Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:2 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 新标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子,和陈设饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 当代译本 - 建成后的圣幕共分两间,外面的一间称为圣所,里面摆设了灯台、桌子和供饼。
  • 圣经新译本 - 因为有一个支搭好了的会幕,第一进叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 中文标准译本 - 因为有预备好的会幕:第一间里有灯台、桌子和陈设饼,这叫做圣所;
  • 现代标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫做圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • New International Version - A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
  • New International Reader's Version - A holy tent was set up. The lampstand was in the first room. So was the table with its holy bread. That was called the Holy Room.
  • English Standard Version - For a tent was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence. It is called the Holy Place.
  • New Living Translation - There were two rooms in that Tabernacle. In the first room were a lampstand, a table, and sacred loaves of bread on the table. This room was called the Holy Place.
  • Christian Standard Bible - For a tabernacle was set up, and in the first room, which is called the holy place, were the lampstand, the table, and the presentation loaves.
  • New American Standard Bible - For a tabernacle was equipped, the outer sanctuary, in which were the lampstand, the table, and the sacred bread; this is called the Holy Place.
  • New King James Version - For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;
  • Amplified Bible - A tabernacle (sacred tent) was put up, the outer one or first section, in which were the lampstand and the table with [its loaves of] the sacred showbread; this is called the Holy Place.
  • American Standard Version - For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.
  • King James Version - For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
  • New English Translation - For a tent was prepared, the outer one, which contained the lampstand, the table, and the presentation of the loaves; this is called the holy place.
  • World English Bible - For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
  • 新標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,裏面有燈臺、桌子,和陳設餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 當代譯本 - 建成後的聖幕共分兩間,外面的一間稱為聖所,裡面擺設了燈臺、桌子和供餅。
  • 聖經新譯本 - 因為有一個支搭好了的會幕,第一進叫作聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 呂振中譯本 - 因為有帳幕裝備齊全:第一間、那叫做聖所的、裏面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 中文標準譯本 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 現代標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫做聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 文理和合譯本 - 蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈几與案、及陳設之餅、
  • 文理委辦譯本 - 蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設有前幕、稱為聖所、有燈臺與案、及陳設之餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所之前幕曰外殿、中有燈臺几案、及供奉之餅。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, se habilitó un tabernáculo de tal modo que en su primera parte, llamada el Lugar Santo, estaban el candelabro, la mesa y los panes consagrados.
  • 현대인의 성경 - 먼저 성막이 세워지고 그 성막은 간막이에 의해서 두 부분으로 나누어져 있었는데 그 바깥쪽을 성소라고 불렀습니다. 거기에는 등대와 빵을 차려 놓은 상이 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • La Bible du Semeur 2015 - On avait, en effet, installé une tente – le tabernacle – partagée en deux : dans la première partie se trouvaient le chandelier et la table avec les pains offerts à Dieu. On l’appelait le « lieu saint ».
  • Nestle Aland 28 - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια;
  • Nova Versão Internacional - Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
  • Hoffnung für alle - Im vorderen Teil des Heiligtums standen der Leuchter und der Tisch mit den Broten, die Gott geweiht waren. Diesen Teil des Zeltes nannte man das Heilige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đền Tạm được dựng lên, gồm hai phần. Phần thứ nhất gọi là Nơi Thánh có đặt giá đèn và bàn để bánh trần thiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลับพลาถูกตั้งขึ้น ในห้องแรกมีคันประทีป โต๊ะและขนมปังเบื้องพระพักตร์ เรียกห้องนี้ว่าวิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​มี​กระโจม​เตรียม​ไว้​ที่​ห้อง​ด้าน​นอก ซึ่ง​มี​คัน​ประทีป โต๊ะ และ​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์ ห้อง​นี้​เรียก​ว่า​วิสุทธิ​สถาน
Cross Reference
  • 出埃及记 37:10 - 他用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
  • 出埃及记 37:11 - 又包上精金,四围镶上金牙边。
  • 出埃及记 37:12 - 桌子的四围各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
  • 出埃及记 37:13 - 又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。
  • 出埃及记 37:14 - 安环子的地方,是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
  • 出埃及记 37:15 - 他用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
  • 出埃及记 37:16 - 又用精金作桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。
  • 出埃及记 37:17 - 他用精金作一个灯台,这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
  • 出埃及记 37:18 - 灯台两旁杈出六个枝子,这旁三个,那旁三个。
  • 出埃及记 37:19 - 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球、有花,那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球、有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
