Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:4 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 沒有任何人能為自己取得這尊榮,除非蒙神召喚,就像亞倫那樣。
  • 新标点和合本 - 这大祭司的尊荣,没有人自取。惟要蒙 神所召,像亚伦一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有人可擅自取得大祭司的尊荣,惟有蒙上帝所选召的才可以,像亚伦一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有人可擅自取得大祭司的尊荣,惟有蒙 神所选召的才可以,像亚伦一样。
  • 当代译本 - 没有人能自取这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样蒙上帝呼召的人才可以做大祭司。
  • 圣经新译本 - 没有人可以自己取得这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样,蒙 神选召的才可以。
  • 中文标准译本 - 没有任何人能为自己取得这尊荣,除非蒙神召唤,就像亚伦那样。
  • 现代标点和合本 - 这大祭司的尊荣没有人自取,唯要蒙神所召,像亚伦一样。
  • 和合本(拼音版) - 这大祭司的尊荣没有人自取,惟要蒙上帝所召,像亚伦一样。
  • New International Version - And no one takes this honor on himself, but he receives it when called by God, just as Aaron was.
  • New International Reader's Version - And no one can take this honor for himself. Instead, he receives it when he is appointed by God. That is just how it was for Aaron.
  • English Standard Version - And no one takes this honor for himself, but only when called by God, just as Aaron was.
  • New Living Translation - And no one can become a high priest simply because he wants such an honor. He must be called by God for this work, just as Aaron was.
  • The Message - No one elects himself to this honored position. He’s called to it by God, as Aaron was. Neither did Christ presume to set himself up as high priest, but was set apart by the One who said to him, “You’re my Son; today I celebrate you!” In another place God declares, “You’re a priest forever in the royal order of Melchizedek.”
  • Christian Standard Bible - No one takes this honor on himself; instead, a person is called by God, just as Aaron was.
  • New American Standard Bible - And no one takes the honor for himself, but receives it when he is called by God, just as Aaron also was.
  • New King James Version - And no man takes this honor to himself, but he who is called by God, just as Aaron was.
  • Amplified Bible - And besides, one does not appropriate for himself the honor [of being high priest], but he who is called by God, just as Aaron was.
  • American Standard Version - And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron.
  • King James Version - And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.
  • New English Translation - And no one assumes this honor on his own initiative, but only when called to it by God, as in fact Aaron was.
  • World English Bible - Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was.
  • 新標點和合本 - 這大祭司的尊榮,沒有人自取。惟要蒙神所召,像亞倫一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有人可擅自取得大祭司的尊榮,惟有蒙上帝所選召的才可以,像亞倫一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有人可擅自取得大祭司的尊榮,惟有蒙 神所選召的才可以,像亞倫一樣。
  • 當代譯本 - 沒有人能自取這大祭司的尊榮,只有像亞倫一樣蒙上帝呼召的人才可以做大祭司。
  • 聖經新譯本 - 沒有人可以自己取得這大祭司的尊榮,只有像亞倫一樣,蒙 神選召的才可以。
  • 呂振中譯本 - 這尊榮、沒有人能自取,乃是蒙上帝召者 所受的 ,像 亞倫 一樣。
  • 現代標點和合本 - 這大祭司的尊榮沒有人自取,唯要蒙神所召,像亞倫一樣。
  • 文理和合譯本 - 且無人自取此尊、惟蒙召於上帝、如亞倫者、
  • 文理委辦譯本 - 此職人莫自任、必如亞倫、俟上帝之徵辟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此大祭司之尊位、非蒙召於天主如 亞倫 者、無人可自取、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且無人得以斯職自任、必蒙天主恩召始可。 亞倫 即其一例。
  • Nueva Versión Internacional - Nadie ocupa ese cargo por iniciativa propia; más bien, lo ocupa el que es llamado por Dios, como sucedió con Aarón.
  • 현대인의 성경 - 이 영광스러운 직분은 자기 스스로 얻는 것이 아니라 아론처럼 하나님의 부르심을 받아야만 얻을 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Эту честь человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Богом, как в свое время был призван Аарон .
  • Восточный перевод - Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Всевышним, как в своё время был призван Харун .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Аллахом, как в своё время был призван Харун .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Всевышним, как в своё время был призван Хорун .
