Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 在這裡,收取十分之一的人們固然都會死去;但在那裡,他卻被見證說是永生的。
- 新标点和合本 - 在这里收十分之一的都是必死的人;但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在这事上,一方面,收取十分之一的都是必死的人;另一方面,收取十分之一的却是那位被证实是活着的。
- 和合本2010(神版-简体) - 在这事上,一方面,收取十分之一的都是必死的人;另一方面,收取十分之一的却是那位被证实是活着的。
- 当代译本 - 那些收取十分之一的利未祭司都是会死的人,但那位收取十分之一的麦基洗德被证明仍然活着。
- 圣经新译本 - 在这里,收取十分之一的,都是必死的;但在那里,收纳十分之一的,却被证实是一位活着的。
- 中文标准译本 - 在这里,收取十分之一的人们固然都会死去;但在那里,他却被见证说是永生的。
- 现代标点和合本 - 在这里收十分之一的都是必死的人,但在那里收十分之一的,有为他作见证的说他是活的。
- 和合本(拼音版) - 在这里收十分之一的,都是必死的人;但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的。
- New International Version - In the one case, the tenth is collected by people who die; but in the other case, by him who is declared to be living.
- New International Reader's Version - In the one case, the tenth is collected by people who die. But in the other case, it is collected by the one who is said to be living.
- English Standard Version - In the one case tithes are received by mortal men, but in the other case, by one of whom it is testified that he lives.
- New Living Translation - The priests who collect tithes are men who die, so Melchizedek is greater than they are, because we are told that he lives on.
- The Message - Or look at it this way: We pay our tithes to priests who die, but Abraham paid tithes to a priest who, the Scripture says, “lives.” Ultimately you could even say that since Levi descended from Abraham, who paid tithes to Melchizedek, when we pay tithes to the priestly tribe of Levi they end up with Melchizedek.
- Christian Standard Bible - In the one case, men who will die receive a tenth, but in the other case, Scripture testifies that he lives.
- New American Standard Bible - In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.
- New King James Version - Here mortal men receive tithes, but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.
- Amplified Bible - Furthermore, here [in the Levitical priesthood] tithes are received by men who are subject to death; but in that case [concerning Melchizedek], they are received by one of whom it is testified that he lives on [perpetually].
- American Standard Version - And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.
- King James Version - And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
- New English Translation - and in one case tithes are received by mortal men, while in the other by him who is affirmed to be alive.
- World English Bible - Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
- 新標點和合本 - 在這裏收十分之一的都是必死的人;但在那裏收十分之一的,有為他作見證的說,他是活的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這事上,一方面,收取十分之一的都是必死的人;另一方面,收取十分之一的卻是那位被證實是活着的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在這事上,一方面,收取十分之一的都是必死的人;另一方面,收取十分之一的卻是那位被證實是活着的。
- 當代譯本 - 那些收取十分之一的利未祭司都是會死的人,但那位收取十分之一的麥基洗德被證明仍然活著。
- 聖經新譯本 - 在這裡,收取十分之一的,都是必死的;但在那裡,收納十分之一的,卻被證實是一位活著的。
- 呂振中譯本 - 在這裏,那收取了十分之一的、是能死的人;在那裏,卻是那位被證為「長遠活着的」。
- 現代標點和合本 - 在這裡收十分之一的都是必死的人,但在那裡收十分之一的,有為他作見證的說他是活的。
- 文理和合譯本 - 今之取什一者、乃必死之人、惟彼則有證其為生者、
- 文理委辦譯本 - 取什一之人有二、若利未則世襲其職、惟麥基洗德、經云、永為其職、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當受什一者、皆將死之人、惟受什一之 麥基洗德 、經證之云、彼乃生也、 原文作於此受什一者皆將死之人惟於彼受什一者經證之云彼乃生也
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且後之取貢者、皆屬有死之人、而彼則顯為有生無死。
- Nueva Versión Internacional - En el caso de los levitas, los diezmos los reciben hombres mortales; en el otro caso, los recibe Melquisedec, de quien se da testimonio de que vive.
- 현대인의 성경 - 제사장들도 10분의 을 받았고 멜기세덱도 10분의 을 받았으나 제사장들은 죽을 사람이고 멜기세덱은 성경이 증거한 대로 영원히 살아 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Десятую часть доходов принимают обычно смертные люди, но о Мелхиседеке засвидетельствовано, что он жив.
- Восточный перевод - Десятую часть доходов принимают обычно смертные люди, но о Малик-Цедеке засвидетельствовано, что он жив.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Десятую часть доходов принимают обычно смертные люди, но о Малик-Цедеке засвидетельствовано, что он жив.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Десятую часть доходов принимают обычно смертные люди, но о Малик-Цедеке засвидетельствовано, что он жив.
- La Bible du Semeur 2015 - De plus, dans le premier cas, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels ; dans le second, selon le témoignage de l’Ecriture, il s’agit de quelqu’un qui vit.
- リビングバイブル - またユダヤ人の祭司たちは、やがては死ぬべき人間であるにもかかわらず十分の一のささげ物を受けましたが、メルキゼデクは、永遠に生きていると言われています。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν; ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ.
- Nova Versão Internacional - No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso, é aquele de quem se declara que vive.
- Hoffnung für alle - Die jüdischen Priester, die den zehnten Teil der Ernte erhalten, sind sterbliche Menschen. Mit Melchisedek aber nahm einer den zehnten Teil entgegen, von dem die Heilige Schrift bezeugt, dass er lebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ dù không sống mãi, vẫn được thu lễ vật phần mười, huống chi Mên-chi-xê-đéc là người được xem là bất tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกรณีหนึ่งผู้รับสิบลดเป็นมนุษย์ซึ่งต้องตาย ส่วนอีกกรณีหนึ่งผู้รับสิบลดคือผู้ที่ได้รับการประกาศว่าทรงพระชนม์อยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในกรณีหนึ่ง บรรดาผู้ที่ตายได้เป็นผู้รับหนึ่งในสิบ แต่ในอีกกรณี ผู้ที่รับคือ ผู้ดำรงชีวิตอยู่ตามที่มีบันทึกไว้
Cross Reference
- 約翰福音 11:25 - 耶穌對她說:「我就是復活,我就是生命。信我的人,即使死了,也將要活。
- 約翰福音 11:26 - 所有活著而信我的人絕不會死,直到永遠。你信這話嗎?」
- 希伯來書 3:16 - 到底是誰聽見卻悖逆了呢?難道不是被摩西從埃及帶領 出來的那一切人嗎?
- 希伯來書 7:23 - 那些以前成為祭司的固然人數眾多,因為死亡阻止了他們繼續留任,
- 約翰福音 14:19 - 「再過一會兒,世人不再看到我了,而你們將看到我。因為我活著,你們也將活著。
- 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命。要不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
- 希伯來書 9:24 - 因為基督不是進入了人手所造的聖所——那不過是真聖所的象徵——而是進入了上天本身,如今替我們顯現在神的面前。
- 希伯來書 9:25 - 他也不用再三地將自己獻上,像大祭司年年帶著牛羊的 血進入聖所那樣,
- 希伯來書 9:27 - 就如人人註定都有一死,而且死後有審判,
- 啟示錄 1:18 - 是那永生的。我曾經死過,可是看哪,我現在活著,直到永永遠遠, 並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
- 希伯來書 5:6 - 正如在另外一處也說:「你是照著麥基洗德的等級 做祭司,直到永遠。」
- 希伯來書 6:20 - 耶穌已經為我們做先鋒進入了那裡,照著麥基洗德的等級 做大祭司,直到永遠。