Parallel Verses
  • 环球圣经译本 - 那些祭牲的血由大祭司带进圣所作赎罪祭,祭牲的身体却要在营外焚烧。
  • 新标点和合本 - 原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭;牲畜的身子被烧在营外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为牲畜的血被大祭司带入至圣所作赎罪祭,牲畜的体却在营外烧掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为牲畜的血被大祭司带入至圣所作赎罪祭,牲畜的体却在营外烧掉。
  • 当代译本 - 大祭司把祭牲的血带进至圣所作赎罪祭,而祭牲的身体则在营外烧掉。
  • 圣经新译本 - 那些祭牲的血,由大祭司带进圣所作赎罪祭,祭牲的身体却要在营外焚烧。
  • 中文标准译本 - 原来动物的血由大祭司带进圣所,是为了赎罪,而动物的身体却在营地外面被烧掉;
  • 现代标点和合本 - 原来牲畜的血被大祭司带入圣所做赎罪祭,牲畜的身子被烧在营外。
  • 和合本(拼音版) - 原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭,牲畜的身子被烧在营外。
  • New International Version - The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp.
  • New International Reader's Version - The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Room. He brings their blood as a sin offering. But the bodies are burned outside the camp.
  • English Standard Version - For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy places by the high priest as a sacrifice for sin are burned outside the camp.
  • New Living Translation - Under the old system, the high priest brought the blood of animals into the Holy Place as a sacrifice for sin, and the bodies of the animals were burned outside the camp.
  • Christian Standard Bible - For the bodies of those animals whose blood is brought into the most holy place by the high priest as a sin offering are burned outside the camp.
  • New American Standard Bible - For the bodies of those animals whose blood is brought into the Holy Place by the high priest as an offering for sin are burned outside the camp.
  • New King James Version - For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
  • Amplified Bible - For the bodies of those animals whose blood is brought into the sanctuary by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.
  • American Standard Version - For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned without the camp.
  • King James Version - For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
  • New English Translation - For the bodies of those animals whose blood the high priest brings into the sanctuary as an offering for sin are burned outside the camp.
  • World English Bible - For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
  • 新標點和合本 - 原來牲畜的血被大祭司帶入聖所作贖罪祭;牲畜的身子被燒在營外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為牲畜的血被大祭司帶入至聖所作贖罪祭,牲畜的體卻在營外燒掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為牲畜的血被大祭司帶入至聖所作贖罪祭,牲畜的體卻在營外燒掉。
  • 當代譯本 - 大祭司把祭牲的血帶進至聖所作贖罪祭,而祭牲的身體則在營外燒掉。
  • 環球聖經譯本 - 那些祭牲的血由大祭司帶進聖所作贖罪祭,祭牲的身體卻要在營外焚燒。
  • 聖經新譯本 - 那些祭牲的血,由大祭司帶進聖所作贖罪祭,祭牲的身體卻要在營外焚燒。
  • 呂振中譯本 - 因為牲畜的血由大祭司帶進聖所做為罪獻的祭,牲畜的身體卻在營外燒掉。
  • 中文標準譯本 - 原來動物的血由大祭司帶進聖所,是為了贖罪,而動物的身體卻在營地外面被燒掉;
  • 現代標點和合本 - 原來牲畜的血被大祭司帶入聖所做贖罪祭,牲畜的身子被燒在營外。
  • 文理和合譯本 - 夫犧牲之血、大祭司為罪、攜入聖所、其體則焚於營外、
  • 文理委辦譯本 - 昔祭司長、殺牲以贖罪、攜血入聖所、焚牲於營外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 犧牲之血、被大祭司奉入聖所贖罪後、犧牲之體、遂焚於營外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正如若輩行贖罪祭時、大司祭將牲牷之血、攜入聖所、而以牲牷之身、焚於營外;
  • Nueva Versión Internacional - Porque el sumo sacerdote introduce la sangre de los animales en el Lugar Santísimo como sacrificio por el pecado, pero los cuerpos de esos animales se queman fuera del campamento.
  • 현대인의 성경 - 짐승의 피는 죄를 없애기 위한 제물로서 대제사장이 지성소 안으로 가지고 들어가지만 그 몸은 진영 밖에서 태우게 되어 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Первосвященник вносит кровь животных в Святое Святых – это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря .
  • Восточный перевод - Верховный священнослужитель ежегодно вносит кровь животных в Святая Святых – это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верховный священнослужитель ежегодно вносит кровь животных в Святая Святых – это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верховный священнослужитель ежегодно вносит кровь животных в Святая Святых – это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, le sang des animaux offerts en sacrifice pour le péché est apporté dans le sanctuaire par le grand-prêtre, mais leurs corps sont brûlés à l’extérieur du camp .
  • リビングバイブル - 律法によると、大祭司は罪のためのいけにえとして、殺された動物の血を携えて聖所に入りますが、動物の体は町の外で焼かれることになっています。
  • Nestle Aland 28 - ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως, τούτων τὰ σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως, τούτων τὰ σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς.
