Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:25 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 故此,他也能徹底 拯救那些藉著他來到神面前的人;因為他一直活著,為他們代求。
  • 新标点和合本 - 凡靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活着,替他们祈求。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底,因为他长远活着为他们祈求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,凡靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底,因为他长远活着为他们祈求。
  • 当代译本 - 所以祂能完全拯救那些靠着祂来到上帝面前的人,因为祂永远活着,为他们祈求。
  • 圣经新译本 - 因此,那些靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他长远活着,为他们代求。
  • 中文标准译本 - 故此,他也能彻底 拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。
  • 现代标点和合本 - 凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底,因为他是长远活着,替他们祈求。
  • 和合本(拼音版) - 凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底,因为他是长远活着,替他们祈求。
  • New International Version - Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
  • New International Reader's Version - People now come to God through him. And he is able to save them completely and for all time. Jesus lives forever. He prays for them.
  • English Standard Version - Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
  • New Living Translation - Therefore he is able, once and forever, to save those who come to God through him. He lives forever to intercede with God on their behalf.
  • Christian Standard Bible - Therefore, he is able to save completely those who come to God through him, since he always lives to intercede for them.
  • New American Standard Bible - Therefore He is also able to save forever those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
  • New King James Version - Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
  • Amplified Bible - Therefore He is able also to save forever (completely, perfectly, for eternity) those who come to God through Him, since He always lives to intercede and intervene on their behalf [with God].
  • American Standard Version - Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
  • King James Version - Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
  • New English Translation - So he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
  • World English Bible - Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
  • 新標點和合本 - 凡靠着他進到神面前的人,他都能拯救到底;因為他是長遠活着,替他們祈求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,凡靠着他進到上帝面前的人,他都能拯救到底,因為他長遠活着為他們祈求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,凡靠着他進到 神面前的人,他都能拯救到底,因為他長遠活着為他們祈求。
  • 當代譯本 - 所以祂能完全拯救那些靠著祂來到上帝面前的人,因為祂永遠活著,為他們祈求。
  • 聖經新譯本 - 因此,那些靠著他進到 神面前的人,他都能拯救到底;因為他長遠活著,為他們代求。
  • 呂振中譯本 - 因此凡藉着他而進到上帝面前的人、他都能拯救到底 ;因為他總是活着、替他們請求。
  • 現代標點和合本 - 凡靠著他進到神面前的人,他都能拯救到底,因為他是長遠活著,替他們祈求。
  • 文理和合譯本 - 故凡賴之以近上帝者、悉能救之、以其恆生為之籲求也、○
  • 文理委辦譯本 - 凡賴耶穌而至上帝前者、耶穌能救之、蓋彼恆存以保我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以凡賴耶穌而至天主前者、耶穌能全救之、蓋彼恆存、為之祈禱、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是凡賴彼而歸天主者、彼常能為其轉求、而拯救之也。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso también puede salvar por completo a los que por medio de él se acercan a Dios, ya que vive siempre para interceder por ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 예수님은 자기를 통해 하나님께 나아가는 사람들을 온전히 구원하실 수 있습니다. 그것은 그분이 언제나 살아 계셔서 그들을 위해 중재의 기도를 하고 계시기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Богу. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
  • Восточный перевод - Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Всевышнему. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Аллаху. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Всевышнему. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi il est en mesure de sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, puisqu’il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur auprès de Dieu.
