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些物件既如此预备齐了,众祭司就不断地进第一层帐幕行拜 神的礼。
- 当代译本 - 这些东西都齐备了,祭司们便经常进入圣所,举行敬拜。
- 圣经新译本 - 这一切物件都这样预备好了,祭司就常常进入第一进会幕,执行敬拜的事。
- 中文标准译本 - 既然这些东西都这样预备好了,祭司们就常常进入第一间会幕行事奉礼。
- 现代标点和合本 - 这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜神的礼。
- 和合本(拼音版) - 这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜上帝的礼。
- New International Version - When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.
- New International Reader's Version - That’s how everything was arranged in the holy tent. The priests entered it at regular times. They went into the outer room to do their work for God and others.
- English Standard Version - These preparations having thus been made, the priests go regularly into the first section, performing their ritual duties,
- New Living Translation - When these things were all in place, the priests regularly entered the first room as they performed their religious duties.
- The Message - After this was set up, the priests went about their duties in the large tent. Only the high priest entered the smaller, inside tent, and then only once a year, offering a blood sacrifice for his own sins and the people’s accumulated sins. This was the Holy Spirit’s way of showing with a visible parable that as long as the large tent stands, people can’t just walk in on God. Under this system, the gifts and sacrifices can’t really get to the heart of the matter, can’t assuage the conscience of the people, but are limited to matters of ritual and behavior. It’s essentially a temporary arrangement until a complete overhaul could be made.
- Christian Standard Bible - With these things prepared like this, the priests enter the first room repeatedly, performing their ministry.
- New American Standard Bible - Now when these things have been so prepared, the priests are continually entering the outer tabernacle, performing the divine worship,
- New King James Version - Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first part of the tabernacle, performing the services.
- Amplified Bible - Now when these things have been prepared in this way, the priests continually enter the outer [or first section of the] tabernacle [that is, the Holy Place] performing [their ritual acts of] the divine worship,
- American Standard Version - Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;
- King James Version - Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
- New English Translation - So with these things prepared like this, the priests enter continually into the outer tent as they perform their duties.
- World English Bible - Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,
- 新標點和合本 - 這些物件既如此預備齊了,眾祭司就常進頭一層帳幕,行拜神的禮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些物件既如此預備齊了,眾祭司就不斷地進第一層帳幕行拜上帝的禮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些物件既如此預備齊了,眾祭司就不斷地進第一層帳幕行拜 神的禮。
- 當代譯本 - 這些東西都齊備了,祭司們便經常進入聖所,舉行敬拜。
- 聖經新譯本 - 這一切物件都這樣預備好了,祭司就常常進入第一進會幕,執行敬拜的事。
- 呂振中譯本 - 這些物件既這樣裝備齊了,第一間帳幕、祭司們不斷地進去,行盡事奉之禮。
- 現代標點和合本 - 這些物件既如此預備齊了,眾祭司就常進頭一層帳幕,行拜神的禮。
- 文理和合譯本 - 凡此既備、諸祭司恆入前幕行崇奉之事、
- 文理委辦譯本 - 器物既備、諸祭司屢入前幕、以行其事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸物既備、則眾祭司常入前幕、以行崇奉之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、外表設備、約略如此。司祭平日行敬禮、恆在外殿;
- Nueva Versión Internacional - Así dispuestas todas estas cosas, los sacerdotes entran continuamente en la primera parte del tabernáculo para celebrar el culto.
- 현대인의 성경 - 이 모든 것이 성막 안에 마련되어 있어서 제사장들은 언제나 바깥 성소에 들어가 직무를 수행하고
- Новый Русский Перевод - С тех пор как все было устроено таким образом, священники регулярно входят в первое отделение скинии для того, чтобы совершать свое служение.
- Восточный перевод - С тех пор как всё было устроено таким образом, священнослужители регулярно входят в первое отделение священного шатра для того, чтобы совершать своё служение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С тех пор как всё было устроено таким образом, священнослужители регулярно входят в первое отделение священного шатра для того, чтобы совершать своё служение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С тех пор как всё было устроено таким образом, священнослужители регулярно входят в первое отделение священного шатра для того, чтобы совершать своё служение.
- La Bible du Semeur 2015 - Cet ensemble étant ainsi installé, les prêtres entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle pour accomplir leur service.
- リビングバイブル - さて、これらが全部ととのえられた上で、祭司は第一の部屋に出入りして、務めを果たしました。
- Nestle Aland 28 - Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν, διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς, τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες;
- Nova Versão Internacional - Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
- Hoffnung für alle - Das Heiligtum besteht also aus zwei Räumen: In dem ersten Raum verrichten die Priester täglich ihren Dienst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi mọi thứ này đã được bày trí, các thầy tế lễ có thể thường xuyên vào Nơi Thánh để thi hành nhiệm vụ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อจัดทุกสิ่งตามนี้แล้ว เหล่าปุโรหิตก็เข้าไปปฏิบัติหน้าที่ในห้องชั้นนอกเป็นกิจวัตร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อจัดเตรียมสิ่งเหล่านี้ไว้แล้ว บรรดาปุโรหิตก็เข้าไปในกระโจมด้านนอกเป็นประจำเพื่อนมัสการตามหน้าที่
Cross Reference
- 歷代志下 26:16 - 烏西雅勢力強盛時,就心裡高傲,以致敗壞。他對耶和華他的神不忠,進入耶和華的聖殿,要在香壇上燒香。
- 歷代志下 26:17 - 祭司亞撒利雅帶著耶和華的祭司八十人跟著他進去,都是英勇的人。
- 歷代志下 26:18 - 他們攔阻烏西雅王,對他說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你該做的,而是亞倫的子孫祭司們該做的,他們被分別為聖來燒香。請你離開聖所吧!因為你對神不忠,不會從耶和華神那裡得到尊榮。」
- 歷代志下 26:19 - 烏西雅卻發怒,那時他手裡拿著香爐正要燒香。他正對祭司們發怒時,就在耶和華殿中香壇旁邊,在祭司們面前,他的額頭上出現了痲瘋。
- 但以理書 8:11 - 它還高抬自己到天軍元帥的地位,廢除天軍元帥享有的常獻的祭,使他的聖所被丟棄。
- 出埃及記 30:7 - 亞倫要在壇上燒獻芬芳香:每天早晨他照管燈的時候,都要燒獻這香;
- 出埃及記 30:8 - 黃昏亞倫點燈的時候,也要燒獻這香;這要作為你們世世代代在耶和華面前常獻的香。
- 路加福音 1:8 - 有一次,當撒迦利亞的班組輪值的時候,撒迦利亞在神面前履行祭司的職務,
- 路加福音 1:9 - 照著祭司職務的規矩,抽中了籤就進入主的聖所燒香。
- 路加福音 1:10 - 燒香的時候,全體民眾都在外面禱告。
- 路加福音 1:11 - 有主的一位天使站在香壇的右邊向他顯現。
- 出埃及記 27:21 - 亞倫和他的兒子們要在會幕中,在見證櫃前的幔子外,從傍晚到早晨,在耶和華面前照管燈。這是以色列子孫世世代代永遠的律例。
- 民數記 28:3 - 你要對他們說,獻給耶和華的火祭如下: 「兩隻無瑕疵的一歲公羊羔,作為每天常獻的燔祭,