Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:24 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 但由于耶稣永远长存,就拥有永恒不变的祭司职份;
  • 新标点和合本 - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 另一方面,这位既是永远留住的,他具有不可更换的祭司职任。
  • 和合本2010(神版-简体) - 另一方面,这位既是永远留住的,他具有不可更换的祭司职任。
  • 当代译本 - 然而,耶稣永远活着,祂的祭司职位也永不更改。
  • 圣经新译本 - 另一方面,因为耶稣是永远长存的,就拥有他永不更改的祭司职位。
  • 现代标点和合本 - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • 和合本(拼音版) - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • New International Version - but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.
  • New International Reader's Version - But Jesus lives forever. So he always holds the office of priest.
  • English Standard Version - but he holds his priesthood permanently, because he continues forever.
  • New Living Translation - But because Jesus lives forever, his priesthood lasts forever.
  • Christian Standard Bible - But because he remains forever, he holds his priesthood permanently.
  • New American Standard Bible - Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.
  • New King James Version - But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.
  • Amplified Bible - but, on the other hand, Jesus holds His priesthood permanently and without change, because He lives on forever.
  • American Standard Version - but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.
  • King James Version - But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
  • New English Translation - but he holds his priesthood permanently since he lives forever.
  • World English Bible - But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
  • 新標點和合本 - 這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 另一方面,這位既是永遠留住的,他具有不可更換的祭司職任。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 另一方面,這位既是永遠留住的,他具有不可更換的祭司職任。
  • 當代譯本 - 然而,耶穌永遠活著,祂的祭司職位也永不更改。
  • 聖經新譯本 - 另一方面,因為耶穌是永遠長存的,就擁有他永不更改的祭司職位。
  • 呂振中譯本 - 惟獨他、因永遠長存、就有不能讓與人的祭司職分。
  • 中文標準譯本 - 但由於耶穌永遠長存,就擁有永恆不變的祭司職份;
  • 現代標點和合本 - 這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。
  • 文理和合譯本 - 惟此以永存故、其職則不易也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌永存、故其祭司職、未嘗易人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟耶穌 原文作惟此 既永存、故其祭司之職、亦永不更易、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟耶穌則有生而無死、故其司祭職位、亦永世而弗替。
  • Nueva Versión Internacional - pero, como Jesús permanece para siempre, su sacerdocio es imperecedero.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 영원히 살아 계시므로 그분의 제사장직도 영원합니다.
  • Новый Русский Перевод - а Иисус жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • Восточный перевод - а Иса жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Иса жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Исо жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus, lui, parce qu’il demeure éternellement, possède le sacerdoce perpétuel.
  • リビングバイブル - しかし、キリストは永遠に存在されるので、いつまでも祭司です。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην;
  • Nova Versão Internacional - mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
  • Hoffnung für alle - Christus aber lebt in alle Ewigkeit; sein Priesteramt wird nie von einem anderen eingenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu sống vĩnh cửu nên giữ chức tế lễ đời đời chẳng cần đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะพระเยซูทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์จึงทรงเป็นปุโรหิตถาวรนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เป็น​เพราะ​พระ​เยซู​มี​ชีวิต​อยู่​เป็น​นิตย์ พระ​องค์​จึง​คง​ความ​เป็น​ปุโรหิต​อย่าง​ถาวร
Cross Reference
  • 希伯来书 7:8 - 在这里,收取十分之一的人们固然都会死去;但在那里,他却被见证说是永生的。
  • 希伯来书 7:9 - 甚至从某种意义上可以说:连那收取十分之一的利未,也藉着亚伯拉罕交纳了十分之一,
  • 希伯来书 7:10 - 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他先祖的身体 里面。
  • 希伯来书 7:11 - 既然如此,如果藉着利未人的祭司职份能达到完全——子民本来在这职份下领受了律法——那么,为什么还需要照着麦基洗德的等级 ,而不照着所谓“亚伦的等级”兴起另一位祭司呢?
