Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:12 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 又因为我要宽恕他们的不义, 绝不再想起他们的罪孽 。”
  • 新标点和合本 - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要宽恕他们的不义, 绝不再记得他们的罪恶。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要宽恕他们的不义, 绝不再记得他们的罪恶。”
  • 当代译本 - 我要赦免他们的过犯, 忘掉他们的罪恶。”
  • 圣经新译本 - 我也要宽恕他们的不义, 决不再记着他们的罪恶。’”
  • 现代标点和合本 - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
  • 和合本(拼音版) - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
  • New International Version - For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more.”
  • New International Reader's Version - I will forgive their evil ways. I will not remember their sins anymore.” ( Jeremiah 31:31–34 )
  • English Standard Version - For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more.”
  • New Living Translation - And I will forgive their wickedness, and I will never again remember their sins.”
  • Christian Standard Bible - For I will forgive their wrongdoing, and I will never again remember their sins.
  • New American Standard Bible - For I will be merciful toward their wrongdoings, And their sins I will no longer remember.”
  • New King James Version - For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawless deeds I will remember no more.”
  • Amplified Bible - For I will be merciful and gracious toward their wickedness, And I will remember their sins no more.”
  • American Standard Version - For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.
  • King James Version - For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
  • New English Translation - “For I will be merciful toward their evil deeds, and their sins I will remember no longer.”
  • World English Bible - For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”
  • 新標點和合本 - 我要寬恕他們的不義, 不再記念他們的罪愆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要寬恕他們的不義, 絕不再記得他們的罪惡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要寬恕他們的不義, 絕不再記得他們的罪惡。」
  • 當代譯本 - 我要赦免他們的過犯, 忘掉他們的罪惡。」
  • 聖經新譯本 - 我也要寬恕他們的不義, 決不再記著他們的罪惡。’”
  • 呂振中譯本 - 因為我要憐赦他們的不義; 他們的罪、我決不再記着』。
  • 中文標準譯本 - 又因為我要寬恕他們的不義, 絕不再想起他們的罪孽 。」
  • 現代標點和合本 - 我要寬恕他們的不義, 不再記念他們的罪愆。」
  • 文理和合譯本 - 以我將寬恕其不義、不復記其罪愆、
  • 文理委辦譯本 - 余將宥其不義、不念其罪惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將宥其不義、不復念其罪惡云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願寬宥其諸惡、 不欲再念其罪行。」』
  • Nueva Versión Internacional - Yo les perdonaré sus iniquidades, y nunca más me acordaré de sus pecados».
  • 현대인의 성경 - 내가 그들의 잘못을 용서하고 다시는 그들의 죄를 기억하지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • Восточный перевод - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je pardonnerai leurs fautes, je ne tiendrai plus compte ╵de leurs péchés .
  • リビングバイブル - わたしは彼らの悪い行いに対してあわれみを示し、その罪を二度と思い出さない。」(エレミヤ31・31-34)
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
  • Nova Versão Internacional - Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados” .
  • Hoffnung für alle - Ich vergebe ihnen ihre Schuld und denke nicht mehr an ihre Sünden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ tha thứ gian ác họ, và Ta sẽ không bao giờ nhớ đến tội lỗi họ nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราจะอภัยความชั่วช้าของเขา และจะไม่จดจำบาปทั้งหลายของเขาอีกต่อไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​จะ​ยกโทษ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เขา และ​จะ​ไม่​จดจำ​บาป​ของ​เขา​ไว้​อีก​ต่อ​ไป”
Cross Reference
  • 诗篇 65:3 - 罪孽胜过我; 至于我们的过犯,你都会赎清。
  • 启示录 1:5 - 从那信实的见证者、死人中首先复活的 、地上众君王的元首耶稣基督,临到你们! 他爱我们,用自己的血,把我们从我们的罪孽中释放出来 ,
  • 诗篇 25:7 - 不要记念我年幼时的罪恶和我的过犯; 耶和华啊,求你因着你的美善, 按着你的慈爱记念我!
