Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:28 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 所以,我们既得了不能震动的国,就当感恩,照上帝所喜悦的,用虔诚、敬畏的心侍奉上帝。
  • 新标点和合本 - 所以我们既得了不能震动的国,就当感恩,照 神所喜悦的,用虔诚、敬畏的心侍奉 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,既然我们得了不能被震动的国度,就要感恩,照着上帝所喜悦的,用虔诚、敬畏的心事奉上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,既然我们得了不能被震动的国度,就要感恩,照着 神所喜悦的,用虔诚、敬畏的心事奉 神,
  • 当代译本 - 那么,既然我们承受的是一个不能被震动的国度,就要感恩,用虔诚和敬畏的心事奉上帝,讨祂喜悦。
  • 圣经新译本 - 因此,我们既然领受了不能震动的国,就应该感恩,照着 神所喜悦的,用虔诚敬畏的心事奉他;
  • 中文标准译本 - 因此,我们既然在领受一个不能被震动的国度,就让我们怀有感恩的心 ,藉此以虔诚和敬畏,照着神所喜悦的 来事奉他。
  • 现代标点和合本 - 所以,我们既得了不能震动的国,就当感恩,照神所喜悦的,用虔诚、敬畏的心侍奉神,
  • New International Version - Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and so worship God acceptably with reverence and awe,
  • New International Reader's Version - We are receiving a kingdom that can’t be shaken. So let us be thankful. Then we can worship God in a way that pleases him. Let us worship him with deep respect and wonder.
  • English Standard Version - Therefore let us be grateful for receiving a kingdom that cannot be shaken, and thus let us offer to God acceptable worship, with reverence and awe,
  • New Living Translation - Since we are receiving a Kingdom that is unshakable, let us be thankful and please God by worshiping him with holy fear and awe.
  • The Message - Do you see what we’ve got? An unshakable kingdom! And do you see how thankful we must be? Not only thankful, but brimming with worship, deeply reverent before God. For God is not an indifferent bystander. He’s actively cleaning house, torching all that needs to burn, and he won’t quit until it’s all cleansed. God himself is Fire!
  • Christian Standard Bible - Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful. By it, we may serve God acceptably, with reverence and awe,
  • New American Standard Bible - Therefore, since we receive a kingdom which cannot be shaken, let’s show gratitude, by which we may offer to God an acceptable service with reverence and awe;
  • New King James Version - Therefore, since we are receiving a kingdom which cannot be shaken, let us have grace, by which we may serve God acceptably with reverence and godly fear.
  • Amplified Bible - Therefore, since we receive a kingdom which cannot be shaken, let us show gratitude, and offer to God pleasing service and acceptable worship with reverence and awe;
  • American Standard Version - Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may offer service well-pleasing to God with reverence and awe:
  • King James Version - Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
  • New English Translation - So since we are receiving an unshakable kingdom, let us give thanks, and through this let us offer worship pleasing to God in devotion and awe.