  • 出埃及记 37:20 - 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球、有花。
  • 出埃及记 37:21 - 灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块,灯台杈出的六个枝子都是如此。
  • 出埃及记 37:22 - 球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • 出埃及记 37:23 - 用精金作灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
  • 出埃及记 37:24 - 他用精金一他连得作灯台和灯台的一切器具。
  • 出埃及记 39:32 - 帐幕,就是会幕,一切的工就这样作完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
  • 出埃及记 39:33 - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 出埃及记 39:34 - 染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
  • 出埃及记 25:8 - 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
  • 出埃及记 25:9 - 制造帐幕和其中的一切器具,都要照我所指示你的样式。”
  • 出埃及记 26:33 - 要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内,这幔子要将圣所和至圣所隔开。
  • 出埃及记 36:8 - 他们中间凡心里有智慧作工的,用十幅幔子作帐幕。这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:9 - 每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:10 - 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连。
  • 出埃及记 36:11 - 在这相连的幔子末幅边上作蓝色的钮扣,在那相连的幔子末幅边上也照样作。
  • 出埃及记 36:12 - 在这相连的幔子上作五十个钮扣,在那相连的幔子上也作五十个钮扣,都是两两相对。
  • 出埃及记 36:13 - 又作五十个金钩,使幔子相连。这才成了一个帐幕。
  • 出埃及记 36:14 - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
  • 出埃及记 36:15 - 每幅幔子长三十肘,宽四肘。十一幅幔子都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:16 - 他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。
  • 出埃及记 36:17 - 在这相连的幔子末幅边上作五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也作五十个钮扣。
  • 出埃及记 36:18 - 又作五十个铜钩,使罩棚连成一个;
  • 出埃及记 36:19 - 并用染红的公羊皮作罩棚的盖,再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。
  • 出埃及记 36:20 - 他用皂荚木作帐幕的竖板。
  • 出埃及记 36:21 - 每块长十肘,宽一肘半,
  • 出埃及记 36:22 - 每块有两榫相对,帐幕一切的板都是这样作。
  • 出埃及记 36:23 - 帐幕的南面作板二十块。
  • 出埃及记 36:24 - 在这二十块板底下,又作四十个带卯的银座。两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
  • 出埃及记 36:25 - 帐幕的第二面,就是北面,也作板二十块,
  • 出埃及记 36:26 - 和带卯的银座四十个。这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
  • 出埃及记 36:27 - 帐幕的后面,就是西面,作板六块。
  • 出埃及记 36:28 - 帐幕后面的拐角作板两块。
  • 出埃及记 36:29 - 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子,在帐幕的两个拐角上都是这样作。
  • 出埃及记 36:30 - 有八块板和十六个带卯的银座,每块板底下有两卯。
  • 出埃及记 36:31 - 他用皂荚木作闩。为帐幕这面的板作五闩,
  • 出埃及记 36:32 - 为帐幕那面的板作五闩,又为帐幕后面的板作五闩。
  • 出埃及记 36:33 - 使板腰间的中闩从这一头通到那一头。
  • 出埃及记 36:34 - 用金子将板包裹,又作板上的金环套闩;闩也用金子包裹。
  • 出埃及记 36:35 - 他用蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:36 - 为幔子作四根皂荚木柱子,用金包裹,柱子上有金钩,又为柱子铸了四个带卯的银座。
  • 出埃及记 36:37 - 拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
  • 出埃及记 36:38 - 又为帘子作五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。
  • 出埃及记 29:35 - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
  • 出埃及记 25:23 - “要用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
  • 出埃及记 25:24 - 要包上精金,四围镶上金牙边。
  • 出埃及记 25:25 - 桌子的四围各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
  • 出埃及记 25:26 - 要作四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
  • 出埃及记 25:27 - 安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
  • 出埃及记 25:28 - 要用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
  • 出埃及记 25:29 - 要作桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶,这都要用精金制作。
  • 出埃及记 25:30 - 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
  • 出埃及记 29:1 - “你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • 出埃及记 40:18 - 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子;
  • 出埃及记 40:19 - 在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖,盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
  • 出埃及记 40:20 - 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
  • 出埃及记 39:36 - 桌子和桌子的一切器具并陈设饼;
  • 出埃及记 39:37 - 精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油;
  • 出埃及记 39:38 - 金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘,
  • 出埃及记 40:22 - 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外,
  • 出埃及记 40:23 - 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
  • 出埃及记 40:24 - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
  • 出埃及记 40:2 - “正月初一日,你要立起帐幕。
  • 出埃及记 26:35 - 把桌子安在幔子外帐幕的北面,把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
  • 利未记 24:5 - “你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
  • 利未记 24:6 - 要把饼摆列两行 ,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上。
  • 利未记 24:7 - 又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
  • 利未记 24:8 - 每安息日要常摆在耶和华面前,这为以色列人作永远的约。
  • 出埃及记 40:4 - 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 新标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子,和陈设饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 当代译本 - 建成后的圣幕共分两间,外面的一间称为圣所,里面摆设了灯台、桌子和供饼。
  • 圣经新译本 - 因为有一个支搭好了的会幕,第一进叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 中文标准译本 - 因为有预备好的会幕:第一间里有灯台、桌子和陈设饼,这叫做圣所;
  • 现代标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫做圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • New International Version - A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
  • New International Reader's Version - A holy tent was set up. The lampstand was in the first room. So was the table with its holy bread. That was called the Holy Room.
