Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:19 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.
  • 新标点和合本 - 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
  • 当代译本 - 可见,他们不能进入上帝的安息是因为不信的缘故。
  • 圣经新译本 - 这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故。
  • 中文标准译本 - 这样我们就看出来:他们不能进入,是因不信的缘故。
  • 现代标点和合本 - 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
  • 和合本(拼音版) - 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
  • New International Version - So we see that they were not able to enter, because of their unbelief.
  • New International Reader's Version - So we see that they weren’t able to enter. That’s because they didn’t believe.
  • English Standard Version - So we see that they were unable to enter because of unbelief.
  • New Living Translation - So we see that because of their unbelief they were not able to enter his rest.
  • Christian Standard Bible - So we see that they were unable to enter because of unbelief.
  • New American Standard Bible - And so we see that they were not able to enter because of unbelief.
  • New King James Version - So we see that they could not enter in because of unbelief.
  • Amplified Bible - So we see that they were not able to enter [into His rest—the promised land] because of unbelief and an unwillingness to trust in God.
  • American Standard Version - And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
  • King James Version - So we see that they could not enter in because of unbelief.
  • New English Translation - So we see that they could not enter because of unbelief.
  • World English Bible - We see that they weren’t able to enter in because of unbelief.
  • 新標點和合本 - 這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。
  • 當代譯本 - 可見,他們不能進入上帝的安息是因為不信的緣故。
  • 聖經新譯本 - 這樣看來,他們不能進入安息,是因為不信的緣故。
  • 呂振中譯本 - 這樣、我們就看清楚了,他們不能進入,是因為不信的緣故。
  • 中文標準譯本 - 這樣我們就看出來:他們不能進入,是因不信的緣故。
  • 現代標點和合本 - 這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。
  • 文理和合譯本 - 由是觀之、彼不得入、不信故也、
  • 文理委辦譯本 - 由是觀之、彼不信、故不得享安息也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是觀之、彼不享其安息、乃因不信之故、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鳴呼、若輩之不得入安寗、以不信也;吾人亦可以鑒矣!
  • Nueva Versión Internacional - Como podemos ver, no pudieron entrar por causa de su incredulidad.
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리는 그들이 믿지 않았기 때문에 약속의 땅에 들어가지 못한 것을 알 수 있습니다.
  • Восточный перевод - И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous voyons donc qu’ils n’ont pas pu entrer dans le lieu de repos parce qu’ils n’ont pas fait confiance à Dieu.
  • リビングバイブル - 彼らが約束の地に入れなかったのは、神を信頼しなかったからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν.
  • Nova Versão Internacional - Vemos, assim, que por causa da incredulidade não puderam entrar.
  • Hoffnung für alle - Das alles zeigt uns ganz klar: Sie konnten ihr Ziel, das von Gott verheißene Land, nicht erreichen, weil sie Gott nicht vertrauen wollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sao họ không được vào nơi an nghỉ? Chỉ vì họ vô tín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงเห็นได้ว่าเขาเหล่านั้นไม่สามารถเข้าไปก็เพราะพวกเขาไม่เชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จึง​เห็น​ว่า​เขา​เหล่า​นั้น​ไม่​สามารถ​เข้า​ไป​ได้ เพราะ​ความ​ไม่​เชื่อ​ของ​เขา
Cross Reference
  • 2 Фессалоникийцам 2:12 - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и одобрил неправду.
  • 1 Иоанна 5:10 - Кто верит в Божьего Сына, у того это свидетельство в нем самом, а кто не верит Богу, тот представляет Бога лжецом, потому что он не верит тому, что Бог говорит о Своем Сыне.
  • Иоанна 3:18 - Верующий в Него не будет судим. Кто же не верит, тот уже осужден, потому что он не поверил во имя единственного Сына Бога.
  • Марка 16:16 - Тот, кто поверит и примет крещение, будет спасен, а тот, кто не поверит, будет осужден.
  • Иуды 1:5 - Хотя вы уже и знаете обо всем этом, я все же хочу напомнить еще раз, что Господь спас народ из Египта, но тех, кто Ему не поверил, Он погубил .
  • Иоанна 3:36 - Верующий в Сына имеет жизнь вечную, тот же, кто отвергает Сына, не увидит жизни, и его ожидает Божий гнев.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.