  • リビングバイブル - また、ご自分を通して神のもとに来る人々を、完全に救うことがおできになります。永遠に生きておられるキリストは、いつも神のそばで、ご自分の血によって彼らの罪が帳消しになるようにとりなしていてくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται, τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ Θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, se aproximam de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
  • Hoffnung für alle - Und weil Jesus Christus ewig lebt und für uns bei Gott eintritt, wird er auch alle endgültig retten, die durch ihn zu Gott kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, Chúa có quyền cứu rỗi hoàn toàn những người nhờ Ngài mà đến gần Đức Chúa Trời, vì Ngài hằng sống để cầu thay cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระองค์จึงทรงสามารถช่วยบรรดาผู้ที่มาถึงพระเจ้าโดยทางพระองค์ได้อย่างสมบูรณ์ เพราะพระองค์ทรงพระชนม์อยู่เสมอเพื่อที่จะทูลวิงวอนเพื่อเขาทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​องค์​สามารถ​ช่วย​บรรดา​ผู้​ที่​มา​หา​พระ​เจ้า​ทาง​พระ​องค์​ให้​รอด​พ้น​ได้​อย่าง​สมบูรณ์ เพราะ​พระ​องค์​มี​ชีวิต​อยู่​เสมอ เพื่อ​อธิษฐาน​ขอ​สำหรับ​คน​เหล่า​นั้น
Cross Reference
  • 希伯來書 7:8 - 在這裡,收取十分之一的人們固然都會死去;但在那裡,他卻被見證說是永生的。
  • 詩篇 68:31 - 公使們將從埃及前來, 庫實也急忙向神伸出手。
  • 詩篇 68:32 - 地上的列國啊,你們當向神歌唱, 當歌頌主!細拉
  • 但以理書 3:15 - 現在,你們一聽見號角、豎笛、里拉琴、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器的聲音,如果準備向我所造的像俯伏膜拜,那就沒有事了 ;如果不膜拜,你們就立刻被扔進烈火燃燒的窯中。有什麼神能從我的手中拯救你們呢?」
  • 希伯來書 7:24 - 但由於耶穌永遠長存,就擁有永恆不變的祭司職份;
  • 但以理書 9:16 - 主啊,現在求你照著你一切的公義,從你的城耶路撒冷和你的聖山收回你的怒氣和你的怒火!因我們的罪過和我們祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民成了我們四圍所有的人辱罵的對象。
  • 但以理書 3:29 - 因此我下令:所有的民族、國家、語言群體中,誰說話冒犯了沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥的神,誰就必被千刀萬剮,他的家必變為一堆廢墟,因為沒有別的神能這樣解救人。」
  • 啟示錄 8:3 - 隨後,另一位天使來了,拿著金香爐,站在祭壇旁邊。他被賜予了很多香,要和所有聖徒的禱告一起獻在寶座前的金祭壇上。
  • 啟示錄 8:4 - 那香的煙和聖徒們的禱告,從天使的手中升到神的面前。
  • 腓立比書 3:21 - 他將照著那能使萬有都服從他的力量,改變我們這卑賤的身體,要 與他那榮耀的身體相似。
  • 但以理書 6:20 - 他靠近那坑的時候,用憂傷的聲音呼叫但以理,開口對但以理說:「永生神的僕人但以理啊!你的神,你一直事奉的那一位,有沒有拯救你脫離那些獅子呢?」