  • English Standard Version - For a tent was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence. It is called the Holy Place.
  • New Living Translation - There were two rooms in that Tabernacle. In the first room were a lampstand, a table, and sacred loaves of bread on the table. This room was called the Holy Place.
  • Christian Standard Bible - For a tabernacle was set up, and in the first room, which is called the holy place, were the lampstand, the table, and the presentation loaves.
  • New American Standard Bible - For a tabernacle was equipped, the outer sanctuary, in which were the lampstand, the table, and the sacred bread; this is called the Holy Place.
  • New King James Version - For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;
  • Amplified Bible - A tabernacle (sacred tent) was put up, the outer one or first section, in which were the lampstand and the table with [its loaves of] the sacred showbread; this is called the Holy Place.
  • American Standard Version - For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.
  • King James Version - For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
  • New English Translation - For a tent was prepared, the outer one, which contained the lampstand, the table, and the presentation of the loaves; this is called the holy place.
  • World English Bible - For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
  • 新標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,裏面有燈臺、桌子,和陳設餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 當代譯本 - 建成後的聖幕共分兩間,外面的一間稱為聖所,裡面擺設了燈臺、桌子和供餅。
  • 聖經新譯本 - 因為有一個支搭好了的會幕,第一進叫作聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 呂振中譯本 - 因為有帳幕裝備齊全:第一間、那叫做聖所的、裏面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 中文標準譯本 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 現代標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫做聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 文理和合譯本 - 蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈几與案、及陳設之餅、
  • 文理委辦譯本 - 蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設有前幕、稱為聖所、有燈臺與案、及陳設之餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所之前幕曰外殿、中有燈臺几案、及供奉之餅。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, se habilitó un tabernáculo de tal modo que en su primera parte, llamada el Lugar Santo, estaban el candelabro, la mesa y los panes consagrados.
  • 현대인의 성경 - 먼저 성막이 세워지고 그 성막은 간막이에 의해서 두 부분으로 나누어져 있었는데 그 바깥쪽을 성소라고 불렀습니다. 거기에는 등대와 빵을 차려 놓은 상이 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • La Bible du Semeur 2015 - On avait, en effet, installé une tente – le tabernacle – partagée en deux : dans la première partie se trouvaient le chandelier et la table avec les pains offerts à Dieu. On l’appelait le « lieu saint ».
  • Nestle Aland 28 - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια;
  • Nova Versão Internacional - Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
  • Hoffnung für alle - Im vorderen Teil des Heiligtums standen der Leuchter und der Tisch mit den Broten, die Gott geweiht waren. Diesen Teil des Zeltes nannte man das Heilige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đền Tạm được dựng lên, gồm hai phần. Phần thứ nhất gọi là Nơi Thánh có đặt giá đèn và bàn để bánh trần thiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลับพลาถูกตั้งขึ้น ในห้องแรกมีคันประทีป โต๊ะและขนมปังเบื้องพระพักตร์ เรียกห้องนี้ว่าวิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​มี​กระโจม​เตรียม​ไว้​ที่​ห้อง​ด้าน​นอก ซึ่ง​มี​คัน​ประทีป โต๊ะ และ​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์ ห้อง​นี้​เรียก​ว่า​วิสุทธิ​สถาน
  • 出埃及记 37:10 - 他用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
  • 出埃及记 37:11 - 又包上精金,四围镶上金牙边。
  • 出埃及记 37:12 - 桌子的四围各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
  • 出埃及记 37:13 - 又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。
  • 出埃及记 37:14 - 安环子的地方,是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
  • 出埃及记 37:15 - 他用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
  • 出埃及记 37:16 - 又用精金作桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。
  • 出埃及记 37:17 - 他用精金作一个灯台,这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
  • 出埃及记 37:18 - 灯台两旁杈出六个枝子,这旁三个,那旁三个。
  • 出埃及记 37:19 - 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球、有花,那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球、有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
