Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:4 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Somewhere he spoke about the seventh day. He said, “On the seventh day God rested from all his works.” ( Genesis 2:2 )
  • 新标点和合本 - 论到第七日,有一处说:“到第七日, 神就歇了他一切的工。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论到第七日,有一处说:“到第七日,上帝就歇了他一切工作。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 论到第七日,有一处说:“到第七日, 神就歇了他一切工作。”
  • 当代译本 - 因为圣经谈到第七日时说:“第七日,上帝歇了一切的工。”
  • 圣经新译本 - 因为论到第七日,他在圣经某一处说:“在第七日 神歇了他的一切工作。”
  • 中文标准译本 - 原来关于第七日,他在经上某处这样说: “神在第七日, 歇了他所有的工作。”
  • 现代标点和合本 - 论到第七日,有一处说:“到第七日神就歇了他一切的工。”
  • 和合本(拼音版) - 论到第七日,有一处说:“到第七日,上帝就歇了他一切的工。”
  • New International Version - For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: “On the seventh day God rested from all his works.”
  • English Standard Version - For he has somewhere spoken of the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works.”
  • New Living Translation - We know it is ready because of the place in the Scriptures where it mentions the seventh day: “On the seventh day God rested from all his work.”
  • Christian Standard Bible - For somewhere he has spoken about the seventh day in this way: And on the seventh day God rested from all his works.
  • New American Standard Bible - For He has said somewhere concerning the seventh day: “And God rested on the seventh day from all His works”;
  • New King James Version - For He has spoken in a certain place of the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all His works”;
  • Amplified Bible - For somewhere [in Scripture] He has said this about the seventh day: “And God rested on the seventh day from all His works”;
  • American Standard Version - For he hath said somewhere of the seventh day on this wise, And God rested on the seventh day from all his works;
  • King James Version - For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.
  • New English Translation - For he has spoken somewhere about the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works,”
  • World English Bible - For he has said this somewhere about the seventh day, “God rested on the seventh day from all his works;”
  • 新標點和合本 - 論到第七日,有一處說:「到第七日,神就歇了他一切的工。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到第七日,有一處說:「到第七日,上帝就歇了他一切工作。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論到第七日,有一處說:「到第七日, 神就歇了他一切工作。」
  • 當代譯本 - 因為聖經談到第七日時說:「第七日,上帝歇了一切的工。」
  • 聖經新譯本 - 因為論到第七日,他在聖經某一處說:“在第七日 神歇了他的一切工作。”
  • 呂振中譯本 - 因為論到第七日,他在某處是這麼說:『在第七日上帝歇了他一切的工而安息』,
  • 中文標準譯本 - 原來關於第七日,他在經上某處這樣說: 「神在第七日, 歇了他所有的工作。」
  • 現代標點和合本 - 論到第七日,有一處說:「到第七日神就歇了他一切的工。」
  • 文理和合譯本 - 蓋論第七日有云、上帝於第七日畢其諸工而安息、
  • 文理委辦譯本 - 載正經七日篇云、上帝於第七日、畢其事而安息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋論及第七日、經云、天主於第七日、已竣其工而安息、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經中論第七日有云:「天主工作既畢、於第七日乃享其安寧。」
  • Nueva Versión Internacional - pues en algún lugar se ha dicho así del séptimo día: «Y en el séptimo día reposó Dios de todas sus obras».
  • 현대인의 성경 - 일곱째 날에 대하여는 성경에 “하나님은 모든 일을 마치시고 일곱째 날에 쉬셨다” 라고 쓰여 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «На седьмой день Бог отдыхал от всех Своих дел» .
  • Восточный перевод - В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «И на седьмой день Всевышний отдыхал от всех Своих дел» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «И на седьмой день Аллах отдыхал от всех Своих дел» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «И на седьмой день Всевышний отдыхал от всех Своих дел» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il est dit quelque part à propos du septième jour : Et Dieu se reposa le septième jour de toutes ses œuvres .
