Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱,他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
- 新标点和合本 - 因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱。他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱;他也在各方面受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱;他也在各方面受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
- 当代译本 - 因为我们这位大祭司并非不能体恤我们的软弱,祂与我们一样曾经面对各种试探,却从来没有犯罪。
- 圣经新译本 - 因为我们的大祭司并不是不能同情我们的软弱,他像我们一样,也曾在各方面受过试探,只是他没有犯罪。
- 中文标准译本 - 因为我们的大祭司不是不能同情我们的种种软弱,而是在各方面照着与我们相同的样式受过试探,只是没有犯罪。
- 现代标点和合本 - 因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱,他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
- New International Version - For we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are—yet he did not sin.
- New International Reader's Version - We have a high priest who can feel it when we are weak and hurting. We have a high priest who has been tempted in every way, just as we are. But he did not sin.
- English Standard Version - For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who in every respect has been tempted as we are, yet without sin.
- New Living Translation - This High Priest of ours understands our weaknesses, for he faced all of the same testings we do, yet he did not sin.
- Christian Standard Bible - For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who has been tempted in every way as we are, yet without sin.
- New American Standard Bible - For we do not have a high priest who cannot sympathize with our weaknesses, but One who has been tempted in all things just as we are, yet without sin.
- New King James Version - For we do not have a High Priest who cannot sympathize with our weaknesses, but was in all points tempted as we are, yet without sin.
- Amplified Bible - For we do not have a High Priest who is unable to sympathize and understand our weaknesses and temptations, but One who has been tempted [knowing exactly how it feels to be human] in every respect as we are, yet without [committing any] sin.
- American Standard Version - For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as we are, yet without sin.
- King James Version - For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
- New English Translation - For we do not have a high priest incapable of sympathizing with our weaknesses, but one who has been tempted in every way just as we are, yet without sin.
- World English Bible - For we don’t have a high priest who can’t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin.
- 新標點和合本 - 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱;他也在各方面受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱;他也在各方面受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
- 當代譯本 - 因為我們這位大祭司並非不能體恤我們的軟弱,祂與我們一樣曾經面對各種試探,卻從來沒有犯罪。
- 聖經新譯本 - 因為我們的大祭司並不是不能同情我們的軟弱,他像我們一樣,也曾在各方面受過試探,只是他沒有犯罪。
- 呂振中譯本 - 因為我們的大祭司並不是一位不能同情於我們的種種軟弱的, 乃是一位 在各方面同樣受過試誘、卻沒有罪的。
- 中文標準譯本 - 因為我們的大祭司不是不能同情我們的種種軟弱,而是在各方面照著與我們相同的樣式受過試探,只是沒有犯罪。
- 現代標點和合本 - 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱,他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
- 文理和合譯本 - 蓋我之大祭司、非不能體恤我荏弱、乃凡事見試、與我無異、惟無罪耳、
- 文理委辦譯本 - 蓋吾之祭司長、能體恤吾荏弱、彼於凡事、歷試諸艱、亦如我然、惟未罹於罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我儕之大祭司、非不能體恤我懦弱、彼曾於凡事被試、與我儕無異、惟無罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且吾人之所有、非一不能體恤吾人荏弱之大司祭也。彼實身受百般磨練一如吾人第無罪耳。
- Nueva Versión Internacional - Porque no tenemos un sumo sacerdote incapaz de compadecerse de nuestras debilidades, sino uno que ha sido tentado en todo de la misma manera que nosotros, aunque sin pecado.
- 현대인의 성경 - 우리 대제사장은 우리의 연약함을 동정할 수 없는 분이 아니십니다. 오히려 그분은 모든 점에서 우리처럼 시험을 받으셨습니다. 그러나 죄는 없으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Наш Первосвященник не из тех, кто не может сочувствовать нам в наших слабостях. Он был искушен во всем, как и мы, за исключением греха.