  • 新标点和合本 - 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
  • 当代译本 - 可见,他们不能进入上帝的安息是因为不信的缘故。
  • 圣经新译本 - 这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故。
  • 中文标准译本 - 这样我们就看出来:他们不能进入,是因不信的缘故。
  • 现代标点和合本 - 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
  • 和合本(拼音版) - 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
  • New International Version - So we see that they were not able to enter, because of their unbelief.
  • New International Reader's Version - So we see that they weren’t able to enter. That’s because they didn’t believe.
  • English Standard Version - So we see that they were unable to enter because of unbelief.
  • New Living Translation - So we see that because of their unbelief they were not able to enter his rest.
  • Christian Standard Bible - So we see that they were unable to enter because of unbelief.
  • New American Standard Bible - And so we see that they were not able to enter because of unbelief.
  • New King James Version - So we see that they could not enter in because of unbelief.
  • Amplified Bible - So we see that they were not able to enter [into His rest—the promised land] because of unbelief and an unwillingness to trust in God.
  • American Standard Version - And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
  • King James Version - So we see that they could not enter in because of unbelief.
  • New English Translation - So we see that they could not enter because of unbelief.
  • World English Bible - We see that they weren’t able to enter in because of unbelief.
  • 新標點和合本 - 這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。
  • 當代譯本 - 可見,他們不能進入上帝的安息是因為不信的緣故。
  • 聖經新譯本 - 這樣看來,他們不能進入安息,是因為不信的緣故。
  • 呂振中譯本 - 這樣、我們就看清楚了,他們不能進入,是因為不信的緣故。
  • 中文標準譯本 - 這樣我們就看出來:他們不能進入,是因不信的緣故。
  • 現代標點和合本 - 這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。
  • 文理和合譯本 - 由是觀之、彼不得入、不信故也、
  • 文理委辦譯本 - 由是觀之、彼不信、故不得享安息也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是觀之、彼不享其安息、乃因不信之故、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鳴呼、若輩之不得入安寗、以不信也;吾人亦可以鑒矣!
  • Nueva Versión Internacional - Como podemos ver, no pudieron entrar por causa de su incredulidad.
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리는 그들이 믿지 않았기 때문에 약속의 땅에 들어가지 못한 것을 알 수 있습니다.
  • Восточный перевод - И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous voyons donc qu’ils n’ont pas pu entrer dans le lieu de repos parce qu’ils n’ont pas fait confiance à Dieu.
  • リビングバイブル - 彼らが約束の地に入れなかったのは、神を信頼しなかったからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν.
  • Nova Versão Internacional - Vemos, assim, que por causa da incredulidade não puderam entrar.
  • Hoffnung für alle - Das alles zeigt uns ganz klar: Sie konnten ihr Ziel, das von Gott verheißene Land, nicht erreichen, weil sie Gott nicht vertrauen wollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sao họ không được vào nơi an nghỉ? Chỉ vì họ vô tín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงเห็นได้ว่าเขาเหล่านั้นไม่สามารถเข้าไปก็เพราะพวกเขาไม่เชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จึง​เห็น​ว่า​เขา​เหล่า​นั้น​ไม่​สามารถ​เข้า​ไป​ได้ เพราะ​ความ​ไม่​เชื่อ​ของ​เขา
  • 2 Фессалоникийцам 2:12 - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и одобрил неправду.
  • 1 Иоанна 5:10 - Кто верит в Божьего Сына, у того это свидетельство в нем самом, а кто не верит Богу, тот представляет Бога лжецом, потому что он не верит тому, что Бог говорит о Своем Сыне.
  • Иоанна 3:18 - Верующий в Него не будет судим. Кто же не верит, тот уже осужден, потому что он не поверил во имя единственного Сына Бога.
  • Марка 16:16 - Тот, кто поверит и примет крещение, будет спасен, а тот, кто не поверит, будет осужден.
  • Иуды 1:5 - Хотя вы уже и знаете обо всем этом, я все же хочу напомнить еще раз, что Господь спас народ из Египта, но тех, кто Ему не поверил, Он погубил .
  • Иоанна 3:36 - Верующий в Сына имеет жизнь вечную, тот же, кто отвергает Сына, не увидит жизни, и его ожидает Божий гнев.
Bible
Resources
Plans
Donate