  • 約翰福音 10:29 - 我父,就是把他們 賜給我的那一位,他比一切更大。誰也不能把他們從我 父的手中奪走。
  • 約翰福音 10:30 - 我與父是一體的。」
  • 以弗所書 3:12 - 在基督裡,藉著信基督,我們能坦然無懼、確信無疑地來到神面前 。
  • 約翰福音 17:9 - 我為他們祈求。 我不是為世人, 而是為你所賜給我的人祈求, 因為他們是你的。
  • 約翰福音 17:10 - 一切屬於我的都是你的, 屬於你的也是我的, 並且我在他們裡面得了榮耀。
  • 約翰福音 17:11 - 今後我不在這世界上了, 而他們在這世界上, 我卻要到你那裡去。 聖父啊, 願你奉你的名, 就是奉你賜給我的名保守他們, 使他們合而為一, 就像我們那樣。
  • 約翰福音 17:12 - 我 與他們在一起的時候, 我奉你的名, 就是奉你賜給我的名 保守了他們,也護衛了他們。 他們當中除了那滅亡 之子以外, 沒有一個人失落。 這是為要應驗經上的話。
  • 約翰福音 17:13 - 但如今我就要到你那裡去了。 我在世上說這些話, 是要讓他們裡面充滿我的喜樂。
  • 約翰福音 17:14 - 我把你的話語給了他們, 而世界恨他們, 因為他們不屬於這世界, 就像我不屬於這世界那樣。
  • 約翰福音 17:15 - 我不是求你帶他們離開這世界, 而是求你保守他們脫離那惡者。
  • 約翰福音 17:16 - 他們不屬於這世界, 就像我不屬於這世界那樣。
  • 約翰福音 17:17 - 願你在真理中使他們分別為聖, 你的話語就是真理。
  • 約翰福音 17:18 - 正如你差派我到世界上來, 我也差派他們到世界上去。
  • 約翰福音 17:19 - 我為了他們,自己分別為聖, 好使他們也能在真理中被分別為聖。
  • 約翰福音 17:20 - 「我不僅為他們祈求, 還為那些因他們的話而信我的人祈求,
  • 約翰福音 17:21 - 願他們都合而為一。 父啊, 正如你在我裡面 ,我也在你裡面, 願他們也在我們裡面, 好讓世界相信是你差派了我。
  • 約翰福音 17:22 - 你賜給我的榮耀, 我已經給了他們, 使他們合而為一, 就像我們是一體的。
  • 約翰福音 17:23 - 我在他們裡面,你在我裡面, 願他們能完全合一, 好讓世界知道是你差派了我, 也知道你愛他們, 就像愛我那樣。
  • 約翰福音 17:24 - 父啊, 我在哪裡,願你所賜給我的人也能與我在哪裡, 好讓他們能看見你所賜給我的榮耀, 因為你在創世以前就愛我了。
  • 約翰福音 17:25 - 公義的父啊, 雖然世界不認識你,我卻認識你, 這些人也知道是你差派了我。
  • 約翰福音 17:26 - 我將你的名向他們顯明了, 並且還要顯明。 這樣,你愛我的愛就能在他們裡面, 我也能在他們裡面。」
  • 約翰福音 16:23 - 在那一天,你們什麼也不會問我了。 「我確確實實地告訴你們:你們奉我的名無論向父求什麼,他都將賜給你們。
  • 約翰福音 16:24 - 直到如今,你們沒有奉我的名求過什麼。你們祈求吧!就會得到,好使你們的喜樂得以滿足。
  • 約翰福音 5:37 - 派我來的父也親自為我做了見證。你們從來沒有聽到他的聲音,也沒有看到他的相貌,
  • 約翰福音 5:38 - 更沒有把他的話語 存在你們裡面,因為你們不信他所派來的那一位。
  • 約翰福音 5:39 - 你們查考經文,因你們以為從中可以得到永恆的生命。其實這經文就是為我做見證的。
  • 約翰福音 5:40 - 可是你們不肯到我這裡來得生命。
  • 以賽亞書 45:24 - 人論到我,就說: 『公義、能力唯獨在於耶和華!』」 人必來到他那裡; 所有對他發怒的,都必蒙羞。
  • 約翰福音 14:16 - 我也要向父祈求,他就將賜給你們另一位慰助者,讓他與你們在 一起,直到永遠。
  • 希伯來書 7:16 - 他成為祭司,不是照著有關肉體條例的法則,而是照著那不能毀滅的生命大能,
  • 約翰福音 14:13 - 你們奉我的名無論求什麼,我將行這事,好使父藉著子得榮耀。
  • 提摩太後書 1:12 - 因這理由,我也正在經受這些苦;然而我並不以為恥,因為我知道我信的是誰,也深信他能保守我所受的託付 ,直到那日 。
  • 但以理書 3:17 - 如果真被扔進火窯中,我們所事奉的神也能從烈火燃燒的窯中拯救我們;王啊,他必從你的手中拯救我們!
