Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:3 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - Remember those who are in prison, as though in prison with them, and those who are mistreated, since you also are in the body.
  • 新标点和合本 - 你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要记念受监禁的人,好像与他们同受监禁;要记念受虐待的人,好像你们也亲身受虐待一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要记念受监禁的人,好像与他们同受监禁;要记念受虐待的人,好像你们也亲身受虐待一样。
  • 当代译本 - 要设身处地地顾念那些被囚禁的人,要感同身受地顾念那些被恶待的人。
  • 圣经新译本 - 你们要记念那些被囚禁的人,好像跟他们一起被囚禁;也要记念那些受虐待的人,好像你们也亲自受过。
  • 中文标准译本 - 你们要顾念那些被囚禁的人,好像与他们一同被囚禁;要记念那些受虐待的人,好像你们自己也是在肉体中受虐待。
  • 现代标点和合本 - 你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
  • 和合本(拼音版) - 你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑,也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
  • New International Version - Continue to remember those in prison as if you were together with them in prison, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.
  • New International Reader's Version - Keep on remembering those in prison. Do this as if you were together with them in prison. And remember those who are treated badly as if you yourselves were suffering.
  • New Living Translation - Remember those in prison, as if you were there yourself. Remember also those being mistreated, as if you felt their pain in your own bodies.
  • Christian Standard Bible - Remember those in prison, as though you were in prison with them, and the mistreated, as though you yourselves were suffering bodily.
  • New American Standard Bible - Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are badly treated, since you yourselves also are in the body.
  • New King James Version - Remember the prisoners as if chained with them—those who are mistreated—since you yourselves are in the body also.
  • Amplified Bible - Remember those who are in prison, as if you were their fellow prisoner, and those who are mistreated, since you also are in the body [and subject to physical suffering].
  • American Standard Version - Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are ill-treated, as being yourselves also in the body.
  • King James Version - Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
  • New English Translation - Remember those in prison as though you were in prison with them, and those ill-treated as though you too felt their torment.
  • World English Bible - Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
  • 新標點和合本 - 你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要記念遭苦害的人,想到自己也在肉身之內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要記念受監禁的人,好像與他們同受監禁;要記念受虐待的人,好像你們也親身受虐待一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要記念受監禁的人,好像與他們同受監禁;要記念受虐待的人,好像你們也親身受虐待一樣。
  • 當代譯本 - 要設身處地地顧念那些被囚禁的人,要感同身受地顧念那些被惡待的人。
  • 聖經新譯本 - 你們要記念那些被囚禁的人,好像跟他們一起被囚禁;也要記念那些受虐待的人,好像你們也親自受過。
  • 呂振中譯本 - 你們要顧念被捆鎖的人,像同受捆鎖一樣: 顧念 受虐待的人,像自己也同在一個身體之內一樣。
  • 中文標準譯本 - 你們要顧念那些被囚禁的人,好像與他們一同被囚禁;要記念那些受虐待的人,好像你們自己也是在肉體中受虐待。
  • 現代標點和合本 - 你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要記念遭苦害的人,想到自己也在肉身之內。
  • 文理和合譯本 - 宜念囚者如與同囚、念被虐者、因己亦具此身、
  • 文理委辦譯本 - 見人之囚則憫之、如己與同囚、見人之厄則矜之、以己亦具此身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當念被囚者、如與之同囚、念受苦者、因己亦具此身、 因己亦具此身原文作因爾亦在肉身
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 視被囚者、一若己之被囚。視受苦者、一若己之受苦。
  • Nueva Versión Internacional - Acuérdense de los presos, como si ustedes fueran sus compañeros de cárcel, y también de los que son maltratados, como si fueran ustedes mismos los que sufren.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 함께 갇혀 있다는 심정으로 갇힌 사람을 생각하고 여러분도 몸을 가졌으니 학대받는 사람을 생각하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Помните тех, кто в темницах, как если бы вы и сами находились вместе с ними в заключении. Помните тех, кто страдает, как если бы и вы страдали вместе с ними.
  • Восточный перевод - Помните тех, кто в темницах, как если бы вы и сами находились вместе с ними в заключении. Помните тех, кто страдает, как если бы и вы страдали вместе с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помните тех, кто в темницах, как если бы вы и сами находились вместе с ними в заключении. Помните тех, кто страдает, как если бы и вы страдали вместе с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помните тех, кто в темницах, как если бы вы и сами находились вместе с ними в заключении. Помните тех, кто страдает, как если бы и вы страдали вместе с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez le souci de ceux qui sont en prison, comme si vous étiez en prison avec eux, et de ceux qui sont maltraités, puisque vous aussi vous partagez leur condition terrestre.
