Parallel Verses
- 新标点和合本 - 我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 很明显地,我们的主是从犹大出来的;但关于这支派,摩西并没有提到祭司。
- 和合本2010(神版-简体) - 很明显地,我们的主是从犹大出来的;但关于这支派,摩西并没有提到祭司。
- 当代译本 - 显然,我们的主属于犹大支派,摩西从来没有说这个支派会出祭司。
- 圣经新译本 - 我们的主明明是从犹大支派出来的,关于这个支派,摩西并没有提及祭司的事。
- 中文标准译本 - 就是说,我们的主明显是从犹大支派 兴起的,而对于这个支派,摩西从来没有提到有关祭司 的事。
- 现代标点和合本 - 我们的主分明是从犹大出来的,但这支派,摩西并没有提到祭司。
- 和合本(拼音版) - 我们的主分明是从犹大出来的,但这支派,摩西并没有提到祭司。
- New International Version - For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
- New International Reader's Version - It is clear that our Lord came from the family line of Judah. Moses said nothing about priests who were from the tribe of Judah.
- English Standard Version - For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests.
- New Living Translation - What I mean is, our Lord came from the tribe of Judah, and Moses never mentioned priests coming from that tribe.
- Christian Standard Bible - Now it is evident that our Lord came from Judah, and Moses said nothing about that tribe concerning priests.
- New American Standard Bible - For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses said nothing concerning priests.
- New King James Version - For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
- Amplified Bible - For it is evident that our Lord descended from [the tribe of] Judah, and Moses mentioned nothing about priests in connection with that tribe.
- American Standard Version - For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.
- King James Version - For it is evident that our Lord sprang out of Judah; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
- New English Translation - For it is clear that our Lord is descended from Judah, yet Moses said nothing about priests in connection with that tribe.
- World English Bible - For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
- 新標點和合本 - 我們的主分明是從猶大出來的;但這支派,摩西並沒有提到祭司。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 很明顯地,我們的主是從猶大出來的;但關於這支派,摩西並沒有提到祭司。
- 和合本2010(神版-繁體) - 很明顯地,我們的主是從猶大出來的;但關於這支派,摩西並沒有提到祭司。
- 當代譯本 - 顯然,我們的主屬於猶大支派,摩西從來沒有說這個支派會出祭司。
- 聖經新譯本 - 我們的主明明是從猶大支派出來的,關於這個支派,摩西並沒有提及祭司的事。
- 呂振中譯本 - 很顯然的、我們的主是從 猶大 支派 升起來的;而論 猶大 支派、 摩西 並沒有講到祭司的事。
- 中文標準譯本 - 就是說,我們的主明顯是從猶大支派 興起的,而對於這個支派,摩西從來沒有提到有關祭司 的事。
- 現代標點和合本 - 我們的主分明是從猶大出來的,但這支派,摩西並沒有提到祭司。
- 文理和合譯本 - 我主出自猶大明矣、此支摩西未嘗以祭司職言之、
- 文理委辦譯本 - 蓋摩西未嘗以祭司職諭猶大、吾主由猶大出、則祭司職之易、不彰彰明乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋明明我主由 猶大 支派出、此支派、 摩西 未嘗以祭司之職諭之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾主乃出自 猶太 、而 摩西 之言 猶太 、未有隻字提及司祭之職。
- Nueva Versión Internacional - Es evidente que nuestro Señor procedía de la tribu de Judá, respecto a la cual nada dijo Moisés con relación al sacerdocio.
- 현대인의 성경 - 우리 주님은 분명히 유다 지파의 후손입니다. 모세는 이 지파에서 제사장이 나올 것이라고 말한 적이 한 번도 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь известно, что наш Господь был из рода Иуды, а Моисей не сказал ничего о священниках из этого рода.
- Восточный перевод - Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусы ничего не сказано о священнослужителях из этого рода.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусы ничего не сказано о священнослужителях из этого рода.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусо ничего не сказано о священнослужителях из этого рода.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme on le sait bien, en effet, notre Seigneur est issu de la tribu de Juda, et Moïse n’a jamais parlé de sacerdoce pour cette tribu.
- Nestle Aland 28 - πρόδηλον γὰρ ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν περὶ ἱερέων οὐδὲν Μωϋσῆς ἐλάλησεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρόδηλον γὰρ, ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν περὶ ἱερέων οὐδὲν Μωϋσῆς ἐλάλησεν.
- Nova Versão Internacional - pois é bem conhecido que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
- Hoffnung für alle - Denn wie jeder weiß, gehört unser Herr Jesus Christus zum Stamm Juda, obwohl Mose nie gesagt hat, dass aus diesem Stamm Priester kommen würden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ý tôi là, Chúa chúng ta đến từ đại tộc Giu-đa, và Môi-se cũng không giao việc tế lễ gì cho đại tộc ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากเห็นชัดเจนอยู่ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราทรงสืบสายจากตระกูลยูดาห์ ซึ่งเป็นตระกูลที่โมเสสไม่ได้กล่าวพาดพิงถึงเลยในเรื่องปุโรหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นที่ทราบดีแล้วว่า พระผู้เป็นเจ้าของเราสืบเชื้อสายมาจากเผ่ายูดาห์ และโมเสสไม่เคยพูดถึงเรื่องปุโรหิตว่าจะมาจากเผ่านั้น
Cross Reference
- Matthew 1:6 - David had Solomon (Uriah’s wife was the mother), Solomon had Rehoboam, Rehoboam had Abijah, Abijah had Asa, Asa had Jehoshaphat, Jehoshaphat had Joram, Joram had Uzziah, Uzziah had Jotham, Jotham had Ahaz, Ahaz had Hezekiah, Hezekiah had Manasseh, Manasseh had Amon, Amon had Josiah, Josiah had Jehoiachin and his brothers, and then the people were taken into the Babylonian exile.
