Parallel Verses
- New Living Translation - For Christ did not enter into a holy place made with human hands, which was only a copy of the true one in heaven. He entered into heaven itself to appear now before God on our behalf.
- 新标点和合本 - 因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像),乃是进了天堂,如今为我们显在 神面前;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为基督并没有进了人手所造的圣所—这不过是真圣所的影像—而是进到天上,如今为我们出现在上帝面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为基督并没有进了人手所造的圣所—这不过是真圣所的影像—而是进到天上,如今为我们出现在 神面前。
- 当代译本 - 因为基督并非进入了人手所造的圣所,那只是真圣所的缩影,祂是进到了天上,替我们来到上帝面前。
- 圣经新译本 - 因为基督不是进了人手所做的圣所(那不过是真圣所的表象),而是进到天上,现在替我们显露在 神的面前。
- 中文标准译本 - 因为基督不是进入了人手所造的圣所——那不过是真圣所的象征——而是进入了上天本身,如今替我们显现在神的面前。
- 现代标点和合本 - 因为基督并不是进了人手所造的圣所——这不过是真圣所的影像——乃是进了天堂,如今为我们显在神面前。
- 和合本(拼音版) - 因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像),乃是进了天堂,如今为我们显在上帝面前;
- New International Version - For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence.
- New International Reader's Version - Christ did not enter a sacred tent made with human hands. That tent was only a copy of the true one. He entered heaven itself. He did it to stand in front of God for us. He is there right now.
- English Standard Version - For Christ has entered, not into holy places made with hands, which are copies of the true things, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.
- Christian Standard Bible - For Christ did not enter a sanctuary made with hands (only a model of the true one) but into heaven itself, so that he might now appear in the presence of God for us.
- New American Standard Bible - For Christ did not enter a holy place made by hands, a mere copy of the true one, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
- New King James Version - For Christ has not entered the holy places made with hands, which are copies of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
- Amplified Bible - For Christ did not enter into a holy place made with hands, a mere copy of the true one, but [He entered] into heaven itself, now to appear in the very presence of God on our behalf;
- American Standard Version - For Christ entered not into a holy place made with hands, like in pattern to the true; but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:
- King James Version - For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
- New English Translation - For Christ did not enter a sanctuary made with hands – the representation of the true sanctuary – but into heaven itself, and he appears now in God’s presence for us.
- World English Bible - For Christ hasn’t entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
- 新標點和合本 - 因為基督並不是進了人手所造的聖所(這不過是真聖所的影像),乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為基督並沒有進了人手所造的聖所-這不過是真聖所的影像-而是進到天上,如今為我們出現在上帝面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為基督並沒有進了人手所造的聖所—這不過是真聖所的影像—而是進到天上,如今為我們出現在 神面前。
- 當代譯本 - 因為基督並非進入了人手所造的聖所,那只是真聖所的縮影,祂是進到了天上,替我們來到上帝面前。
- 聖經新譯本 - 因為基督不是進了人手所做的聖所(那不過是真聖所的表象),而是進到天上,現在替我們顯露在 神的面前。
- 呂振中譯本 - 因為基督並不是進了 人 手造的聖所、真 聖所 的模型、乃是進了上天本境,如今替我們顯在上帝面前的。
- 中文標準譯本 - 因為基督不是進入了人手所造的聖所——那不過是真聖所的象徵——而是進入了上天本身,如今替我們顯現在神的面前。
- 現代標點和合本 - 因為基督並不是進了人手所造的聖所——這不過是真聖所的影像——乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前。
- 文理和合譯本 - 蓋基督非人手造之聖所、似真聖所之形狀者、乃入於天、今於上帝前為我儕而顯焉、
- 文理委辦譯本 - 人手所作之聖所、即彷佛真幕模範、基督不之入、乃升於天、立上帝前以佑我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋基督非入手造之聖所、即真聖所之影像、乃實入於天、今為我儕立於天主前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督所入者、非一人手所倣造之聖所;彼實已直達天廷、且為吾人之故、而仰謁天顏矣。
- Nueva Versión Internacional - En efecto, Cristo no entró en un santuario hecho por manos humanas, simple copia del verdadero santuario, sino en el cielo mismo, para presentarse ahora ante Dios en favor nuestro.