  • リビングバイブル - 獄中にある人たちのことを忘れてはいけません。その境遇を思って、苦しみを共に分け合いなさい。また、しいたげられている人たちの悲しみを思いやりなさい。あなたがたは、その苦しみがどんなものか経験ずみなのですから。
  • Nestle Aland 28 - μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων, ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se vocês mesmos estivessem sendo maltratados.
  • Hoffnung für alle - Kümmert euch um alle, die wegen ihres Glaubens gefangen sind. Sorgt für sie wie für euch selbst. Steht den Christen bei, die verhört und misshandelt werden. Leidet mit ihnen, als würden die Schläge euch treffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy nhớ những người bị lao tù và chia sẻ nỗi khổ đau của họ. Hãy gánh bớt đau buồn cho những người bị bạc đãi, như người cùng cảnh ngộ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระลึกถึงบรรดาผู้ถูกจองจำอยู่เสมือนว่าท่านถูกจองจำร่วมกันกับเขา และจงระลึกถึงคนทั้งหลายที่ถูกข่มเหงราวกับว่าท่านเองกำลังทนทุกข์อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระลึก​ถึง​คน​ที่​ถูก​จำขัง​เหมือน​กับ​ว่า​ท่าน​อยู่​ใน​คุก​ด้วย​กัน​กับ​พวก​เขา และ​ระลึก​ถึง​คน​ที่​ถูก​กดขี่​ข่มเหง​เหมือน​กับ​ว่า​ท่าน​เอง​ทน​ทุกข์​ด้วย
Cross Reference
  • Acts 27:3 - The next day we put in at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him leave to go to his friends and be cared for.
  • Genesis 40:14 - Only remember me, when it is well with you, and please do me the kindness to mention me to Pharaoh, and so get me out of this house.
  • Genesis 40:15 - For I was indeed stolen out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the pit.”
  • Genesis 40:23 - Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.
  • Ephesians 4:1 - I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
  • Jeremiah 38:7 - When Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah into the cistern—the king was sitting in the Benjamin Gate—
  • Jeremiah 38:8 - Ebed-melech went from the king’s house and said to the king,
  • Jeremiah 38:9 - “My lord the king, these men have done evil in all that they did to Jeremiah the prophet by casting him into the cistern, and he will die there of hunger, for there is no bread left in the city.”
  • Jeremiah 38:10 - Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, “Take thirty men with you from here, and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”
  • Jeremiah 38:11 - So Ebed-melech took the men with him and went to the house of the king, to a wardrobe in the storehouse, and took from there old rags and worn-out clothes, which he let down to Jeremiah in the cistern by ropes.
  • Jeremiah 38:12 - Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, “Put the rags and clothes between your armpits and the ropes.” Jeremiah did so.
  • Jeremiah 38:13 - Then they drew Jeremiah up with ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the court of the guard.
  • Nehemiah 1:3 - And they said to me, “The remnant there in the province who had survived the exile is in great trouble and shame. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates are destroyed by fire.”
  • Nehemiah 1:4 - As soon as I heard these words I sat down and wept and mourned for days, and I continued fasting and praying before the God of heaven.
  • 2 Timothy 1:16 - May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,
  • 2 Timothy 1:17 - but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me—
  • 2 Timothy 1:18 - may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day!—and you well know all the service he rendered at Ephesus.
  • Acts 24:23 - Then he gave orders to the centurion that he should be kept in custody but have some liberty, and that none of his friends should be prevented from attending to his needs.
  • Acts 16:29 - And the jailer called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas.
  • Acts 16:30 - Then he brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • Acts 16:31 - And they said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
  • Acts 16:32 - And they spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house.
  • Acts 16:33 - And he took them the same hour of the night and washed their wounds; and he was baptized at once, he and all his family.
  • Acts 16:34 - Then he brought them up into his house and set food before them. And he rejoiced along with his entire household that he had believed in God.
  • 1 Peter 3:8 - Finally, all of you, have unity of mind, sympathy, brotherly love, a tender heart, and a humble mind.
  • Philippians 4:14 - Yet it was kind of you to share my trouble.
  • Philippians 4:15 - And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only.
  • Philippians 4:16 - Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again.
  • Philippians 4:17 - Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.
  • Philippians 4:18 - I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
  • Philippians 4:19 - And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
  • Galatians 6:1 - Brothers, if anyone is caught in any transgression, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Keep watch on yourself, lest you too be tempted.
  • Galatians 6:2 - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
  • Matthew 25:43 - I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’
  • Colossians 4:18 - I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
  • Romans 12:15 - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • 1 Corinthians 12:26 - If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
  • Hebrews 10:34 - For you had compassion on those in prison, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one.
  • Matthew 25:36 - I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.’