  • 出埃及记 37:20 - 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球、有花。
  • 出埃及记 37:21 - 灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块,灯台杈出的六个枝子都是如此。
  • 出埃及记 37:22 - 球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • 出埃及记 37:23 - 用精金作灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
  • 出埃及记 37:24 - 他用精金一他连得作灯台和灯台的一切器具。
  • 出埃及记 39:32 - 帐幕,就是会幕,一切的工就这样作完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
  • 出埃及记 39:33 - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 出埃及记 39:34 - 染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
  • 出埃及记 25:8 - 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
  • 出埃及记 25:9 - 制造帐幕和其中的一切器具,都要照我所指示你的样式。”
  • 出埃及记 26:33 - 要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内,这幔子要将圣所和至圣所隔开。
  • 出埃及记 36:8 - 他们中间凡心里有智慧作工的,用十幅幔子作帐幕。这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:9 - 每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:10 - 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连。
  • 出埃及记 36:11 - 在这相连的幔子末幅边上作蓝色的钮扣,在那相连的幔子末幅边上也照样作。
  • 出埃及记 36:12 - 在这相连的幔子上作五十个钮扣,在那相连的幔子上也作五十个钮扣,都是两两相对。
  • 出埃及记 36:13 - 又作五十个金钩,使幔子相连。这才成了一个帐幕。
  • 出埃及记 36:14 - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
  • 出埃及记 36:15 - 每幅幔子长三十肘,宽四肘。十一幅幔子都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:16 - 他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。
  • 出埃及记 36:17 - 在这相连的幔子末幅边上作五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也作五十个钮扣。
  • 出埃及记 36:18 - 又作五十个铜钩,使罩棚连成一个;
  • 出埃及记 36:19 - 并用染红的公羊皮作罩棚的盖,再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。
  • 出埃及记 36:20 - 他用皂荚木作帐幕的竖板。
  • 出埃及记 36:21 - 每块长十肘,宽一肘半,
  • 出埃及记 36:22 - 每块有两榫相对,帐幕一切的板都是这样作。
  • 出埃及记 36:23 - 帐幕的南面作板二十块。
  • 出埃及记 36:24 - 在这二十块板底下,又作四十个带卯的银座。两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
  • 出埃及记 36:25 - 帐幕的第二面,就是北面,也作板二十块,
  • 出埃及记 36:26 - 和带卯的银座四十个。这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
  • 出埃及记 36:27 - 帐幕的后面,就是西面,作板六块。
  • 出埃及记 36:28 - 帐幕后面的拐角作板两块。
  • 出埃及记 36:29 - 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子,在帐幕的两个拐角上都是这样作。
  • 出埃及记 36:30 - 有八块板和十六个带卯的银座,每块板底下有两卯。
  • 出埃及记 36:31 - 他用皂荚木作闩。为帐幕这面的板作五闩,
  • 出埃及记 36:32 - 为帐幕那面的板作五闩,又为帐幕后面的板作五闩。
  • 出埃及记 36:33 - 使板腰间的中闩从这一头通到那一头。
  • 出埃及记 36:34 - 用金子将板包裹,又作板上的金环套闩;闩也用金子包裹。
  • 出埃及记 36:35 - 他用蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:36 - 为幔子作四根皂荚木柱子,用金包裹,柱子上有金钩,又为柱子铸了四个带卯的银座。
  • 出埃及记 36:37 - 拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
  • 出埃及记 36:38 - 又为帘子作五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。
  • 出埃及记 29:35 - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
  • 出埃及记 25:23 - “要用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
  • 出埃及记 25:24 - 要包上精金,四围镶上金牙边。
  • 出埃及记 25:25 - 桌子的四围各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
  • 出埃及记 25:26 - 要作四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
  • 出埃及记 25:27 - 安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
  • 出埃及记 25:28 - 要用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
  • 出埃及记 25:29 - 要作桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶,这都要用精金制作。
  • 出埃及记 25:30 - 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
  • 出埃及记 29:1 - “你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • 出埃及记 40:18 - 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子;
  • 出埃及记 40:19 - 在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖,盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
  • 出埃及记 40:20 - 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
  • 出埃及记 39:36 - 桌子和桌子的一切器具并陈设饼;
  • 出埃及记 39:37 - 精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油;
  • 出埃及记 39:38 - 金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘,
  • 出埃及记 40:22 - 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外,
  • 出埃及记 40:23 - 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
  • 出埃及记 40:24 - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
  • 出埃及记 40:2 - “正月初一日,你要立起帐幕。
  • 出埃及记 26:35 - 把桌子安在幔子外帐幕的北面,把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
  • 利未记 24:5 - “你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
  • 利未记 24:6 - 要把饼摆列两行 ,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上。
  • 利未记 24:7 - 又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
  • 利未记 24:8 - 每安息日要常摆在耶和华面前,这为以色列人作永远的约。
  • 出埃及记 40:4 - 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
Bible
Resources
Plans
Donate