Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
heb 13:14 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - เพราะว่าที่นี่เราไม่มีเมืองที่ถาวร แต่ว่าเราแสวงหาเมืองที่จะมีในภายหน้า
  • 新标点和合本 - 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。
  • 当代译本 - 我们在地上没有永远的城,我们寻求的是那将来的城。
  • 圣经新译本 - 因为在这里我们没有长存的城,我们却是寻求那将要来的城。
  • 中文标准译本 - 因为在这里,我们没有长存的城;相反,我们是在寻求那将要来临的城。
  • 现代标点和合本 - 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
  • 和合本(拼音版) - 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
  • New International Version - For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.
  • New International Reader's Version - Here we do not have a city that lasts. But we are looking for the city that is going to come.
  • English Standard Version - For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
  • New Living Translation - For this world is not our permanent home; we are looking forward to a home yet to come.
  • Christian Standard Bible - For we do not have an enduring city here; instead, we seek the one to come.
  • New American Standard Bible - For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come.
  • New King James Version - For here we have no continuing city, but we seek the one to come.
  • Amplified Bible - For here we have no lasting city, but we are seeking the city which is to come.
  • American Standard Version - For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.
  • King James Version - For here have we no continuing city, but we seek one to come.
  • New English Translation - For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
  • World English Bible - For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
  • 新標點和合本 - 我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這裏,我們本沒有永存的城,而是在尋求那將要來的城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這裏,我們本沒有永存的城,而是在尋求那將要來的城。
  • 當代譯本 - 我們在地上沒有永遠的城,我們尋求的是那將來的城。
  • 聖經新譯本 - 因為在這裡我們沒有長存的城,我們卻是尋求那將要來的城。
  • 呂振中譯本 - 因為在這裏我們沒有長存的城;我們乃是尋求那將來的。
  • 中文標準譯本 - 因為在這裡,我們沒有長存的城;相反,我們是在尋求那將要來臨的城。
  • 現代標點和合本 - 我們在這裡本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕於此無恆存之邑、惟求將來者、
  • 文理委辦譯本 - 在世我無恆邑以居、惟求後得之邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋在此、我儕無恆存之邑、惟求將來之邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人在世、本無永久之城邑;吾人之所追求者乃一未來之城府也。
  • Nueva Versión Internacional - pues aquí no tenemos una ciudad permanente, sino que buscamos la ciudad venidera.
  • 현대인의 성경 - 우리가 사는 이 땅에는 영구한 도성이 없어서 우리는 앞으로 올 성을 찾고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • Восточный перевод - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • La Bible du Semeur 2015 - car, ici-bas, nous n’avons pas de cité permanente : c’est la cité à venir que nous recherchons.
  • リビングバイブル - この世は私たちが永遠に住む所ではありません。私たちは、天にある永遠の住まいを待ち望んでいるのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
  • Nova Versão Internacional - Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
  • Hoffnung für alle - Denn auf dieser Erde gibt es keine Stadt, in der wir für immer zu Hause sein können. Sehnsüchtig warten wir auf die Stadt, die im Himmel für uns erbaut ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế giới này chỉ là nơi tạm trú, nên chúng ta tìm về quê hương vĩnh cửu trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะที่นี่เราไม่มีนครอันถาวร แต่เรากำลังมองหานครซึ่งจะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ณ ที่​นี้ พวก​เรา​ไม่​มี​เมือง​อัน​ถาวร แต่​เรา​กำลัง​แสวงหา​เมือง​ที่​จะ​มี​ใน​ภาย​หน้า