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, on ne s’attribue pas, de sa propre initiative, l’honneur d’être grand-prêtre : on le reçoit en y étant appelé par Dieu, comme ce fut le cas pour Aaron.
  • リビングバイブル - もう一つ、大祭司について言えるのは、自分の意志では大祭司になれないということです。アロンが選ばれた時のように、大祭司となる者は、神から直接、その務めに任命される必要があります。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμὴν ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ θεοῦ καθώσπερ καὶ Ἀαρών.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν, ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθώσπερ καὶ Ἀαρών.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém toma essa honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
  • Hoffnung für alle - Niemand kann sich selbst zum Hohenpriester ernennen. Gott beruft in diese Aufgabe, so wie er es mit Aaron getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không một người nào tự lập mình làm thầy thượng tế, vì chức vụ này do Đức Chúa Trời chọn lập, như trường hợp A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครเอาตำแหน่งอันมีเกียรตินี้มาเป็นของตนเองได้ เขาต้องเป็นผู้ที่ได้รับการทรงเรียกจากพระเจ้าเหมือนที่อาโรนได้รับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​ที่​เลือก​ตำแหน่ง​อัน​มี​เกียรติ​นี้​ให้​ตน​เอง​ได้ แต่​จะ​ได้​รับ​เกียรติ ต่อ​เมื่อ​พระ​เจ้า​เรียก​เหมือน​อย่าง​ที่​พระ​องค์​ได้​เรียก​อาโรน
Cross Reference
  • 民數記 16:7 - 明天在耶和華面前,給香爐裡盛上火,加上香。那時,耶和華揀選了誰,誰就是分別為聖的。利未的子孫哪,是你們僭越了!」
  • 民數記 3:3 - 這些是亞倫兒子們的名字,他們是受膏的祭司,摩西使他們承接聖職作祭司。
  • 利未記 8:2 - 「你要把亞倫和他的兒子們帶來,也帶來聖衣、膏油、贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃子無酵餅,
  • 民數記 16:10 - 耶和華讓你和你所有的弟兄,就是與你一起的利未子孫,都親近他,現在你們還想謀求祭司的職份嗎?
  • 民數記 18:7 - 你和你的兒子們要為祭壇和幔子內的一切事務,謹守祭司的職份,做好服事。我把祭司職份作為服事工作賞賜給你們,凡是接近的外人,都要被處死。」
  • 民數記 17:3 - 也把亞倫的名字寫在利未的杖上,這樣一根杖代表一個父家首領。
  • 民數記 17:4 - 你要把這些杖放在會幕裡見證櫃的前面,那裡是我與你們相會的地方。
  • 民數記 17:5 - 我所揀選的那個人,他的杖將會發芽,這樣我就從我面前平息了以色列子民向你們所發的怨言。」
  • 民數記 17:6 - 於是摩西吩咐以色列子民,他們所有的領袖就按父家把杖交給他,一根杖代表一個領袖,共十二根杖,亞倫的杖也在他們的杖中間。
  • 民數記 17:7 - 摩西就把這些杖安置在見證會幕內耶和華面前。
  • 民數記 17:8 - 到了第二天,摩西進入見證會幕,看哪,利未家亞倫的杖發了芽,吐出花苞,開了花,結了杏。
  • 民數記 17:9 - 摩西把所有的杖從耶和華面前拿出來,給所有的以色列子民。他們看了,各人就取回自己的杖。
  • 民數記 17:10 - 耶和華對摩西說:「亞倫的杖要放回見證櫃前面,保存下來給悖逆的人作鑒戒。這樣他們的怨言就可以從我面前止息,以免他們死亡。」
  • 民數記 17:11 - 摩西遵行耶和華所指示他的,都照著做了。
  • 民數記 18:1 - 於是,耶和華對亞倫說:「你和你的兒子們以及你的父家,要一同承擔與聖所相關的罪責;你和你的兒子們,要一同承擔與你們祭司職份相關的罪責。
  • 民數記 18:2 - 你還要帶你利未支派的弟兄,就是你父系支派的人,與你一同上前事奉。他們要從屬你,輔助你。當你和你的兒子們一同在見證會幕前面時,
  • 民數記 18:3 - 他們要為你和整個會幕謹守職責,只是他們不可靠近聖所的器具和祭壇,以免他們和你們都死亡。
  • 民數記 18:4 - 他們要從屬你,為帳幕的一切服事謹守會幕的職責;外人不可靠近你們。
  • 民數記 18:5 - 「你們要謹守聖所的職責和祭壇的職責,以免震怒再臨到以色列子孫。
  • 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「你拿來香爐,香爐裡盛上祭壇的火,加上香,趕快到會眾那裡去,為他們贖罪,因為有震怒從耶和華面前發出,瘟疫已經開始了。」
  • 民數記 16:47 - 亞倫照著摩西所說的拿來香爐,跑到會眾當中。看哪,瘟疫已經在子民中開始了!他就呈上香 ,為子民贖罪。