  • 希伯來書 2:18 - 既然他自己在被試探的時候受了苦,他就能幫助那些受試探的人。
  • 以賽亞書 63:1 - 這從以東的波斯拉而來, 穿丹紅色衣服的是誰呢? 這衣著尊貴, 以強大能力前行的是誰呢? 「就是我,是我藉著公義說話, 以大能施行拯救。」
  • 希伯來書 9:24 - 因為基督不是進入了人手所造的聖所——那不過是真聖所的象徵——而是進入了上天本身,如今替我們顯現在神的面前。
  • 希伯來書 5:7 - 基督在他肉身的日子裡,曾經用強烈的呼號和淚水,向能救他脫離死亡的那一位獻上了祈禱和懇求,就因著他的虔誠蒙了垂聽。
  • 希伯來書 13:15 - 這樣,讓我們藉著耶穌,常常以頌讚為祭物獻給神,這祭物就是承認他名的嘴唇所結的 果子。
  • 以賽亞書 45:22 - 所有地極的人哪, 你們當轉向我,就必得救! 因為我是神,別無其二。
  • 以弗所書 3:20 - 神能照著在我們裡面做工的大能,成就那遠超過我們所求所想的一切事——
  • 以弗所書 2:18 - 因為藉著基督,我們兩者能夠在同一位聖靈裡,來到父面前。
  • 希伯來書 7:19 - 因為律法沒有使任何事物完全;另一方面,一個更美好的盼望卻被帶來了;藉著這個盼望,我們可以親近神。
  • 以賽亞書 53:12 - 因此,我必使他在偉人中分得一份, 他必與強者同分戰利品, 因為他澆奠了自己的性命,以至於死。 他被列在罪人當中, 卻擔當了眾人的罪, 又為罪人代求。」
  • 以賽亞書 59:16 - 他看見沒有一人行善 , 他震驚沒有一人代求; 於是他自己的膀臂為他帶來了拯救, 他自己的公義扶助了他。
  • 希伯來書 11:6 - 沒有信,就不可能蒙神喜悅,因為來到神面前的人,必須相信神存在,並且相信他報償那些尋求他的人。
  • 羅馬書 5:2 - 我們也藉著他,因信 進入了現在所站的這恩典中,並且以盼望神的榮耀而誇耀。
  • 猶大書 1:24 - 那位獨一的神能夠保守你們不失足,並且使你們毫無瑕疵、懷著喜樂站在他的榮耀面前;
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命。要不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
  • 提摩太前書 2:5 - 要知道,神只有一位, 在神和人之間的中保也只有一位, 就是成為人的基督耶穌;
  • 羅馬書 8:34 - 到底誰能定我們的罪呢? 基督耶穌是已經死了的那一位—— 但更要說,他已經復活了, 而且現今在神的右邊,還為我們代求!
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 故此,他也能徹底 拯救那些藉著他來到神面前的人;因為他一直活著,為他們代求。
  • 新标点和合本 - 凡靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活着,替他们祈求。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底,因为他长远活着为他们祈求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,凡靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底,因为他长远活着为他们祈求。
  • 当代译本 - 所以祂能完全拯救那些靠着祂来到上帝面前的人,因为祂永远活着,为他们祈求。
  • 圣经新译本 - 因此,那些靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他长远活着,为他们代求。
  • 中文标准译本 - 故此,他也能彻底 拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。
  • 现代标点和合本 - 凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底,因为他是长远活着,替他们祈求。
  • 和合本(拼音版) - 凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底,因为他是长远活着,替他们祈求。
  • New International Version - Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
  • New International Reader's Version - People now come to God through him. And he is able to save them completely and for all time. Jesus lives forever. He prays for them.
  • English Standard Version - Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
  • New Living Translation - Therefore he is able, once and forever, to save those who come to God through him. He lives forever to intercede with God on their behalf.
  • Christian Standard Bible - Therefore, he is able to save completely those who come to God through him, since he always lives to intercede for them.
  • New American Standard Bible - Therefore He is also able to save forever those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
  • New King James Version - Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
  • Amplified Bible - Therefore He is able also to save forever (completely, perfectly, for eternity) those who come to God through Him, since He always lives to intercede and intervene on their behalf [with God].