Cross Reference
  • 1 เปโตร 4:7 - แต่สิ่งทั้งปวงใกล้จะถึงวาระที่สุดแล้ว เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจงสำแดงกิริยาเสงี่ยมเจียมตัว และจงเฝ้าระวังในการอธิษฐาน
  • ฮีบรู 4:9 - ฉะนั้นจึงยังมีสะบาโตสำหรับชนชาติของพระเจ้า
  • มีคาห์ 2:10 - จงลุกขึ้นและจากไป เพราะที่นี่ไม่ใช่ที่พักของเจ้า เพราะความไม่สะอาดซึ่งจะทำลายเจ้า ด้วยความพินาศอย่างทุกข์ระทม
  • 2 เปโตร 3:13 - แต่ว่าตามพระสัญญาของพระองค์นั้น เราจึงคอยท้องฟ้าอากาศใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ ที่ซึ่งความชอบธรรมจะดำรงอยู่
  • 2 เปโตร 3:14 - เหตุฉะนั้นพวกที่รัก เมื่อท่านทั้งหลายยังคอยสิ่งเหล่านี้อยู่ ท่านก็จงอุตส่าห์ให้พระองค์ทรงพบท่านทั้งหลายอยู่เป็นสุข ปราศจากมลทินและข้อตำหนิ
  • เอเฟซัส 2:19 - เหตุฉะนั้นบัดนี้ท่านจึงไม่ใช่คนต่างด้าวต่างแดนอีกต่อไป แต่ว่าเป็นพลเมืองเดียวกันกับวิสุทธิชนและเป็นครอบครัวของพระเจ้า
  • ฮีบรู 11:9 - โดยความเชื่อ ท่านได้พำนักในแผ่นดินแห่งพระสัญญานั้น เหมือนอยู่ในดินแดนแปลกถิ่น คืออาศัยอยู่ในเต็นท์กับอิสอัคและยาโคบซึ่งเป็นทายาทด้วยกันกับท่านในพระสัญญาอันเดียวกันนั้น
  • ฮีบรู 11:10 - เพราะว่าท่านได้คอยอยู่เพื่อจะได้เมืองที่มีราก ซึ่งพระเจ้าเป็นนายช่างและเป็นผู้ทรงสร้างขึ้น
  • 1 โครินธ์ 7:29 - พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าหมายความว่ายุคนี้ก็สั้นมากแล้ว ตั้งแต่นี้ไปให้คนเหล่านั้นที่มีภรรยาดำเนินชีวิตเหมือนกับไม่มีภรรยา
  • ฮีบรู 11:12 - เหตุฉะนั้น คนเป็นอันมากดุจดาวในท้องฟ้า และดุจเม็ดทรายที่ทะเลซึ่งนับไม่ได้ได้บังเกิดแต่ชายคนเดียว และชายคนนั้นก็เท่ากับคนที่ตายแล้วด้วย
  • ฮีบรู 11:13 - บรรดาคนเหล่านี้ได้ตายไปในระหว่างที่เชื่ออยู่ ยังไม่ได้รับผลตามพระสัญญาทั้งหลายนั้น แต่ได้แลเห็นพระสัญญาแต่ไกล ก็เชื่อมั่นและต้อนรับพระสัญญาเหล่านั้นไว้ และได้ยอมรับว่าเขาทั้งหลายเป็นคนต่างด้าวและเป็นผู้สัญจรอยู่ในแผ่นดินโลก
  • ฮีบรู 11:14 - เพราะคนที่พูดอย่างนี้ก็แสดงให้เห็นชัดแล้วว่า เขากำลังแสวงหาเมืองที่จะได้เป็นของเขา
  • ฮีบรู 11:15 - และแท้จริงถ้าเขาคิดถึงบ้านเมืองที่เขาจากมานั้น เขาก็คงจะมีโอกาสกลับไปได้
  • ฮีบรู 11:16 - แต่บัดนี้เขาปรารถนาที่จะอยู่ในเมืองที่ประเสริฐกว่านั้น คือเมืองสวรรค์ เหตุฉะนั้นพระเจ้าจึงมิได้ทรงละอายเมื่อเขาเรียกพระองค์ว่าเป็นพระเจ้าของเขา เพราะพระองค์ได้ทรงจัดเตรียมเมืองหนึ่งไว้สำหรับเขาแล้ว
  • ฮีบรู 12:22 - แต่ท่านทั้งหลายได้มาถึงภูเขาศิโยน และมาถึงเมืองของพระเจ้าผู้ทรงดำรงพระชนม์อยู่ คือกรุงเยรูซาเล็มแห่งสวรรค์ และมาถึงที่ชุมนุมทูตสวรรค์มากมายเหลือที่จะนับได้
  • โคโลสี 3:1 - ถ้าท่านรับการทรงชุบให้เป็นขึ้นมาด้วยกันกับพระคริสต์แล้ว ก็จงแสวงหาสิ่งซึ่งอยู่เบื้องบนในที่ซึ่งพระคริสต์ทรงประทับข้างขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
  • โคโลสี 3:2 - จงฝังความคิดของท่านไว้กับสิ่งทั้งหลายที่อยู่เบื้องบน ไม่ใช่กับสิ่งทั้งหลายซึ่งอยู่ที่แผ่นดินโลก
  • โคโลสี 3:3 - เพราะว่าท่านได้ตายแล้วและชีวิตของท่านซ่อนไว้กับพระคริสต์ในพระเจ้า
  • ฟีลิปปี 3:20 - ฝ่ายเราเป็นชาวสวรรค์ เรารอคอยพระผู้ช่วยให้รอดซึ่งจะเสด็จมาจากสวรรค์ คือพระเยซูคริสต์เจ้า
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - เพราะว่าที่นี่เราไม่มีเมืองที่ถาวร แต่ว่าเราแสวงหาเมืองที่จะมีในภายหน้า
  • 新标点和合本 - 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。
  • 当代译本 - 我们在地上没有永远的城,我们寻求的是那将来的城。
  • 圣经新译本 - 因为在这里我们没有长存的城,我们却是寻求那将要来的城。
  • 中文标准译本 - 因为在这里,我们没有长存的城;相反,我们是在寻求那将要来临的城。
  • 现代标点和合本 - 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
  • 和合本(拼音版) - 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
  • New International Version - For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.
