Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 按着定命,人人都有一死,死后且有审判。
- 新标点和合本 - 按着定命,人人都有一死,死后且有审判。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 按着命定,人人都有一死,死后且有审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 按着命定,人人都有一死,死后且有审判。
- 当代译本 - 按着定命,人人都有一死,死后还有审判。
- 圣经新译本 - 按着定命,人人都要死一次,死后还有审判。
- 中文标准译本 - 就如人人注定都有一死,而且死后有审判,
- 现代标点和合本 - 按着定命,人人都有一死,死后且有审判;
- New International Version - Just as people are destined to die once, and after that to face judgment,
- New International Reader's Version - People have to die once. After that, God will judge them.
- English Standard Version - And just as it is appointed for man to die once, and after that comes judgment,
- New Living Translation - And just as each person is destined to die once and after that comes judgment,
- The Message - Everyone has to die once, then face the consequences. Christ’s death was also a one-time event, but it was a sacrifice that took care of sins forever. And so, when he next appears, the outcome for those eager to greet him is, precisely, salvation.
- Christian Standard Bible - And just as it is appointed for people to die once — and after this, judgment —
- New American Standard Bible - And just as it is destined for people to die once, and after this comes judgment,
- New King James Version - And as it is appointed for men to die once, but after this the judgment,
- Amplified Bible - And just as it is appointed and destined for all men to die once and after this [comes certain] judgment,
- American Standard Version - And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this cometh judgment;
- King James Version - And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
- New English Translation - And just as people are appointed to die once, and then to face judgment,
- World English Bible - Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment,
- 新標點和合本 - 按着定命,人人都有一死,死後且有審判。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 按着命定,人人都有一死,死後且有審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 按着命定,人人都有一死,死後且有審判。
- 當代譯本 - 按著定命,人人都有一死,死後還有審判。
- 聖經新譯本 - 按著定命,人人都要死一次,死後還有審判。
- 呂振中譯本 - 按所保留給人的、只有一次的死,死後有審判。
- 中文標準譯本 - 就如人人註定都有一死,而且死後有審判,
- 現代標點和合本 - 按著定命,人人都有一死,死後且有審判;
- 文理和合譯本 - 夫存乎人者有一死、死後有鞫、
- 文理委辦譯本 - 人固有一死、既死有鞫之事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按定命、人一次而死、死後有審判、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人生祇有一死、而死後必有審判;
- Nueva Versión Internacional - Y así como está establecido que los seres humanos mueran una sola vez, y después venga el juicio,
- 현대인의 성경 - 사람이 한 번 죽는 것은 정해진 운명이지만 죽은 후에는 심판이 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед судом,
- Восточный перевод - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед Судом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед Судом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед Судом,
- La Bible du Semeur 2015 - Et comme le sort de tout homme est de mourir une seule fois – après quoi vient son jugement par Dieu –
- リビングバイブル - 人間には、一度だけ死んで、その後さばきを受けることが定められているように、
- Nestle Aland 28 - καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,
- Nova Versão Internacional - Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
- Hoffnung für alle - Jeder Mensch muss einmal sterben und kommt danach vor Gottes Gericht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Theo như đã định, mỗi người chỉ chết một lần rồi bị Chúa xét xử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนที่มนุษย์ถูกกำหนดให้ตายครั้งเดียว หลังจากนั้นต้องพบกับการพิพากษา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์ทุกคนถูกกำหนดให้ตายครั้งเดียว และจากนั้นก็มีการพิพากษาฉันใด
Cross Reference
- 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座与坐在上面的,从他面前天地都逃避,再无可见之处了。
- 希伯来书 6:2 - 各样洗礼、按手之礼、死人复活,以及永远审判各等教训。
- 传道书 9:10 - 凡你手所当作的事,要尽力去作,因为在你所必去的阴间,没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。
- 罗马书 14:9 - 因此基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
- 罗马书 14:10 - 你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在上帝的台前。
- 罗马书 14:11 - 经上写着: “主说,‘我凭着我的永生起誓, 万膝必向我跪拜, 万口必向我承认。’”
- 罗马书 14:12 - 这样看来,我们各人必要将自己的事在上帝面前说明。
- 约伯记 19:25 - 我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
- 罗马书 2:5 - 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致上帝震怒,显他公义审判的日子来到。
- 罗马书 5:12 - 这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的;于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。
- 诗篇 89:48 - 谁能常活免死, 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?细拉
- 创世记 3:19 - 你必汗流满面才得糊口, 直到你归了土, 因为你是从土而出的。 你本是尘土,仍要归于尘土。”
- 约伯记 30:23 - 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
- 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从上帝那里得着称赞。
- 提摩太后书 4:1 - 我在上帝面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你,
- 约翰福音 5:26 - 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命;
- 约翰福音 5:27 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
- 约翰福音 5:28 - 你们不要把这事看作希奇,时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来。
- 约翰福音 5:29 - 行善的复活得生,作恶的复活定罪。
- 传道书 11:9 - 少年人哪,你在幼年时当快乐。在幼年的日子,使你的心欢畅,行你心所愿行的,看你眼所爱看的,却要知道,为这一切的事,上帝必审问你。
- 传道书 3:20 - 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
- 马太福音 25:31 - “当人子在他荣耀里,同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
- 马太福音 25:32 - 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊、山羊一般;
- 马太福音 25:33 - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
- 马太福音 25:34 - 于是,王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
- 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;
- 马太福音 25:36 - 我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
- 马太福音 25:37 - 义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?
- 马太福音 25:38 - 什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿?
- 马太福音 25:39 - 又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢?’
- 马太福音 25:40 - 王要回答说:‘我实在告诉你们:这些事你们既作在我这弟兄中一个最小的身上,就是作在我身上了。’
- 马太福音 25:41 - 王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
- 马太福音 25:42 - 因为我饿了,你们不给我吃;渴了,你们不给我喝;
- 马太福音 25:43 - 我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。’
- 马太福音 25:44 - 他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?’
- 马太福音 25:45 - 王要回答说:‘我实在告诉你们:这些事你们既不作在我这弟兄中一个最小的身上,就是不作在我身上了。’
- 马太福音 25:46 - 这些人要往永刑里去,那些义人要往永生里去。”
- 使徒行传 17:31 - 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。”
- 约伯记 14:5 - 人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过;
- 撒母耳记下 14:14 - 我们都是必死的,如同水泼在地上,不能收回。上帝并不夺取人的性命,乃设法使逃亡的人不至成为赶出回不来的。
- 传道书 9:5 - 活着的人知道必死,死了的人毫无所知,也不再得赏赐,他们的名无人记念。
- 犹大书 1:15 - 要在众人身上行审判,证实那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话。”
- 传道书 12:14 - 因为人所作的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,上帝都必审问。
- 传道书 12:7 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的上帝。
- 哥林多后书 5:10 - 因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。