- Matthew 1:12 - When the Babylonian exile ended, Jeconiah had Shealtiel, Shealtiel had Zerubbabel, Zerubbabel had Abiud, Abiud had Eliakim, Eliakim had Azor, Azor had Zadok, Zadok had Achim, Achim had Eliud, Eliud had Eleazar, Eleazar had Matthan, Matthan had Jacob, Jacob had Joseph, Mary’s husband, the Mary who gave birth to Jesus, the Jesus who was called Christ.
- Ruth 4:18 - This is the family tree of Perez: Perez had Hezron, Hezron had Ram, Ram had Amminadab, Amminadab had Nahshon, Nahshon had Salmon, Salmon had Boaz, Boaz had Obed, Obed had Jesse, and Jesse had David.
- Ephesians 1:3 - How blessed is God! And what a blessing he is! He’s the Father of our Master, Jesus Christ, and takes us to the high places of blessing in him. Long before he laid down earth’s foundations, he had us in mind, had settled on us as the focus of his love, to be made whole and holy by his love. Long, long ago he decided to adopt us into his family through Jesus Christ. (What pleasure he took in planning this!) He wanted us to enter into the celebration of his lavish gift-giving by the hand of his beloved Son.
- Luke 2:25 - In Jerusalem at the time, there was a man, Simeon by name, a good man, a man who lived in the prayerful expectancy of help for Israel. And the Holy Spirit was on him. The Holy Spirit had shown him that he would see the Messiah of God before he died. Led by the Spirit, he entered the Temple. As the parents of the child Jesus brought him in to carry out the rituals of the Law, Simeon took him into his arms and blessed God: God, you can now release your servant; release me in peace as you promised. With my own eyes I’ve seen your salvation; it’s now out in the open for everyone to see: A God-revealing light to the non-Jewish nations, and of glory for your people Israel.
- Luke 2:33 - Jesus’ father and mother were speechless with surprise at these words. Simeon went on to bless them, and said to Mary his mother, This child marks both the failure and the recovery of many in Israel, A figure misunderstood and contradicted— the pain of a sword-thrust through you— But the rejection will force honesty, as God reveals who they really are.
- Genesis 46:12 - Judah’s sons: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah (Er and Onan had already died in the land of Canaan). The sons of Perez were Hezron and Hamul.
- John 20:13 - “They took my Master,” she said, “and I don’t know where they put him.” After she said this, she turned away and saw Jesus standing there. But she didn’t recognize him.
- John 20:28 - Thomas said, “My Master! My God!”
- Romans 2:3 - You didn’t think, did you, that just by pointing your finger at others you would distract God from seeing all your misdoings and from coming down on you hard? Or did you think that because he’s such a nice God, he’d let you off the hook? Better think this one through from the beginning. God is kind, but he’s not soft. In kindness he takes us firmly by the hand and leads us into a radical life-change.
- Revelation 22:16 - “I, Jesus, sent my Angel to testify to these things for the churches. I’m the Root and Branch of David, the Bright Morning Star.”
- Jeremiah 23:5 - “Time’s coming”—God’s Decree— “when I’ll establish a truly righteous David-Branch, A ruler who knows how to rule justly. He’ll make sure of justice and keep people united. In his time Judah will be secure again and Israel will live in safety. This is the name they’ll give him: ‘God-Who-Puts-Everything-Right.’
- Isaiah 11:1 - A green Shoot will sprout from Jesse’s stump, from his roots a budding Branch. The life-giving Spirit of God will hover over him, the Spirit that brings wisdom and understanding, The Spirit that gives direction and builds strength, the Spirit that instills knowledge and Fear-of-God. Fear-of-God will be all his joy and delight. He won’t judge by appearances, won’t decide on the basis of hearsay. He’ll judge the needy by what is right, render decisions on earth’s poor with justice. His words will bring everyone to awed attention. A mere breath from his lips will topple the wicked. Each morning he’ll pull on sturdy work clothes and boots, and build righteousness and faithfulness in the land.
- Micah 5:2 - But you, Bethlehem, David’s country, the runt of the litter— From you will come the leader who will shepherd-rule Israel. He’ll be no upstart, no pretender. His family tree is ancient and distinguished. Meanwhile, Israel will be in foster homes until the birth pangs are over and the child is born, And the scattered brothers come back home to the family of Israel. He will stand tall in his shepherd-rule by God’s strength, centered in the majesty of God-Revealed. And the people will have a good and safe home, for the whole world will hold him in respect— Peacemaker of the world!