  • リビングバイブル - 私たちは、神が準備万端ととのえて、待っておられたのを知っています。「神は創造の七日目に、計画どおりにすべてをなし終えて休まれた」(創世2・2)とあります。
  • Nestle Aland 28 - εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως· καὶ κατέπαυσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως: καὶ κατέπαυσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: “No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara” .
  • Hoffnung für alle - Es heißt doch vom siebten Schöpfungstag: »Nachdem Gott alles geschaffen hatte, ruhte er am siebten Tag von seiner Arbeit.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật vậy, Thánh Kinh chép: “Sau khi hoàn tất mọi việc, Đức Chúa Trời an nghỉ vào ngày thứ bảy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีตอนหนึ่งที่พระองค์ได้ตรัสถึงวันที่เจ็ดว่า “ในวันที่เจ็ดพระเจ้าทรงหยุดพักจากพระราชกิจทั้งปวงของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​กล่าว​ถึง​วัน​ที่​เจ็ด​ใน​ข้อความ​หนึ่ง​ว่า “และ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด พระ​เจ้า​ได้​หยุด​พัก​จาก​การ​งาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​องค์”
Cross Reference
  • Hebrews 2:6 - There is a place where someone has spoken about this. He said, “What are human beings that you think about them? What is a son of man that you take care of him?
  • Genesis 2:1 - So the heavens and the earth and everything in them were completed.
  • Genesis 2:2 - By the seventh day God had finished the work he had been doing. So on that day he rested from all his work.
  • Exodus 31:17 - It will be the sign of the covenant I have made between me and the Israelites forever. The Lord made the heavens and the earth in six days. But on the seventh day he did not work. He rested.’ ”
  • Exodus 20:11 - In six days the Lord made the heavens, the earth, the sea and everything in them. But he rested on the seventh day. So the Lord blessed the Sabbath day and made it holy.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Somewhere he spoke about the seventh day. He said, “On the seventh day God rested from all his works.” ( Genesis 2:2 )
  • 新标点和合本 - 论到第七日,有一处说:“到第七日, 神就歇了他一切的工。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论到第七日,有一处说:“到第七日,上帝就歇了他一切工作。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 论到第七日,有一处说:“到第七日, 神就歇了他一切工作。”
  • 当代译本 - 因为圣经谈到第七日时说:“第七日,上帝歇了一切的工。”
  • 圣经新译本 - 因为论到第七日,他在圣经某一处说:“在第七日 神歇了他的一切工作。”
  • 中文标准译本 - 原来关于第七日,他在经上某处这样说: “神在第七日, 歇了他所有的工作。”
  • 现代标点和合本 - 论到第七日,有一处说:“到第七日神就歇了他一切的工。”
  • 和合本(拼音版) - 论到第七日,有一处说:“到第七日,上帝就歇了他一切的工。”
  • New International Version - For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: “On the seventh day God rested from all his works.”
  • English Standard Version - For he has somewhere spoken of the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works.”
  • New Living Translation - We know it is ready because of the place in the Scriptures where it mentions the seventh day: “On the seventh day God rested from all his work.”
  • Christian Standard Bible - For somewhere he has spoken about the seventh day in this way: And on the seventh day God rested from all his works.
  • New American Standard Bible - For He has said somewhere concerning the seventh day: “And God rested on the seventh day from all His works”;
  • New King James Version - For He has spoken in a certain place of the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all His works”;
  • Amplified Bible - For somewhere [in Scripture] He has said this about the seventh day: “And God rested on the seventh day from all His works”;
  • American Standard Version - For he hath said somewhere of the seventh day on this wise, And God rested on the seventh day from all his works;
  • King James Version - For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.