  • 民數記 16:48 - 他站在死人和活人之間,瘟疫就止住了。
  • 民數記 16:35 - 還有火從耶和華那裡出來,吞滅了那兩百五十個呈上香的人。
  • 約翰福音 3:27 - 約翰回答說:「如果不是從天上賜下的,人就不能得到什麼。
  • 歷代志下 26:18 - 他們攔阻烏西雅王,對他說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你該做的,而是亞倫的子孫祭司們該做的,他們被分別為聖來燒香。請你離開聖所吧!因為你對神不忠,不會從耶和華神那裡得到尊榮。」
  • 民數記 16:5 - 他對可拉和可拉的所有同黨說:「明天早晨,耶和華會顯明誰是屬於他的,誰是分別為聖的,他會讓那人親近他,讓他所揀選的人親近他。
  • 歷代志上 23:13 - 阿姆蘭的兒子是亞倫和摩西。 亞倫和他的子孫永遠被分別出來,為要被分別為至聖的 ,在耶和華面前燒香、事奉,奉耶和華的名祝福,直到永遠。
  • 民數記 16:40 - 為以色列子孫作記念,免得那不屬於亞倫後裔的外人靠近耶和華面前燒香,以致有可拉和他的同黨一樣的遭遇。這都是照耶和華藉著摩西所吩咐以利亞撒的。
  • 出埃及記 28:1 - 「你要從以色列子孫中,把你哥哥亞倫和他的兒子們帶到你這裡,使亞倫、亞倫的兒子納達布、亞比戶、以利亞撒和以塔瑪爾作祭司事奉我。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 沒有任何人能為自己取得這尊榮,除非蒙神召喚,就像亞倫那樣。
  • 新标点和合本 - 这大祭司的尊荣,没有人自取。惟要蒙 神所召,像亚伦一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有人可擅自取得大祭司的尊荣,惟有蒙上帝所选召的才可以,像亚伦一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有人可擅自取得大祭司的尊荣,惟有蒙 神所选召的才可以,像亚伦一样。
  • 当代译本 - 没有人能自取这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样蒙上帝呼召的人才可以做大祭司。
  • 圣经新译本 - 没有人可以自己取得这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样,蒙 神选召的才可以。
  • 中文标准译本 - 没有任何人能为自己取得这尊荣,除非蒙神召唤,就像亚伦那样。
  • 现代标点和合本 - 这大祭司的尊荣没有人自取,唯要蒙神所召,像亚伦一样。
  • 和合本(拼音版) - 这大祭司的尊荣没有人自取,惟要蒙上帝所召,像亚伦一样。
  • New International Version - And no one takes this honor on himself, but he receives it when called by God, just as Aaron was.
  • New International Reader's Version - And no one can take this honor for himself. Instead, he receives it when he is appointed by God. That is just how it was for Aaron.
  • English Standard Version - And no one takes this honor for himself, but only when called by God, just as Aaron was.
  • New Living Translation - And no one can become a high priest simply because he wants such an honor. He must be called by God for this work, just as Aaron was.
  • The Message - No one elects himself to this honored position. He’s called to it by God, as Aaron was. Neither did Christ presume to set himself up as high priest, but was set apart by the One who said to him, “You’re my Son; today I celebrate you!” In another place God declares, “You’re a priest forever in the royal order of Melchizedek.”
  • Christian Standard Bible - No one takes this honor on himself; instead, a person is called by God, just as Aaron was.
  • New American Standard Bible - And no one takes the honor for himself, but receives it when he is called by God, just as Aaron also was.
  • New King James Version - And no man takes this honor to himself, but he who is called by God, just as Aaron was.
  • Amplified Bible - And besides, one does not appropriate for himself the honor [of being high priest], but he who is called by God, just as Aaron was.