  • Nova Versão Internacional - O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Lugar Santíssimo como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
  • Hoffnung für alle - Einmal im Jahr – am großen Versöhnungstag – bringt der Hohepriester das Blut von Opfertieren in das Allerheiligste, um die Sünden des Volkes zu sühnen. Die Tiere selbst werden aber außerhalb der Stadt verbrannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo luật pháp Do Thái, thầy thượng tế đem máu con sinh tế vào Nơi Chí Thánh để làm lễ chuộc tội, còn xác nó phải đốt bên ngoài thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มหาปุโรหิตนำเลือดของสัตว์ต่างๆ เข้าไปในอภิสุทธิสถานเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป แต่ร่างของสัตว์เหล่านั้นถูกนำไปเผานอกค่ายพัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​นำ​เลือด​สัตว์​เข้า​ไป​ใน​อภิสุทธิ​สถาน​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบล้าง​บาป แต่​ร่าง​ของ​สัตว์​ถูก​เผา​ที่​นอก​ค่าย
  • Thai KJV - เพราะร่างของสัตว์เหล่านั้นที่มหาปุโรหิตได้เอาเลือดเข้าไปในสถานบริสุทธิ์เพื่อเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปนั้น ก็ต้องเอาไปเผาเสียนอกค่าย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด​นำ​เลือด​ของ​สัตว์​เข้าไป​ใน​สถานที่​ศักดิ์สิทธิ์​ที่สุด เพื่อ​ถวาย​เป็น​เครื่อง​บูชา​จัดการ​กับ​บาป แต่​ร่าง​ของ​สัตว์นั้น เขา​เอา​ออกไป​เผา​นอก​ค่าย
  • onav - فَقَدْ كَانَ رَئِيسُ الْكَهَنَةِ قَدِيماً يَحْمِلُ دَمَ الْحَيَوَانَاتِ، وَيَدْخُلُ بِهِ إِلَى «قُدْسِ الأَقْدَاسِ»، حَيْثُ يُقَدِّمُهُ تَكْفِيراً عَنِ الْخَطِيئَةِ، وَكَانَتْ أَجْسَامُ تِلْكَ الْحَيَوَانَاتِ تُحْرَقُ خَارِجَ الْمَحَلَّةِ الَّتِي حَلَّ فِيهَا الشَّعْبُ
Cross Reference
  • 利未记 4:16 - 受膏祭司要带公牛的一些血进会幕。
  • 利未记 4:17 - 这个祭司要用手指蘸点血,在耶和华面前向着幔帐弹七次;
  • 利未记 4:18 - 然后要用这血的一些,涂会幕里耶和华面前香坛的四个翘角;又要把其余的血,都倒在会幕门口燔祭坛的底座上。
  • 利未记 4:19 - 牛的一切硬脂肪,他都要取出,在祭坛上焚化为烟。
  • 利未记 4:20 - 处理这头公牛和处理上述的赎罪祭公牛一样,要用同一个方法处理。祭司为他们赎了罪,他们就蒙赦免。
  • 利未记 4:21 - 公牛要搬到营外烧掉,好像烧掉前一头公牛一样。这是会众的赎罪祭。
  • 利未记 9:9 - 亚伦的儿子们把血呈献给他,他就把手指蘸在血里,涂在祭坛的四个翘角上,其余的血倒在祭坛的底座上。
  • 利未记 4:11 - 至于公牛的皮、所有肉、头、腿、内脏、肠,
  • 利未记 4:12 - 就是整头公牛其余的部分,要搬到营外一个洁净的地方,就是倒坛灰之处,放在柴上用火烧掉—要在倒坛灰之处烧掉。
  • 利未记 6:30 - 但是任何赎罪祭牲,倘若它的一些血带进了会幕,在圣所内赎罪,祭肉就不可吃,要用火烧掉。”
  • 利未记 16:14 - 他要取公牛的一些血,用手指弹在施恩座朝东那面,再用手指在施恩座前面弹血七次。
  • 利未记 16:15 - “然后他要宰杀人民的那只赎罪祭公山羊,把血带进幔帐里,好像弹那头公牛的血一样,把羊血弹在施恩座上和施恩座前面。
  • 利未记 16:16 - 他这样就使圣所得洁净,为圣所除去以色列人的不洁和过犯,就是他们的一切罪。然后他要为会幕做同样的事;会幕和他们同住,在他们的不洁净当中。
  • 利未记 16:17 - 他进入圣所进行赎罪的时候,会幕里不可有任何人,直到他出来为止;期间他要为自己和家人,以及以色列整个群体,进行赎罪。
  • 利未记 16:18 - 他出来后,就要到耶和华面前的祭坛那里,使祭坛得洁净。他要取公牛的一些血和山羊的一些血,涂在祭坛的四个翘角上;
  • 利未记 16:19 - 又要用手指向祭坛弹血七次,洁净祭坛,使它圣洁,为它除去以色列人的不洁净。
  • 利未记 4:5 - 受膏祭司要取这头公牛的一些血,带进会幕。
  • 利未记 4:6 - 这个祭司要把手指蘸在血里,在耶和华面前向着圣所的幔帐弹血七次。
  • 利未记 4:7 - 然后,这个祭司要用这血中的一些,涂会幕里耶和华面前香坛的四个翘角;那公牛其余的血,都要倒在会幕门口燔祭坛的底座上。
  • 利未记 9:11 - 至于肉和皮,则在营外用火烧掉。
  • 民数记 19:3 - 你们要把牛交给以利亚撒祭司,要有人把牛牵到营外,在他面前宰牛。
  • 出埃及记 29:14 - 至于那头公牛的肉、皮、肠,你都要在营外用火烧掉。这是赎罪祭。
  • 利未记 16:27 - 至于赎罪祭公牛和赎罪祭公山羊,既然它们的血带进了圣所内进行赎罪,身体就要搬到营外;要用火烧掉它们的皮、肉、肠。
Parallel VersesCross Reference