  • New English Translation - For he has spoken somewhere about the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works,”
  • World English Bible - For he has said this somewhere about the seventh day, “God rested on the seventh day from all his works;”
  • 新標點和合本 - 論到第七日,有一處說:「到第七日,神就歇了他一切的工。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到第七日,有一處說:「到第七日,上帝就歇了他一切工作。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論到第七日,有一處說:「到第七日, 神就歇了他一切工作。」
  • 當代譯本 - 因為聖經談到第七日時說:「第七日,上帝歇了一切的工。」
  • 聖經新譯本 - 因為論到第七日,他在聖經某一處說:“在第七日 神歇了他的一切工作。”
  • 呂振中譯本 - 因為論到第七日,他在某處是這麼說:『在第七日上帝歇了他一切的工而安息』,
  • 中文標準譯本 - 原來關於第七日,他在經上某處這樣說: 「神在第七日, 歇了他所有的工作。」
  • 現代標點和合本 - 論到第七日,有一處說:「到第七日神就歇了他一切的工。」
  • 文理和合譯本 - 蓋論第七日有云、上帝於第七日畢其諸工而安息、
  • 文理委辦譯本 - 載正經七日篇云、上帝於第七日、畢其事而安息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋論及第七日、經云、天主於第七日、已竣其工而安息、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經中論第七日有云:「天主工作既畢、於第七日乃享其安寧。」
  • Nueva Versión Internacional - pues en algún lugar se ha dicho así del séptimo día: «Y en el séptimo día reposó Dios de todas sus obras».
  • 현대인의 성경 - 일곱째 날에 대하여는 성경에 “하나님은 모든 일을 마치시고 일곱째 날에 쉬셨다” 라고 쓰여 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «На седьмой день Бог отдыхал от всех Своих дел» .
  • Восточный перевод - В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «И на седьмой день Всевышний отдыхал от всех Своих дел» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «И на седьмой день Аллах отдыхал от всех Своих дел» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «И на седьмой день Всевышний отдыхал от всех Своих дел» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il est dit quelque part à propos du septième jour : Et Dieu se reposa le septième jour de toutes ses œuvres .
  • リビングバイブル - 私たちは、神が準備万端ととのえて、待っておられたのを知っています。「神は創造の七日目に、計画どおりにすべてをなし終えて休まれた」(創世2・2)とあります。
  • Nestle Aland 28 - εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως· καὶ κατέπαυσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως: καὶ κατέπαυσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: “No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara” .
  • Hoffnung für alle - Es heißt doch vom siebten Schöpfungstag: »Nachdem Gott alles geschaffen hatte, ruhte er am siebten Tag von seiner Arbeit.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật vậy, Thánh Kinh chép: “Sau khi hoàn tất mọi việc, Đức Chúa Trời an nghỉ vào ngày thứ bảy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีตอนหนึ่งที่พระองค์ได้ตรัสถึงวันที่เจ็ดว่า “ในวันที่เจ็ดพระเจ้าทรงหยุดพักจากพระราชกิจทั้งปวงของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​กล่าว​ถึง​วัน​ที่​เจ็ด​ใน​ข้อความ​หนึ่ง​ว่า “และ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด พระ​เจ้า​ได้​หยุด​พัก​จาก​การ​งาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​องค์”
  • Hebrews 2:6 - There is a place where someone has spoken about this. He said, “What are human beings that you think about them? What is a son of man that you take care of him?
  • Genesis 2:1 - So the heavens and the earth and everything in them were completed.
  • Genesis 2:2 - By the seventh day God had finished the work he had been doing. So on that day he rested from all his work.
  • Exodus 31:17 - It will be the sign of the covenant I have made between me and the Israelites forever. The Lord made the heavens and the earth in six days. But on the seventh day he did not work. He rested.’ ”
  • Exodus 20:11 - In six days the Lord made the heavens, the earth, the sea and everything in them. But he rested on the seventh day. So the Lord blessed the Sabbath day and made it holy.
Bible
Resources
Plans
Donate