- 현대인의 성경 - 그리스도께서는 참 성소의 모형에 불과한 사람의 손으로 만든 지상의 성소에 들어가신 것이 아니라 우리를 위해 하나님 앞에 나타나시려고 하늘에 있는 성소에 들어가셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому Христос вошел не в земное святилище, сделанное человеческими руками и являющееся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошел в сами небеса, чтобы предстать перед Богом за нас.
- Восточный перевод - Поэтому Масих вошёл не в земной священный шатёр, сделанный человеческими руками и являющийся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошёл в сами небеса, чтобы ходатайствовать перед Всевышним за нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому аль-Масих вошёл не в земной священный шатёр, сделанный человеческими руками и являющийся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошёл в сами небеса, чтобы ходатайствовать перед Аллахом за нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Масех вошёл не в земной священный шатёр, сделанный человеческими руками и являющийся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошёл в сами небеса, чтобы ходатайствовать перед Всевышним за нас.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est pas dans un sanctuaire construit par des hommes, simple image du véritable, que Christ est entré : c’est dans le ciel même, afin de se présenter maintenant devant Dieu pour nous.
- リビングバイブル - キリストは、天にあるものの模型にすぎない、地上の神殿に入られたのではありません。天そのものに入られ、今は、私たちの友として神の前に出られたのです。
- Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ εἰς χειροποίητα εἰσῆλθεν ἅγια Χριστός, ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν, ἀλλ’ εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανόν, νῦν ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ ὑπὲρ ἡμῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ εἰς χειροποίητα εἰσῆλθεν ἅγια Χριστός, ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν, ἀλλ’ εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανόν, νῦν ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ Θεοῦ ὑπὲρ ἡμῶν.
- Nova Versão Internacional - Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou nos céus, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
- Hoffnung für alle - Schließlich ging Christus nicht in ein von Menschen erbautes Heiligtum, das ja nur ein Abbild des wahren Heiligtums ist. Er betrat den Himmel selbst, um jetzt vor Gott für uns einzutreten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế không vào Đền Thánh dưới đất do con người xây cất, mô phỏng theo Đền Thánh thật. Nhưng Ngài đã vào Đền Thánh trên trời, và đang thay mặt chúng ta đến gặp Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระคริสต์ไม่ได้เข้าสู่สถานนมัสการที่มนุษย์สร้างขึ้นซึ่งเป็นเพียงแบบจำลองมาจากของแท้ พระองค์ทรงเข้าสู่สวรรค์โดยตรง บัดนี้ทรงปรากฏต่อหน้าพระเจ้าเพื่อเราทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าพระคริสต์ไม่ได้เข้าสู่สถานที่บริสุทธิ์ของพระผู้เป็นเจ้าซึ่งเป็นแบบของจริงด้วยมือมนุษย์ แต่ได้เข้าสู่สวรรค์อันแท้จริง และบัดนี้พระองค์ปรากฏต่อหน้าพระเจ้าเพื่อพวกเรา
Cross Reference
- John 2:19 - “All right,” Jesus replied. “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- John 2:20 - “What!” they exclaimed. “It has taken forty-six years to build this Temple, and you can rebuild it in three days?”
- John 2:21 - But when Jesus said “this temple,” he meant his own body.
- Mark 14:58 - “We heard him say, ‘I will destroy this Temple made with human hands, and in three days I will build another, made without human hands.’”
- Revelation 8:3 - Then another angel with a gold incense burner came and stood at the altar. And a great amount of incense was given to him to mix with the prayers of God’s people as an offering on the gold altar before the throne.
- Zechariah 3:1 - Then the angel showed me Jeshua the high priest standing before the angel of the Lord. The Accuser, Satan, was there at the angel’s right hand, making accusations against Jeshua.
- Hebrews 7:25 - Therefore he is able, once and forever, to save those who come to God through him. He lives forever to intercede with God on their behalf.
- Hebrews 7:26 - He is the kind of high priest we need because he is holy and blameless, unstained by sin. He has been set apart from sinners and has been given the highest place of honor in heaven.
- Psalms 68:18 - When you ascended to the heights, you led a crowd of captives. You received gifts from the people, even from those who rebelled against you. Now the Lord God will live among us there.