  • 以弗所书 1:7 - 在他里面,我们藉着他的血,得蒙救赎、过犯得到赦免,都是出于神恩典的丰盛。
  • 使徒行传 13:38 - 所以各位兄弟,你们应当知道:罪得赦免,是因着这一位传给你们的。在你们藉着摩西的律法,不能被称为义的一切事上,
  • 使徒行传 13:39 - 藉着这一位,所有相信的人都被称为义了。
  • 歌罗西书 1:14 - 在他里面, 我们得蒙救赎,罪得赦免。
  • 约翰一书 2:1 - 我的孩子们哪,我把这些事写给你们,免得你们犯罪。但如果有人犯了罪,在父那里我们有一位辩护者,就是那义者耶稣基督。
  • 约翰一书 2:2 - 他自己为我们的罪孽做了平息祭 ,不仅是为我们的罪,也是为全世界的罪。
  • 以赛亚书 44:22 - 我抹掉你的过犯,如同抹掉密云; 我抹掉你的罪恶,如同抹掉浓雾; 回转归向我吧,因为我救赎了你!
  • 希伯来书 10:16 - “主说:‘在那些日子以后, 我要与他们订立这样的约: 我要把我的法则放在他们的心上, 刻在他们的意念中。’”
  • 希伯来书 10:17 - 然后又说: “我绝不再想起他们的罪孽和他们的罪恶 。”
  • 约翰一书 1:7 - 但如果我们在光明中行走,就像神在光明中那样,我们就是彼此相契合 的;而且神的儿子耶稣 的血也洁净我们脱离一切的罪。
  • 约翰一书 1:8 - 如果我们说自己没有罪,我们就是在欺骗自己,真理就不在我们里面了;
  • 约翰一书 1:9 - 如果我们承认自己的罪孽,神 是信实的、公义的,他就会赦免我们的罪孽,洁净我们脱离一切的不义。
  • 以赛亚书 43:25 - “我,是我为自己的缘故, 抹掉你的过犯, 不会记念你的罪恶。
  • 罗马书 11:27 - 这就是我的约—— 当我除去他们罪孽的时候,所给他们的约。”
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 又因为我要宽恕他们的不义, 绝不再想起他们的罪孽 。”
  • 新标点和合本 - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要宽恕他们的不义, 绝不再记得他们的罪恶。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要宽恕他们的不义, 绝不再记得他们的罪恶。”
  • 当代译本 - 我要赦免他们的过犯, 忘掉他们的罪恶。”
  • 圣经新译本 - 我也要宽恕他们的不义, 决不再记着他们的罪恶。’”
  • 现代标点和合本 - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
  • 和合本(拼音版) - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
  • New International Version - For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more.”
  • New International Reader's Version - I will forgive their evil ways. I will not remember their sins anymore.” ( Jeremiah 31:31–34 )
  • English Standard Version - For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more.”
  • New Living Translation - And I will forgive their wickedness, and I will never again remember their sins.”
  • Christian Standard Bible - For I will forgive their wrongdoing, and I will never again remember their sins.
  • New American Standard Bible - For I will be merciful toward their wrongdoings, And their sins I will no longer remember.”
  • New King James Version - For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawless deeds I will remember no more.”
  • Amplified Bible - For I will be merciful and gracious toward their wickedness, And I will remember their sins no more.”
  • American Standard Version - For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.
  • King James Version - For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
  • New English Translation - “For I will be merciful toward their evil deeds, and their sins I will remember no longer.”
  • World English Bible - For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”
  • 新標點和合本 - 我要寬恕他們的不義, 不再記念他們的罪愆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要寬恕他們的不義, 絕不再記得他們的罪惡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要寬恕他們的不義, 絕不再記得他們的罪惡。」
  • 當代譯本 - 我要赦免他們的過犯, 忘掉他們的罪惡。」
  • 聖經新譯本 - 我也要寬恕他們的不義, 決不再記著他們的罪惡。’”
  • 呂振中譯本 - 因為我要憐赦他們的不義; 他們的罪、我決不再記着』。
  • 中文標準譯本 - 又因為我要寬恕他們的不義, 絕不再想起他們的罪孽 。」
  • 現代標點和合本 - 我要寬恕他們的不義, 不再記念他們的罪愆。」
  • 文理和合譯本 - 以我將寬恕其不義、不復記其罪愆、
  • 文理委辦譯本 - 余將宥其不義、不念其罪惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將宥其不義、不復念其罪惡云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願寬宥其諸惡、 不欲再念其罪行。」』
  • Nueva Versión Internacional - Yo les perdonaré sus iniquidades, y nunca más me acordaré de sus pecados».