  • New International Reader's Version - Here we do not have a city that lasts. But we are looking for the city that is going to come.
  • English Standard Version - For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
  • New Living Translation - For this world is not our permanent home; we are looking forward to a home yet to come.
  • Christian Standard Bible - For we do not have an enduring city here; instead, we seek the one to come.
  • New American Standard Bible - For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come.
  • New King James Version - For here we have no continuing city, but we seek the one to come.
  • Amplified Bible - For here we have no lasting city, but we are seeking the city which is to come.
  • American Standard Version - For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.
  • King James Version - For here have we no continuing city, but we seek one to come.
  • New English Translation - For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
  • World English Bible - For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
  • 新標點和合本 - 我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這裏,我們本沒有永存的城,而是在尋求那將要來的城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這裏,我們本沒有永存的城,而是在尋求那將要來的城。
  • 當代譯本 - 我們在地上沒有永遠的城,我們尋求的是那將來的城。
  • 聖經新譯本 - 因為在這裡我們沒有長存的城,我們卻是尋求那將要來的城。
  • 呂振中譯本 - 因為在這裏我們沒有長存的城;我們乃是尋求那將來的。
  • 中文標準譯本 - 因為在這裡,我們沒有長存的城;相反,我們是在尋求那將要來臨的城。
  • 現代標點和合本 - 我們在這裡本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕於此無恆存之邑、惟求將來者、
  • 文理委辦譯本 - 在世我無恆邑以居、惟求後得之邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋在此、我儕無恆存之邑、惟求將來之邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人在世、本無永久之城邑;吾人之所追求者乃一未來之城府也。
  • Nueva Versión Internacional - pues aquí no tenemos una ciudad permanente, sino que buscamos la ciudad venidera.
  • 현대인의 성경 - 우리가 사는 이 땅에는 영구한 도성이 없어서 우리는 앞으로 올 성을 찾고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • Восточный перевод - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • La Bible du Semeur 2015 - car, ici-bas, nous n’avons pas de cité permanente : c’est la cité à venir que nous recherchons.
  • リビングバイブル - この世は私たちが永遠に住む所ではありません。私たちは、天にある永遠の住まいを待ち望んでいるのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
  • Nova Versão Internacional - Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
  • Hoffnung für alle - Denn auf dieser Erde gibt es keine Stadt, in der wir für immer zu Hause sein können. Sehnsüchtig warten wir auf die Stadt, die im Himmel für uns erbaut ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế giới này chỉ là nơi tạm trú, nên chúng ta tìm về quê hương vĩnh cửu trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะที่นี่เราไม่มีนครอันถาวร แต่เรากำลังมองหานครซึ่งจะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ณ ที่​นี้ พวก​เรา​ไม่​มี​เมือง​อัน​ถาวร แต่​เรา​กำลัง​แสวงหา​เมือง​ที่​จะ​มี​ใน​ภาย​หน้า