- Hebrews 6:20 - Jesus has already gone in there for us. He has become our eternal High Priest in the order of Melchizedek.
- Romans 8:33 - Who dares accuse us whom God has chosen for his own? No one—for God himself has given us right standing with himself.
- John 6:62 - Then what will you think if you see the Son of Man ascend to heaven again?
- 1 Peter 3:22 - Now Christ has gone to heaven. He is seated in the place of honor next to God, and all the angels and authorities and powers accept his authority.
- Exodus 28:12 - Fasten the two stones on the shoulder-pieces of the ephod as a reminder that Aaron represents the people of Israel. Aaron will carry these names on his shoulders as a constant reminder whenever he goes before the Lord.
- Acts of the Apostles 1:9 - After saying this, he was taken up into a cloud while they were watching, and they could no longer see him.
- Acts of the Apostles 1:10 - As they strained to see him rising into heaven, two white-robed men suddenly stood among them.
- Acts of the Apostles 1:11 - “Men of Galilee,” they said, “why are you standing here staring into heaven? Jesus has been taken from you into heaven, but someday he will return from heaven in the same way you saw him go!”
- Hebrews 9:9 - This is an illustration pointing to the present time. For the gifts and sacrifices that the priests offer are not able to cleanse the consciences of the people who bring them.
- Hebrews 8:5 - They serve in a system of worship that is only a copy, a shadow of the real one in heaven. For when Moses was getting ready to build the Tabernacle, God gave him this warning: “Be sure that you make everything according to the pattern I have shown you here on the mountain.”
- Mark 16:19 - When the Lord Jesus had finished talking with them, he was taken up into heaven and sat down in the place of honor at God’s right hand.
- Hebrews 1:3 - The Son radiates God’s own glory and expresses the very character of God, and he sustains everything by the mighty power of his command. When he had cleansed us from our sins, he sat down in the place of honor at the right hand of the majestic God in heaven.
- Ephesians 1:20 - that raised Christ from the dead and seated him in the place of honor at God’s right hand in the heavenly realms.
- Ephesians 1:21 - Now he is far above any ruler or authority or power or leader or anything else—not only in this world but also in the world to come.
- Ephesians 1:22 - God has put all things under the authority of Christ and has made him head over all things for the benefit of the church.
- Luke 24:51 - While he was blessing them, he left them and was taken up to heaven.
- Ephesians 4:8 - That is why the Scriptures say, “When he ascended to the heights, he led a crowd of captives and gave gifts to his people.”
- Ephesians 4:9 - Notice that it says “he ascended.” This clearly means that Christ also descended to our lowly world.
- Ephesians 4:10 - And the same one who descended is the one who ascended higher than all the heavens, so that he might fill the entire universe with himself.
- Ephesians 4:11 - Now these are the gifts Christ gave to the church: the apostles, the prophets, the evangelists, and the pastors and teachers.
- John 16:28 - Yes, I came from the Father into the world, and now I will leave the world and return to the Father.”
- Exodus 28:29 - “In this way, Aaron will carry the names of the tribes of Israel on the sacred chestpiece over his heart when he goes into the Holy Place. This will be a continual reminder that he represents the people when he comes before the Lord.
- Colossians 3:2 - Think about the things of heaven, not the things of earth.
- Acts of the Apostles 3:21 - For he must remain in heaven until the time for the final restoration of all things, as God promised long ago through his holy prophets.
- Hebrews 8:2 - There he ministers in the heavenly Tabernacle, the true place of worship that was built by the Lord and not by human hands.
- Hebrews 9:23 - That is why the Tabernacle and everything in it, which were copies of things in heaven, had to be purified by the blood of animals. But the real things in heaven had to be purified with far better sacrifices than the blood of animals.
- Hebrews 9:11 - So Christ has now become the High Priest over all the good things that have come. He has entered that greater, more perfect Tabernacle in heaven, which was not made by human hands and is not part of this created world.
- Hebrews 9:12 - With his own blood—not the blood of goats and calves—he entered the Most Holy Place once for all time and secured our redemption forever.
- Hebrews 12:2 - We do this by keeping our eyes on Jesus, the champion who initiates and perfects our faith. Because of the joy awaiting him, he endured the cross, disregarding its shame. Now he is seated in the place of honor beside God’s throne.