  • 현대인의 성경 - 내가 그들의 잘못을 용서하고 다시는 그들의 죄를 기억하지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • Восточный перевод - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je pardonnerai leurs fautes, je ne tiendrai plus compte ╵de leurs péchés .
  • リビングバイブル - わたしは彼らの悪い行いに対してあわれみを示し、その罪を二度と思い出さない。」(エレミヤ31・31-34)
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
  • Nova Versão Internacional - Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados” .
  • Hoffnung für alle - Ich vergebe ihnen ihre Schuld und denke nicht mehr an ihre Sünden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ tha thứ gian ác họ, và Ta sẽ không bao giờ nhớ đến tội lỗi họ nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราจะอภัยความชั่วช้าของเขา และจะไม่จดจำบาปทั้งหลายของเขาอีกต่อไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​จะ​ยกโทษ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เขา และ​จะ​ไม่​จดจำ​บาป​ของ​เขา​ไว้​อีก​ต่อ​ไป”
  • 诗篇 65:3 - 罪孽胜过我; 至于我们的过犯,你都会赎清。
  • 启示录 1:5 - 从那信实的见证者、死人中首先复活的 、地上众君王的元首耶稣基督,临到你们! 他爱我们,用自己的血,把我们从我们的罪孽中释放出来 ,
  • 诗篇 25:7 - 不要记念我年幼时的罪恶和我的过犯; 耶和华啊,求你因着你的美善, 按着你的慈爱记念我!
  • 以弗所书 1:7 - 在他里面,我们藉着他的血,得蒙救赎、过犯得到赦免,都是出于神恩典的丰盛。
  • 使徒行传 13:38 - 所以各位兄弟,你们应当知道:罪得赦免,是因着这一位传给你们的。在你们藉着摩西的律法,不能被称为义的一切事上,
  • 使徒行传 13:39 - 藉着这一位,所有相信的人都被称为义了。
  • 歌罗西书 1:14 - 在他里面, 我们得蒙救赎,罪得赦免。
  • 约翰一书 2:1 - 我的孩子们哪,我把这些事写给你们,免得你们犯罪。但如果有人犯了罪,在父那里我们有一位辩护者,就是那义者耶稣基督。
  • 约翰一书 2:2 - 他自己为我们的罪孽做了平息祭 ,不仅是为我们的罪,也是为全世界的罪。
  • 以赛亚书 44:22 - 我抹掉你的过犯,如同抹掉密云; 我抹掉你的罪恶,如同抹掉浓雾; 回转归向我吧,因为我救赎了你!
  • 希伯来书 10:16 - “主说:‘在那些日子以后, 我要与他们订立这样的约: 我要把我的法则放在他们的心上, 刻在他们的意念中。’”
  • 希伯来书 10:17 - 然后又说: “我绝不再想起他们的罪孽和他们的罪恶 。”
  • 约翰一书 1:7 - 但如果我们在光明中行走,就像神在光明中那样,我们就是彼此相契合 的;而且神的儿子耶稣 的血也洁净我们脱离一切的罪。
  • 约翰一书 1:8 - 如果我们说自己没有罪,我们就是在欺骗自己,真理就不在我们里面了;
  • 约翰一书 1:9 - 如果我们承认自己的罪孽,神 是信实的、公义的,他就会赦免我们的罪孽,洁净我们脱离一切的不义。
  • 以赛亚书 43:25 - “我,是我为自己的缘故, 抹掉你的过犯, 不会记念你的罪恶。
  • 罗马书 11:27 - 这就是我的约—— 当我除去他们罪孽的时候,所给他们的约。”
Bible
Resources
Plans
Donate