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - Remember those who are in prison, as though in prison with them, and those who are mistreated, since you also are in the body.
  • 新标点和合本 - 你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要记念受监禁的人,好像与他们同受监禁;要记念受虐待的人,好像你们也亲身受虐待一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要记念受监禁的人,好像与他们同受监禁;要记念受虐待的人,好像你们也亲身受虐待一样。
  • 当代译本 - 要设身处地地顾念那些被囚禁的人,要感同身受地顾念那些被恶待的人。
  • 圣经新译本 - 你们要记念那些被囚禁的人,好像跟他们一起被囚禁;也要记念那些受虐待的人,好像你们也亲自受过。
  • 中文标准译本 - 你们要顾念那些被囚禁的人,好像与他们一同被囚禁;要记念那些受虐待的人,好像你们自己也是在肉体中受虐待。
  • 现代标点和合本 - 你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
  • 和合本(拼音版) - 你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑,也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
  • New International Version - Continue to remember those in prison as if you were together with them in prison, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.
  • New International Reader's Version - Keep on remembering those in prison. Do this as if you were together with them in prison. And remember those who are treated badly as if you yourselves were suffering.
  • New Living Translation - Remember those in prison, as if you were there yourself. Remember also those being mistreated, as if you felt their pain in your own bodies.
  • Christian Standard Bible - Remember those in prison, as though you were in prison with them, and the mistreated, as though you yourselves were suffering bodily.
  • New American Standard Bible - Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are badly treated, since you yourselves also are in the body.
  • New King James Version - Remember the prisoners as if chained with them—those who are mistreated—since you yourselves are in the body also.
  • Amplified Bible - Remember those who are in prison, as if you were their fellow prisoner, and those who are mistreated, since you also are in the body [and subject to physical suffering].
  • American Standard Version - Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are ill-treated, as being yourselves also in the body.
  • King James Version - Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
  • New English Translation - Remember those in prison as though you were in prison with them, and those ill-treated as though you too felt their torment.
  • World English Bible - Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
  • 新標點和合本 - 你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要記念遭苦害的人,想到自己也在肉身之內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要記念受監禁的人,好像與他們同受監禁;要記念受虐待的人,好像你們也親身受虐待一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要記念受監禁的人,好像與他們同受監禁;要記念受虐待的人,好像你們也親身受虐待一樣。
  • 當代譯本 - 要設身處地地顧念那些被囚禁的人,要感同身受地顧念那些被惡待的人。
  • 聖經新譯本 - 你們要記念那些被囚禁的人,好像跟他們一起被囚禁;也要記念那些受虐待的人,好像你們也親自受過。
  • 呂振中譯本 - 你們要顧念被捆鎖的人,像同受捆鎖一樣: 顧念 受虐待的人,像自己也同在一個身體之內一樣。
  • 中文標準譯本 - 你們要顧念那些被囚禁的人,好像與他們一同被囚禁;要記念那些受虐待的人,好像你們自己也是在肉體中受虐待。
  • 現代標點和合本 - 你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要記念遭苦害的人,想到自己也在肉身之內。
  • 文理和合譯本 - 宜念囚者如與同囚、念被虐者、因己亦具此身、
  • 文理委辦譯本 - 見人之囚則憫之、如己與同囚、見人之厄則矜之、以己亦具此身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當念被囚者、如與之同囚、念受苦者、因己亦具此身、 因己亦具此身原文作因爾亦在肉身
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 視被囚者、一若己之被囚。視受苦者、一若己之受苦。
  • Nueva Versión Internacional - Acuérdense de los presos, como si ustedes fueran sus compañeros de cárcel, y también de los que son maltratados, como si fueran ustedes mismos los que sufren.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 함께 갇혀 있다는 심정으로 갇힌 사람을 생각하고 여러분도 몸을 가졌으니 학대받는 사람을 생각하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Помните тех, кто в темницах, как если бы вы и сами находились вместе с ними в заключении. Помните тех, кто страдает, как если бы и вы страдали вместе с ними.
  • Восточный перевод - Помните тех, кто в темницах, как если бы вы и сами находились вместе с ними в заключении. Помните тех, кто страдает, как если бы и вы страдали вместе с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помните тех, кто в темницах, как если бы вы и сами находились вместе с ними в заключении. Помните тех, кто страдает, как если бы и вы страдали вместе с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помните тех, кто в темницах, как если бы вы и сами находились вместе с ними в заключении. Помните тех, кто страдает, как если бы и вы страдали вместе с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez le souci de ceux qui sont en prison, comme si vous étiez en prison avec eux, et de ceux qui sont maltraités, puisque vous aussi vous partagez leur condition terrestre.