  • American Standard Version - Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
  • King James Version - Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
  • New English Translation - So he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
  • World English Bible - Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
  • 新標點和合本 - 凡靠着他進到神面前的人,他都能拯救到底;因為他是長遠活着,替他們祈求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,凡靠着他進到上帝面前的人,他都能拯救到底,因為他長遠活着為他們祈求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,凡靠着他進到 神面前的人,他都能拯救到底,因為他長遠活着為他們祈求。
  • 當代譯本 - 所以祂能完全拯救那些靠著祂來到上帝面前的人,因為祂永遠活著,為他們祈求。
  • 聖經新譯本 - 因此,那些靠著他進到 神面前的人,他都能拯救到底;因為他長遠活著,為他們代求。
  • 呂振中譯本 - 因此凡藉着他而進到上帝面前的人、他都能拯救到底 ;因為他總是活着、替他們請求。
  • 現代標點和合本 - 凡靠著他進到神面前的人,他都能拯救到底,因為他是長遠活著,替他們祈求。
  • 文理和合譯本 - 故凡賴之以近上帝者、悉能救之、以其恆生為之籲求也、○
  • 文理委辦譯本 - 凡賴耶穌而至上帝前者、耶穌能救之、蓋彼恆存以保我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以凡賴耶穌而至天主前者、耶穌能全救之、蓋彼恆存、為之祈禱、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是凡賴彼而歸天主者、彼常能為其轉求、而拯救之也。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso también puede salvar por completo a los que por medio de él se acercan a Dios, ya que vive siempre para interceder por ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 예수님은 자기를 통해 하나님께 나아가는 사람들을 온전히 구원하실 수 있습니다. 그것은 그분이 언제나 살아 계셔서 그들을 위해 중재의 기도를 하고 계시기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Богу. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
  • Восточный перевод - Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Всевышнему. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Аллаху. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Всевышнему. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi il est en mesure de sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, puisqu’il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur auprès de Dieu.
  • リビングバイブル - また、ご自分を通して神のもとに来る人々を、完全に救うことがおできになります。永遠に生きておられるキリストは、いつも神のそばで、ご自分の血によって彼らの罪が帳消しになるようにとりなしていてくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται, τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ Θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, se aproximam de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