- Восточный перевод - Наш Верховный Священнослужитель не из тех, кто не может сочувствовать нам в наших слабостях. Он был искушён во всём, как и мы, за исключением греха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наш Верховный Священнослужитель не из тех, кто не может сочувствовать нам в наших слабостях. Он был искушён во всём, как и мы, за исключением греха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наш Верховный Священнослужитель не из тех, кто не может сочувствовать нам в наших слабостях. Он был искушён во всём, как и мы, за исключением греха.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, nous n’avons pas un grand-prêtre qui serait incapable de compatir à nos faiblesses. Au contraire, il a été tenté en tout point comme nous le sommes, mais sans commettre de péché.
- リビングバイブル - この大祭司は私たちと同じ試練に会われたので、人間の弱さをよく知っておられ、ただの一度も、誘惑に負けて罪を犯したことはありません。
- Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συνπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας.
- Nova Versão Internacional - pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
- Hoffnung für alle - Doch er gehört nicht zu denen, die unsere Schwächen nicht verstehen und zu keinem Mitleiden fähig sind. Jesus Christus musste mit denselben Versuchungen kämpfen wie wir, doch im Gegensatz zu uns hat er nie gesündigt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy Thượng Tế ấy cảm thông tất cả những yếu đuối của chúng ta, vì Ngài từng trải qua mọi cám dỗ như chúng ta, nhưng không bao giờ phạm tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราไม่ได้มีมหาปุโรหิตซึ่งไม่อาจเห็นใจในความอ่อนแอต่างๆ ของเรา แต่ทรงถูกลองใจเช่นเดียวกับเราทุกประการ กระนั้นก็ทรงปราศจากบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเรามีหัวหน้ามหาปุโรหิตที่สามารถเห็นใจในความอ่อนแอของเรา และในเมื่อพระองค์ก็ถูกยั่วยุมาแล้วเช่นเดียวกับเราทุกประการ ถึงกระนั้นพระองค์ก็ไม่มีบาป
Cross Reference
- 路加福音 4:2 - 四十天受魔鬼的试探。那些日子没有吃什么,日子满了,他就饿了。
- 马太福音 12:20 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 等他施行公理,叫公理得胜,
- 路加福音 22:28 - 我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。
- 何西阿书 11:8 - “以法莲哪,我怎能舍弃你? 以色列啊,我怎能弃绝你? 我怎能使你如押玛? 怎能使你如洗扁? 我回心转意, 我的怜爱大大发动。
- 出埃及记 23:9 - “不可欺压寄居的,因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居的心。”
- 以赛亚书 53:9 - 他虽然未行强暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同埋; 谁知死的时候与财主同葬。
- 约翰福音 8:46 - 你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢?
- 希伯来书 5:2 - 他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。
- 马太福音 8:16 - 到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话,就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。
- 马太福音 8:17 - 这是要应验先知以赛亚的话,说: “他代替我们的软弱, 担当我们的疾病。”
- 腓立比书 2:7 - 反倒虚己, 取了奴仆的形像, 成为人的样式。
- 腓立比书 2:8 - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
- 约翰一书 3:5 - 你们知道主曾显现,是要除掉人的罪,在他并没有罪。
- 彼得前书 2:22 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
- 希伯来书 4:14 - 我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是上帝的儿子耶稣,便当持定所承认的道。
- 希伯来书 7:26 - 像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
- 以赛亚书 53:4 - 他诚然担当我们的忧患, 背负我们的痛苦; 我们却以为他受责罚, 被上帝击打苦待了。
- 以赛亚书 53:5 - 哪知他为我们的过犯受害, 为我们的罪孽压伤。 因他受的刑罚,我们得平安; 因他受的鞭伤,我们得医治。
- 哥林多后书 5:21 - 上帝使那无罪的 ,替我们成为罪,好叫我们在他里面成为上帝的义。
- 希伯来书 2:17 - 所以,他凡事该与他的弟兄相同,为要在上帝的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。
- 希伯来书 2:18 - 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。