  • American Standard Version - And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron.
  • King James Version - And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.
  • New English Translation - And no one assumes this honor on his own initiative, but only when called to it by God, as in fact Aaron was.
  • World English Bible - Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was.
  • 新標點和合本 - 這大祭司的尊榮,沒有人自取。惟要蒙神所召,像亞倫一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有人可擅自取得大祭司的尊榮,惟有蒙上帝所選召的才可以,像亞倫一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有人可擅自取得大祭司的尊榮,惟有蒙 神所選召的才可以,像亞倫一樣。
  • 當代譯本 - 沒有人能自取這大祭司的尊榮,只有像亞倫一樣蒙上帝呼召的人才可以做大祭司。
  • 聖經新譯本 - 沒有人可以自己取得這大祭司的尊榮,只有像亞倫一樣,蒙 神選召的才可以。
  • 呂振中譯本 - 這尊榮、沒有人能自取,乃是蒙上帝召者 所受的 ,像 亞倫 一樣。
  • 現代標點和合本 - 這大祭司的尊榮沒有人自取,唯要蒙神所召,像亞倫一樣。
  • 文理和合譯本 - 且無人自取此尊、惟蒙召於上帝、如亞倫者、
  • 文理委辦譯本 - 此職人莫自任、必如亞倫、俟上帝之徵辟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此大祭司之尊位、非蒙召於天主如 亞倫 者、無人可自取、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且無人得以斯職自任、必蒙天主恩召始可。 亞倫 即其一例。
  • Nueva Versión Internacional - Nadie ocupa ese cargo por iniciativa propia; más bien, lo ocupa el que es llamado por Dios, como sucedió con Aarón.
  • 현대인의 성경 - 이 영광스러운 직분은 자기 스스로 얻는 것이 아니라 아론처럼 하나님의 부르심을 받아야만 얻을 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Эту честь человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Богом, как в свое время был призван Аарон .
  • Восточный перевод - Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Всевышним, как в своё время был призван Харун .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Аллахом, как в своё время был призван Харун .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Всевышним, как в своё время был призван Хорун .
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, on ne s’attribue pas, de sa propre initiative, l’honneur d’être grand-prêtre : on le reçoit en y étant appelé par Dieu, comme ce fut le cas pour Aaron.
  • リビングバイブル - もう一つ、大祭司について言えるのは、自分の意志では大祭司になれないということです。アロンが選ばれた時のように、大祭司となる者は、神から直接、その務めに任命される必要があります。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμὴν ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ θεοῦ καθώσπερ καὶ Ἀαρών.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν, ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθώσπερ καὶ Ἀαρών.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém toma essa honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
  • Hoffnung für alle - Niemand kann sich selbst zum Hohenpriester ernennen. Gott beruft in diese Aufgabe, so wie er es mit Aaron getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không một người nào tự lập mình làm thầy thượng tế, vì chức vụ này do Đức Chúa Trời chọn lập, như trường hợp A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครเอาตำแหน่งอันมีเกียรตินี้มาเป็นของตนเองได้ เขาต้องเป็นผู้ที่ได้รับการทรงเรียกจากพระเจ้าเหมือนที่อาโรนได้รับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​ที่​เลือก​ตำแหน่ง​อัน​มี​เกียรติ​นี้​ให้​ตน​เอง​ได้ แต่​จะ​ได้​รับ​เกียรติ ต่อ​เมื่อ​พระ​เจ้า​เรียก​เหมือน​อย่าง​ที่​พระ​องค์​ได้​เรียก​อาโรน
  • 民數記 16:7 - 明天在耶和華面前,給香爐裡盛上火,加上香。那時,耶和華揀選了誰,誰就是分別為聖的。利未的子孫哪,是你們僭越了!」
  • 民數記 3:3 - 這些是亞倫兒子們的名字,他們是受膏的祭司,摩西使他們承接聖職作祭司。
  • 利未記 8:2 - 「你要把亞倫和他的兒子們帶來,也帶來聖衣、膏油、贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃子無酵餅,
  • 民數記 16:10 - 耶和華讓你和你所有的弟兄,就是與你一起的利未子孫,都親近他,現在你們還想謀求祭司的職份嗎?