  • 希伯来书 7:12 - 祭司职份被更换,律法也必须有所更换。
  • 希伯来书 7:13 - 其实这些话所论到的那一位是属于别的支派,这支派中从来没有人在祭坛供过职;
  • 希伯来书 7:14 - 就是说,我们的主明显是从犹大支派 兴起的,而对于这个支派,摩西从来没有提到有关祭司 的事。
  • 希伯来书 7:15 - 如果照着麦基洗德的相同样式另有一位祭司兴起来,那么,这件事就更加明显了。
  • 希伯来书 7:16 - 他成为祭司,不是照着有关肉体条例的法则,而是照着那不能毁灭的生命大能,
  • 希伯来书 7:17 - 因为他被见证说: “你是照着麦基洗德的等级 做祭司,直到永远。”
  • 希伯来书 7:18 - 原来,一方面,先前的条例因着本身的软弱和无用,就被废弃了,
  • 希伯来书 7:19 - 因为律法没有使任何事物完全;另一方面,一个更美好的盼望却被带来了;藉着这个盼望,我们可以亲近神。
  • 希伯来书 7:20 - 再者,所发生的事并不是没有神的 誓言保证。就是说,其他人成为祭司是没有誓言保证的,
  • 希伯来书 7:21 - 可是耶稣 藉着对他说话的那一位是有誓言保证的: “主起了誓,不会后悔: ‘你是 祭司,直到永远。’”
  • 希伯来书 7:22 - 既然如此,耶稣也就成了更美好之约的保证人。
  • 希伯来书 7:23 - 那些以前成为祭司的固然人数众多,因为死亡阻止了他们继续留任,
  • 希伯来书 7:24 - 但由于耶稣永远长存,就拥有永恒不变的祭司职份;
  • 希伯来书 7:25 - 故此,他也能彻底 拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。
  • 罗马书 6:9 - 我们知道,基督既从死人中复活,就不会再死,死亡再也辖制不了他。
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一婴孩为我们而生, 有一儿子赐给我们。 政权必担在他的肩上, 他的名必称为“奇妙的谋士” 、“全能的神”、 “永恒的父”、“和平的君”,
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷; 他必在大卫的宝座上统管他的国, 以公正和公义使国坚立稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 希伯来书 13:8 - 耶稣基督昨天、今天、直到永远,都是一样的。
  • 撒母耳记上 2:35 - “我将为自己兴起一位忠实的祭司,他会照着我的心、我的灵行事;我将为他建立一个持久的家室,他必终生行在我受膏者的面前。
  • 约翰福音 12:34 - 众人回答他:“我们从律法中听到,基督是永远长存的。你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这‘人子’到底是谁?”
  • 启示录 1:18 - 是那永生的。我曾经死过,可是看哪,我现在活着,直到永永远远, 并且拿着死亡和阴间的钥匙。
  • 希伯来书 7:28 - 律法委任的大祭司都有软弱,但在律法以后,誓言保证的话语所委任的儿子,却永远完全。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 但由于耶稣永远长存,就拥有永恒不变的祭司职份;
  • 新标点和合本 - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 另一方面,这位既是永远留住的,他具有不可更换的祭司职任。
  • 和合本2010(神版-简体) - 另一方面,这位既是永远留住的,他具有不可更换的祭司职任。
  • 当代译本 - 然而,耶稣永远活着,祂的祭司职位也永不更改。
  • 圣经新译本 - 另一方面,因为耶稣是永远长存的,就拥有他永不更改的祭司职位。
  • 现代标点和合本 - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • 和合本(拼音版) - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • New International Version - but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.
  • New International Reader's Version - But Jesus lives forever. So he always holds the office of priest.
  • English Standard Version - but he holds his priesthood permanently, because he continues forever.
  • New Living Translation - But because Jesus lives forever, his priesthood lasts forever.
  • Christian Standard Bible - But because he remains forever, he holds his priesthood permanently.
  • New American Standard Bible - Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.
  • New King James Version - But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.
  • Amplified Bible - but, on the other hand, Jesus holds His priesthood permanently and without change, because He lives on forever.
  • American Standard Version - but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.
  • King James Version - But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
  • New English Translation - but he holds his priesthood permanently since he lives forever.
  • World English Bible - But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
  • 新標點和合本 - 這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 另一方面,這位既是永遠留住的,他具有不可更換的祭司職任。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 另一方面,這位既是永遠留住的,他具有不可更換的祭司職任。
  • 當代譯本 - 然而,耶穌永遠活著,祂的祭司職位也永不更改。
  • 聖經新譯本 - 另一方面,因為耶穌是永遠長存的,就擁有他永不更改的祭司職位。
  • 呂振中譯本 - 惟獨他、因永遠長存、就有不能讓與人的祭司職分。
  • 中文標準譯本 - 但由於耶穌永遠長存,就擁有永恆不變的祭司職份;
  • 現代標點和合本 - 這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。
  • 文理和合譯本 - 惟此以永存故、其職則不易也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌永存、故其祭司職、未嘗易人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟耶穌 原文作惟此 既永存、故其祭司之職、亦永不更易、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟耶穌則有生而無死、故其司祭職位、亦永世而弗替。
  • Nueva Versión Internacional - pero, como Jesús permanece para siempre, su sacerdocio es imperecedero.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 영원히 살아 계시므로 그분의 제사장직도 영원합니다.