  • Hoffnung für alle - Und weil Jesus Christus ewig lebt und für uns bei Gott eintritt, wird er auch alle endgültig retten, die durch ihn zu Gott kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, Chúa có quyền cứu rỗi hoàn toàn những người nhờ Ngài mà đến gần Đức Chúa Trời, vì Ngài hằng sống để cầu thay cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระองค์จึงทรงสามารถช่วยบรรดาผู้ที่มาถึงพระเจ้าโดยทางพระองค์ได้อย่างสมบูรณ์ เพราะพระองค์ทรงพระชนม์อยู่เสมอเพื่อที่จะทูลวิงวอนเพื่อเขาทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​องค์​สามารถ​ช่วย​บรรดา​ผู้​ที่​มา​หา​พระ​เจ้า​ทาง​พระ​องค์​ให้​รอด​พ้น​ได้​อย่าง​สมบูรณ์ เพราะ​พระ​องค์​มี​ชีวิต​อยู่​เสมอ เพื่อ​อธิษฐาน​ขอ​สำหรับ​คน​เหล่า​นั้น
  • 希伯來書 7:8 - 在這裡,收取十分之一的人們固然都會死去;但在那裡,他卻被見證說是永生的。
  • 詩篇 68:31 - 公使們將從埃及前來, 庫實也急忙向神伸出手。
  • 詩篇 68:32 - 地上的列國啊,你們當向神歌唱, 當歌頌主!細拉
  • 但以理書 3:15 - 現在,你們一聽見號角、豎笛、里拉琴、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器的聲音,如果準備向我所造的像俯伏膜拜,那就沒有事了 ;如果不膜拜,你們就立刻被扔進烈火燃燒的窯中。有什麼神能從我的手中拯救你們呢?」
  • 希伯來書 7:24 - 但由於耶穌永遠長存,就擁有永恆不變的祭司職份;
  • 但以理書 9:16 - 主啊,現在求你照著你一切的公義,從你的城耶路撒冷和你的聖山收回你的怒氣和你的怒火!因我們的罪過和我們祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民成了我們四圍所有的人辱罵的對象。
  • 但以理書 3:29 - 因此我下令:所有的民族、國家、語言群體中,誰說話冒犯了沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥的神,誰就必被千刀萬剮,他的家必變為一堆廢墟,因為沒有別的神能這樣解救人。」
  • 啟示錄 8:3 - 隨後,另一位天使來了,拿著金香爐,站在祭壇旁邊。他被賜予了很多香,要和所有聖徒的禱告一起獻在寶座前的金祭壇上。
  • 啟示錄 8:4 - 那香的煙和聖徒們的禱告,從天使的手中升到神的面前。
  • 腓立比書 3:21 - 他將照著那能使萬有都服從他的力量,改變我們這卑賤的身體,要 與他那榮耀的身體相似。
  • 但以理書 6:20 - 他靠近那坑的時候,用憂傷的聲音呼叫但以理,開口對但以理說:「永生神的僕人但以理啊!你的神,你一直事奉的那一位,有沒有拯救你脫離那些獅子呢?」
  • 約翰福音 10:29 - 我父,就是把他們 賜給我的那一位,他比一切更大。誰也不能把他們從我 父的手中奪走。
  • 約翰福音 10:30 - 我與父是一體的。」
  • 以弗所書 3:12 - 在基督裡,藉著信基督,我們能坦然無懼、確信無疑地來到神面前 。
  • 約翰福音 17:9 - 我為他們祈求。 我不是為世人, 而是為你所賜給我的人祈求, 因為他們是你的。
  • 約翰福音 17:10 - 一切屬於我的都是你的, 屬於你的也是我的, 並且我在他們裡面得了榮耀。
  • 約翰福音 17:11 - 今後我不在這世界上了, 而他們在這世界上, 我卻要到你那裡去。 聖父啊, 願你奉你的名, 就是奉你賜給我的名保守他們, 使他們合而為一, 就像我們那樣。
  • 約翰福音 17:12 - 我 與他們在一起的時候, 我奉你的名, 就是奉你賜給我的名 保守了他們,也護衛了他們。 他們當中除了那滅亡 之子以外, 沒有一個人失落。 這是為要應驗經上的話。
  • 約翰福音 17:13 - 但如今我就要到你那裡去了。 我在世上說這些話, 是要讓他們裡面充滿我的喜樂。
  • 約翰福音 17:14 - 我把你的話語給了他們, 而世界恨他們, 因為他們不屬於這世界, 就像我不屬於這世界那樣。
  • 約翰福音 17:15 - 我不是求你帶他們離開這世界, 而是求你保守他們脫離那惡者。
  • 約翰福音 17:16 - 他們不屬於這世界, 就像我不屬於這世界那樣。
  • 約翰福音 17:17 - 願你在真理中使他們分別為聖, 你的話語就是真理。
  • 約翰福音 17:18 - 正如你差派我到世界上來, 我也差派他們到世界上去。
  • 約翰福音 17:19 - 我為了他們,自己分別為聖, 好使他們也能在真理中被分別為聖。