  • 民數記 18:7 - 你和你的兒子們要為祭壇和幔子內的一切事務,謹守祭司的職份,做好服事。我把祭司職份作為服事工作賞賜給你們,凡是接近的外人,都要被處死。」
  • 民數記 17:3 - 也把亞倫的名字寫在利未的杖上,這樣一根杖代表一個父家首領。
  • 民數記 17:4 - 你要把這些杖放在會幕裡見證櫃的前面,那裡是我與你們相會的地方。
  • 民數記 17:5 - 我所揀選的那個人,他的杖將會發芽,這樣我就從我面前平息了以色列子民向你們所發的怨言。」
  • 民數記 17:6 - 於是摩西吩咐以色列子民,他們所有的領袖就按父家把杖交給他,一根杖代表一個領袖,共十二根杖,亞倫的杖也在他們的杖中間。
  • 民數記 17:7 - 摩西就把這些杖安置在見證會幕內耶和華面前。
  • 民數記 17:8 - 到了第二天,摩西進入見證會幕,看哪,利未家亞倫的杖發了芽,吐出花苞,開了花,結了杏。
  • 民數記 17:9 - 摩西把所有的杖從耶和華面前拿出來,給所有的以色列子民。他們看了,各人就取回自己的杖。
  • 民數記 17:10 - 耶和華對摩西說:「亞倫的杖要放回見證櫃前面,保存下來給悖逆的人作鑒戒。這樣他們的怨言就可以從我面前止息,以免他們死亡。」
  • 民數記 17:11 - 摩西遵行耶和華所指示他的,都照著做了。
  • 民數記 18:1 - 於是,耶和華對亞倫說:「你和你的兒子們以及你的父家,要一同承擔與聖所相關的罪責;你和你的兒子們,要一同承擔與你們祭司職份相關的罪責。
  • 民數記 18:2 - 你還要帶你利未支派的弟兄,就是你父系支派的人,與你一同上前事奉。他們要從屬你,輔助你。當你和你的兒子們一同在見證會幕前面時,
  • 民數記 18:3 - 他們要為你和整個會幕謹守職責,只是他們不可靠近聖所的器具和祭壇,以免他們和你們都死亡。
  • 民數記 18:4 - 他們要從屬你,為帳幕的一切服事謹守會幕的職責;外人不可靠近你們。
  • 民數記 18:5 - 「你們要謹守聖所的職責和祭壇的職責,以免震怒再臨到以色列子孫。
  • 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「你拿來香爐,香爐裡盛上祭壇的火,加上香,趕快到會眾那裡去,為他們贖罪,因為有震怒從耶和華面前發出,瘟疫已經開始了。」
  • 民數記 16:47 - 亞倫照著摩西所說的拿來香爐,跑到會眾當中。看哪,瘟疫已經在子民中開始了!他就呈上香 ,為子民贖罪。
  • 民數記 16:48 - 他站在死人和活人之間,瘟疫就止住了。
  • 民數記 16:35 - 還有火從耶和華那裡出來,吞滅了那兩百五十個呈上香的人。
  • 約翰福音 3:27 - 約翰回答說:「如果不是從天上賜下的,人就不能得到什麼。
  • 歷代志下 26:18 - 他們攔阻烏西雅王,對他說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你該做的,而是亞倫的子孫祭司們該做的,他們被分別為聖來燒香。請你離開聖所吧!因為你對神不忠,不會從耶和華神那裡得到尊榮。」
  • 民數記 16:5 - 他對可拉和可拉的所有同黨說:「明天早晨,耶和華會顯明誰是屬於他的,誰是分別為聖的,他會讓那人親近他,讓他所揀選的人親近他。
  • 歷代志上 23:13 - 阿姆蘭的兒子是亞倫和摩西。 亞倫和他的子孫永遠被分別出來,為要被分別為至聖的 ,在耶和華面前燒香、事奉,奉耶和華的名祝福,直到永遠。
  • 民數記 16:40 - 為以色列子孫作記念,免得那不屬於亞倫後裔的外人靠近耶和華面前燒香,以致有可拉和他的同黨一樣的遭遇。這都是照耶和華藉著摩西所吩咐以利亞撒的。
  • 出埃及記 28:1 - 「你要從以色列子孫中,把你哥哥亞倫和他的兒子們帶到你這裡,使亞倫、亞倫的兒子納達布、亞比戶、以利亞撒和以塔瑪爾作祭司事奉我。
Bible
Resources
Plans
Donate