  • 1 เปโตร 4:7 - แต่สิ่งทั้งปวงใกล้จะถึงวาระที่สุดแล้ว เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจงสำแดงกิริยาเสงี่ยมเจียมตัว และจงเฝ้าระวังในการอธิษฐาน
  • ฮีบรู 4:9 - ฉะนั้นจึงยังมีสะบาโตสำหรับชนชาติของพระเจ้า
  • มีคาห์ 2:10 - จงลุกขึ้นและจากไป เพราะที่นี่ไม่ใช่ที่พักของเจ้า เพราะความไม่สะอาดซึ่งจะทำลายเจ้า ด้วยความพินาศอย่างทุกข์ระทม
  • 2 เปโตร 3:13 - แต่ว่าตามพระสัญญาของพระองค์นั้น เราจึงคอยท้องฟ้าอากาศใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ ที่ซึ่งความชอบธรรมจะดำรงอยู่
  • 2 เปโตร 3:14 - เหตุฉะนั้นพวกที่รัก เมื่อท่านทั้งหลายยังคอยสิ่งเหล่านี้อยู่ ท่านก็จงอุตส่าห์ให้พระองค์ทรงพบท่านทั้งหลายอยู่เป็นสุข ปราศจากมลทินและข้อตำหนิ
  • เอเฟซัส 2:19 - เหตุฉะนั้นบัดนี้ท่านจึงไม่ใช่คนต่างด้าวต่างแดนอีกต่อไป แต่ว่าเป็นพลเมืองเดียวกันกับวิสุทธิชนและเป็นครอบครัวของพระเจ้า
  • ฮีบรู 11:9 - โดยความเชื่อ ท่านได้พำนักในแผ่นดินแห่งพระสัญญานั้น เหมือนอยู่ในดินแดนแปลกถิ่น คืออาศัยอยู่ในเต็นท์กับอิสอัคและยาโคบซึ่งเป็นทายาทด้วยกันกับท่านในพระสัญญาอันเดียวกันนั้น
  • ฮีบรู 11:10 - เพราะว่าท่านได้คอยอยู่เพื่อจะได้เมืองที่มีราก ซึ่งพระเจ้าเป็นนายช่างและเป็นผู้ทรงสร้างขึ้น
  • 1 โครินธ์ 7:29 - พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าหมายความว่ายุคนี้ก็สั้นมากแล้ว ตั้งแต่นี้ไปให้คนเหล่านั้นที่มีภรรยาดำเนินชีวิตเหมือนกับไม่มีภรรยา
  • ฮีบรู 11:12 - เหตุฉะนั้น คนเป็นอันมากดุจดาวในท้องฟ้า และดุจเม็ดทรายที่ทะเลซึ่งนับไม่ได้ได้บังเกิดแต่ชายคนเดียว และชายคนนั้นก็เท่ากับคนที่ตายแล้วด้วย
  • ฮีบรู 11:13 - บรรดาคนเหล่านี้ได้ตายไปในระหว่างที่เชื่ออยู่ ยังไม่ได้รับผลตามพระสัญญาทั้งหลายนั้น แต่ได้แลเห็นพระสัญญาแต่ไกล ก็เชื่อมั่นและต้อนรับพระสัญญาเหล่านั้นไว้ และได้ยอมรับว่าเขาทั้งหลายเป็นคนต่างด้าวและเป็นผู้สัญจรอยู่ในแผ่นดินโลก
  • ฮีบรู 11:14 - เพราะคนที่พูดอย่างนี้ก็แสดงให้เห็นชัดแล้วว่า เขากำลังแสวงหาเมืองที่จะได้เป็นของเขา
  • ฮีบรู 11:15 - และแท้จริงถ้าเขาคิดถึงบ้านเมืองที่เขาจากมานั้น เขาก็คงจะมีโอกาสกลับไปได้
  • ฮีบรู 11:16 - แต่บัดนี้เขาปรารถนาที่จะอยู่ในเมืองที่ประเสริฐกว่านั้น คือเมืองสวรรค์ เหตุฉะนั้นพระเจ้าจึงมิได้ทรงละอายเมื่อเขาเรียกพระองค์ว่าเป็นพระเจ้าของเขา เพราะพระองค์ได้ทรงจัดเตรียมเมืองหนึ่งไว้สำหรับเขาแล้ว
  • ฮีบรู 12:22 - แต่ท่านทั้งหลายได้มาถึงภูเขาศิโยน และมาถึงเมืองของพระเจ้าผู้ทรงดำรงพระชนม์อยู่ คือกรุงเยรูซาเล็มแห่งสวรรค์ และมาถึงที่ชุมนุมทูตสวรรค์มากมายเหลือที่จะนับได้
  • โคโลสี 3:1 - ถ้าท่านรับการทรงชุบให้เป็นขึ้นมาด้วยกันกับพระคริสต์แล้ว ก็จงแสวงหาสิ่งซึ่งอยู่เบื้องบนในที่ซึ่งพระคริสต์ทรงประทับข้างขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
  • โคโลสี 3:2 - จงฝังความคิดของท่านไว้กับสิ่งทั้งหลายที่อยู่เบื้องบน ไม่ใช่กับสิ่งทั้งหลายซึ่งอยู่ที่แผ่นดินโลก
  • โคโลสี 3:3 - เพราะว่าท่านได้ตายแล้วและชีวิตของท่านซ่อนไว้กับพระคริสต์ในพระเจ้า
  • ฟีลิปปี 3:20 - ฝ่ายเราเป็นชาวสวรรค์ เรารอคอยพระผู้ช่วยให้รอดซึ่งจะเสด็จมาจากสวรรค์ คือพระเยซูคริสต์เจ้า
Bible
Resources
Plans
Donate