  • Новый Русский Перевод - а Иисус жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • Восточный перевод - а Иса жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Иса жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Исо жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus, lui, parce qu’il demeure éternellement, possède le sacerdoce perpétuel.
  • リビングバイブル - しかし、キリストは永遠に存在されるので、いつまでも祭司です。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην;
  • Nova Versão Internacional - mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
  • Hoffnung für alle - Christus aber lebt in alle Ewigkeit; sein Priesteramt wird nie von einem anderen eingenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu sống vĩnh cửu nên giữ chức tế lễ đời đời chẳng cần đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะพระเยซูทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์จึงทรงเป็นปุโรหิตถาวรนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เป็น​เพราะ​พระ​เยซู​มี​ชีวิต​อยู่​เป็น​นิตย์ พระ​องค์​จึง​คง​ความ​เป็น​ปุโรหิต​อย่าง​ถาวร
  • 希伯来书 7:8 - 在这里,收取十分之一的人们固然都会死去;但在那里,他却被见证说是永生的。
  • 希伯来书 7:9 - 甚至从某种意义上可以说:连那收取十分之一的利未,也藉着亚伯拉罕交纳了十分之一,
  • 希伯来书 7:10 - 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他先祖的身体 里面。
  • 希伯来书 7:11 - 既然如此,如果藉着利未人的祭司职份能达到完全——子民本来在这职份下领受了律法——那么,为什么还需要照着麦基洗德的等级 ,而不照着所谓“亚伦的等级”兴起另一位祭司呢?
  • 希伯来书 7:12 - 祭司职份被更换,律法也必须有所更换。
  • 希伯来书 7:13 - 其实这些话所论到的那一位是属于别的支派,这支派中从来没有人在祭坛供过职;
  • 希伯来书 7:14 - 就是说,我们的主明显是从犹大支派 兴起的,而对于这个支派,摩西从来没有提到有关祭司 的事。
  • 希伯来书 7:15 - 如果照着麦基洗德的相同样式另有一位祭司兴起来,那么,这件事就更加明显了。
  • 希伯来书 7:16 - 他成为祭司,不是照着有关肉体条例的法则,而是照着那不能毁灭的生命大能,
  • 希伯来书 7:17 - 因为他被见证说: “你是照着麦基洗德的等级 做祭司,直到永远。”
  • 希伯来书 7:18 - 原来,一方面,先前的条例因着本身的软弱和无用,就被废弃了,
  • 希伯来书 7:19 - 因为律法没有使任何事物完全;另一方面,一个更美好的盼望却被带来了;藉着这个盼望,我们可以亲近神。
  • 希伯来书 7:20 - 再者,所发生的事并不是没有神的 誓言保证。就是说,其他人成为祭司是没有誓言保证的,
  • 希伯来书 7:21 - 可是耶稣 藉着对他说话的那一位是有誓言保证的: “主起了誓,不会后悔: ‘你是 祭司,直到永远。’”
  • 希伯来书 7:22 - 既然如此,耶稣也就成了更美好之约的保证人。
  • 希伯来书 7:23 - 那些以前成为祭司的固然人数众多,因为死亡阻止了他们继续留任,
  • 希伯来书 7:24 - 但由于耶稣永远长存,就拥有永恒不变的祭司职份;
  • 希伯来书 7:25 - 故此,他也能彻底 拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。
  • 罗马书 6:9 - 我们知道,基督既从死人中复活,就不会再死,死亡再也辖制不了他。
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一婴孩为我们而生, 有一儿子赐给我们。 政权必担在他的肩上, 他的名必称为“奇妙的谋士” 、“全能的神”、 “永恒的父”、“和平的君”,
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷; 他必在大卫的宝座上统管他的国, 以公正和公义使国坚立稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 希伯来书 13:8 - 耶稣基督昨天、今天、直到永远,都是一样的。
  • 撒母耳记上 2:35 - “我将为自己兴起一位忠实的祭司,他会照着我的心、我的灵行事;我将为他建立一个持久的家室,他必终生行在我受膏者的面前。
  • 约翰福音 12:34 - 众人回答他:“我们从律法中听到,基督是永远长存的。你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这‘人子’到底是谁?”
  • 启示录 1:18 - 是那永生的。我曾经死过,可是看哪,我现在活着,直到永永远远, 并且拿着死亡和阴间的钥匙。
  • 希伯来书 7:28 - 律法委任的大祭司都有软弱,但在律法以后,誓言保证的话语所委任的儿子,却永远完全。
Bible
Resources
Plans
Donate