  • 約翰福音 17:20 - 「我不僅為他們祈求, 還為那些因他們的話而信我的人祈求,
  • 約翰福音 17:21 - 願他們都合而為一。 父啊, 正如你在我裡面 ,我也在你裡面, 願他們也在我們裡面, 好讓世界相信是你差派了我。
  • 約翰福音 17:22 - 你賜給我的榮耀, 我已經給了他們, 使他們合而為一, 就像我們是一體的。
  • 約翰福音 17:23 - 我在他們裡面,你在我裡面, 願他們能完全合一, 好讓世界知道是你差派了我, 也知道你愛他們, 就像愛我那樣。
  • 約翰福音 17:24 - 父啊, 我在哪裡,願你所賜給我的人也能與我在哪裡, 好讓他們能看見你所賜給我的榮耀, 因為你在創世以前就愛我了。
  • 約翰福音 17:25 - 公義的父啊, 雖然世界不認識你,我卻認識你, 這些人也知道是你差派了我。
  • 約翰福音 17:26 - 我將你的名向他們顯明了, 並且還要顯明。 這樣,你愛我的愛就能在他們裡面, 我也能在他們裡面。」
  • 約翰福音 16:23 - 在那一天,你們什麼也不會問我了。 「我確確實實地告訴你們:你們奉我的名無論向父求什麼,他都將賜給你們。
  • 約翰福音 16:24 - 直到如今,你們沒有奉我的名求過什麼。你們祈求吧!就會得到,好使你們的喜樂得以滿足。
  • 約翰福音 5:37 - 派我來的父也親自為我做了見證。你們從來沒有聽到他的聲音,也沒有看到他的相貌,
  • 約翰福音 5:38 - 更沒有把他的話語 存在你們裡面,因為你們不信他所派來的那一位。
  • 約翰福音 5:39 - 你們查考經文,因你們以為從中可以得到永恆的生命。其實這經文就是為我做見證的。
  • 約翰福音 5:40 - 可是你們不肯到我這裡來得生命。
  • 以賽亞書 45:24 - 人論到我,就說: 『公義、能力唯獨在於耶和華!』」 人必來到他那裡; 所有對他發怒的,都必蒙羞。
  • 約翰福音 14:16 - 我也要向父祈求,他就將賜給你們另一位慰助者,讓他與你們在 一起,直到永遠。
  • 希伯來書 7:16 - 他成為祭司,不是照著有關肉體條例的法則,而是照著那不能毀滅的生命大能,
  • 約翰福音 14:13 - 你們奉我的名無論求什麼,我將行這事,好使父藉著子得榮耀。
  • 提摩太後書 1:12 - 因這理由,我也正在經受這些苦;然而我並不以為恥,因為我知道我信的是誰,也深信他能保守我所受的託付 ,直到那日 。
  • 但以理書 3:17 - 如果真被扔進火窯中,我們所事奉的神也能從烈火燃燒的窯中拯救我們;王啊,他必從你的手中拯救我們!
  • 希伯來書 2:18 - 既然他自己在被試探的時候受了苦,他就能幫助那些受試探的人。
  • 以賽亞書 63:1 - 這從以東的波斯拉而來, 穿丹紅色衣服的是誰呢? 這衣著尊貴, 以強大能力前行的是誰呢? 「就是我,是我藉著公義說話, 以大能施行拯救。」
  • 希伯來書 9:24 - 因為基督不是進入了人手所造的聖所——那不過是真聖所的象徵——而是進入了上天本身,如今替我們顯現在神的面前。
  • 希伯來書 5:7 - 基督在他肉身的日子裡,曾經用強烈的呼號和淚水,向能救他脫離死亡的那一位獻上了祈禱和懇求,就因著他的虔誠蒙了垂聽。
  • 希伯來書 13:15 - 這樣,讓我們藉著耶穌,常常以頌讚為祭物獻給神,這祭物就是承認他名的嘴唇所結的 果子。
  • 以賽亞書 45:22 - 所有地極的人哪, 你們當轉向我,就必得救! 因為我是神,別無其二。
  • 以弗所書 3:20 - 神能照著在我們裡面做工的大能,成就那遠超過我們所求所想的一切事——
  • 以弗所書 2:18 - 因為藉著基督,我們兩者能夠在同一位聖靈裡,來到父面前。
  • 希伯來書 7:19 - 因為律法沒有使任何事物完全;另一方面,一個更美好的盼望卻被帶來了;藉著這個盼望,我們可以親近神。
  • 以賽亞書 53:12 - 因此,我必使他在偉人中分得一份, 他必與強者同分戰利品, 因為他澆奠了自己的性命,以至於死。 他被列在罪人當中, 卻擔當了眾人的罪, 又為罪人代求。」
  • 以賽亞書 59:16 - 他看見沒有一人行善 , 他震驚沒有一人代求; 於是他自己的膀臂為他帶來了拯救, 他自己的公義扶助了他。
  • 希伯來書 11:6 - 沒有信,就不可能蒙神喜悅,因為來到神面前的人,必須相信神存在,並且相信他報償那些尋求他的人。
  • 羅馬書 5:2 - 我們也藉著他,因信 進入了現在所站的這恩典中,並且以盼望神的榮耀而誇耀。
  • 猶大書 1:24 - 那位獨一的神能夠保守你們不失足,並且使你們毫無瑕疵、懷著喜樂站在他的榮耀面前;
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命。要不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
  • 提摩太前書 2:5 - 要知道,神只有一位, 在神和人之間的中保也只有一位, 就是成為人的基督耶穌;
  • 羅馬書 8:34 - 到底誰能定我們的罪呢? 基督耶穌是已經死了的那一位—— 但更要說,他已經復活了, 而且現今在神的右邊,還為我們代求!
Bible
Resources
Plans
Donate