  • リビングバイブル - 獄中にある人たちのことを忘れてはいけません。その境遇を思って、苦しみを共に分け合いなさい。また、しいたげられている人たちの悲しみを思いやりなさい。あなたがたは、その苦しみがどんなものか経験ずみなのですから。
  • Nestle Aland 28 - μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων, ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se vocês mesmos estivessem sendo maltratados.
  • Hoffnung für alle - Kümmert euch um alle, die wegen ihres Glaubens gefangen sind. Sorgt für sie wie für euch selbst. Steht den Christen bei, die verhört und misshandelt werden. Leidet mit ihnen, als würden die Schläge euch treffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy nhớ những người bị lao tù và chia sẻ nỗi khổ đau của họ. Hãy gánh bớt đau buồn cho những người bị bạc đãi, như người cùng cảnh ngộ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระลึกถึงบรรดาผู้ถูกจองจำอยู่เสมือนว่าท่านถูกจองจำร่วมกันกับเขา และจงระลึกถึงคนทั้งหลายที่ถูกข่มเหงราวกับว่าท่านเองกำลังทนทุกข์อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระลึก​ถึง​คน​ที่​ถูก​จำขัง​เหมือน​กับ​ว่า​ท่าน​อยู่​ใน​คุก​ด้วย​กัน​กับ​พวก​เขา และ​ระลึก​ถึง​คน​ที่​ถูก​กดขี่​ข่มเหง​เหมือน​กับ​ว่า​ท่าน​เอง​ทน​ทุกข์​ด้วย
  • Acts 27:3 - The next day we put in at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him leave to go to his friends and be cared for.
  • Genesis 40:14 - Only remember me, when it is well with you, and please do me the kindness to mention me to Pharaoh, and so get me out of this house.
  • Genesis 40:15 - For I was indeed stolen out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the pit.”
  • Genesis 40:23 - Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.
  • Ephesians 4:1 - I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
  • Jeremiah 38:7 - When Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah into the cistern—the king was sitting in the Benjamin Gate—
  • Jeremiah 38:8 - Ebed-melech went from the king’s house and said to the king,
  • Jeremiah 38:9 - “My lord the king, these men have done evil in all that they did to Jeremiah the prophet by casting him into the cistern, and he will die there of hunger, for there is no bread left in the city.”
  • Jeremiah 38:10 - Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, “Take thirty men with you from here, and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”
  • Jeremiah 38:11 - So Ebed-melech took the men with him and went to the house of the king, to a wardrobe in the storehouse, and took from there old rags and worn-out clothes, which he let down to Jeremiah in the cistern by ropes.
  • Jeremiah 38:12 - Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, “Put the rags and clothes between your armpits and the ropes.” Jeremiah did so.
  • Jeremiah 38:13 - Then they drew Jeremiah up with ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the court of the guard.
  • Nehemiah 1:3 - And they said to me, “The remnant there in the province who had survived the exile is in great trouble and shame. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates are destroyed by fire.”
  • Nehemiah 1:4 - As soon as I heard these words I sat down and wept and mourned for days, and I continued fasting and praying before the God of heaven.
  • 2 Timothy 1:16 - May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,
  • 2 Timothy 1:17 - but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me—
  • 2 Timothy 1:18 - may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day!—and you well know all the service he rendered at Ephesus.
  • Acts 24:23 - Then he gave orders to the centurion that he should be kept in custody but have some liberty, and that none of his friends should be prevented from attending to his needs.
  • Acts 16:29 - And the jailer called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas.
  • Acts 16:30 - Then he brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • Acts 16:31 - And they said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
  • Acts 16:32 - And they spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house.
  • Acts 16:33 - And he took them the same hour of the night and washed their wounds; and he was baptized at once, he and all his family.
  • Acts 16:34 - Then he brought them up into his house and set food before them. And he rejoiced along with his entire household that he had believed in God.
  • 1 Peter 3:8 - Finally, all of you, have unity of mind, sympathy, brotherly love, a tender heart, and a humble mind.
  • Philippians 4:14 - Yet it was kind of you to share my trouble.
  • Philippians 4:15 - And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only.
  • Philippians 4:16 - Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again.
  • Philippians 4:17 - Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.
  • Philippians 4:18 - I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
  • Philippians 4:19 - And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
  • Galatians 6:1 - Brothers, if anyone is caught in any transgression, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Keep watch on yourself, lest you too be tempted.
  • Galatians 6:2 - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
  • Matthew 25:43 - I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’
  • Colossians 4:18 - I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
  • Romans 12:15 - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • 1 Corinthians 12:26 - If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
  • Hebrews 10:34 - For you had compassion on those in prison, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one.
  • Matthew 25:36 - I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.’
Bible
Resources
Plans
Donate