  • World English Bible - Therefore, receiving a Kingdom that can’t be shaken, let’s have grace, through which we serve God acceptably, with reverence and awe,
  • 新標點和合本 - 所以我們既得了不能震動的國,就當感恩,照神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心事奉神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,既然我們得了不能被震動的國度,就要感恩,照着上帝所喜悅的,用虔誠、敬畏的心事奉上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,既然我們得了不能被震動的國度,就要感恩,照着 神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心事奉 神,
  • 當代譯本 - 那麼,既然我們承受的是一個不能被震動的國度,就要感恩,用虔誠和敬畏的心事奉上帝,討祂喜悅。
  • 聖經新譯本 - 因此,我們既然領受了不能震動的國,就應該感恩,照著 神所喜悅的,用虔誠敬畏的心事奉他;
  • 呂振中譯本 - 所以我們既領受了搖動不了的國,就應當有感恩的心,拿感恩的心照上帝所喜歡的來事奉 他 ,存着虔誠敬畏的心;
  • 中文標準譯本 - 因此,我們既然在領受一個不能被震動的國度,就讓我們懷有感恩的心 ,藉此以虔誠和敬畏,照著神所喜悅的 來事奉他。
  • 現代標點和合本 - 所以,我們既得了不能震動的國,就當感恩,照神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心侍奉神,
  • 文理和合譯本 - 故我儕既受不震之國、宜感恩而以虔恭寅畏、崇事上帝、為其所悅、
  • 文理委辦譯本 - 惟我得不震之國、當望恩見悅於上帝、虔恭寅畏以事之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕既得不可震之國、則當感恩、虔恭寅畏、以事天主、此乃天主所悅者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾人既受有不可動搖之邦國、猶可不懷洪恩、小心翼翼、昭示天主、以取其悅乎?應知吾人之天主、乃燎原之火也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que nosotros, que estamos recibiendo un reino inconmovible, seamos agradecidos. Inspirados por esta gratitud, adoremos a Dios como a él le agrada, con temor reverente,
  • 현대인의 성경 - 우리는 흔들리지 않는 나라를 받았으니 감사하며 경건하고 두려운 마음으로 하나님을 섬겨 그분을 기쁘게 해 드립시다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, получая Царство, которое не может быть поколеблено, будем благодарны и в благодарности будем поклоняться Богу так, как Ему приятно, в почтении и страхе,
  • Восточный перевод - Поэтому, получая Царство, которое не может быть поколеблено, будем благодарны и в благодарности будем поклоняться Всевышнему так, как Ему приятно, в почтении и страхе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, получая Царство, которое не может быть поколеблено, будем благодарны и в благодарности будем поклоняться Аллаху так, как Ему приятно, в почтении и страхе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, получая Царство, которое не может быть поколеблено, будем благодарны и в благодарности будем поклоняться Всевышнему так, как Ему приятно, в почтении и страхе,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le royaume que nous recevons est inébranlable : soyons donc reconnaissants et servons Dieu d’une manière qui lui soit agréable, avec crainte et profond respect,
  • リビングバイブル - 私たちは何ものにも滅ぼされない御国を与えられているのですから、感謝の思いときよい恐れとをいだいて仕え、神に喜んでいただこうではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ βασιλείαν ἀσάλευτον παραλαμβάνοντες ἔχωμεν χάριν, δι’ ἧς λατρεύωμεν εὐαρέστως τῷ θεῷ μετὰ εὐλαβείας καὶ δέους·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ βασιλείαν ἀσάλευτον παραλαμβάνοντες, ἔχωμεν χάριν, δι’ ἧς λατρεύωμεν εὐαρέστως τῷ Θεῷ μετὰ εὐλαβείας καὶ δέους.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
  • Hoffnung für alle - Auf uns wartet also ein neues Reich, das niemals erschüttert wird. Dafür wollen wir Gott von Herzen danken und ihm voller Ehrfurcht dienen, damit er Freude an uns hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã thuộc về một nước bền vững, tồn tại đời đời, chúng ta hãy ghi ân, phục vụ Chúa với lòng nhiệt thành, kính sợ để Chúa vui lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นในเมื่อเรากำลังได้รับอาณาจักรอันไม่อาจสั่นคลอนได้ ก็ให้เราขอบพระคุณและนมัสการพระเจ้าอย่างที่ทรงพอพระทัย ด้วยความยำเกรงและด้วยความครั่นคร้าม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ใน​เมื่อ​เรา​กำลัง​รับ​อาณาจักร​ที่​ไม่​อาจ​สั่นคลอน​ได้ ขอ​ให้​เรา​ขอบคุณ​และ​นมัสการ​พระ​เจ้า ตาม​ที่​พระ​องค์​โปรด​ด้วย​ความ​เคารพ​และ​ยำเกรง
Cross Reference
  • 以弗所书 1:6 - 使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 马太福音 25:34 - 于是,王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
  • 路加福音 17:20 - 法利赛人问:“上帝的国几时来到?”耶稣回答说:“上帝的国来到,不是眼所能见的。
  • 路加福音 17:21 - 人也不得说,‘看哪,在这里’,‘看哪,在那里’;因为上帝的国就在你们心里 。”
  • 路加福音 1:33 - 他要作雅各家的王,直到永远,他的国也没有穷尽。”
  • 箴言 28:24 - 偷窃父母的说:“这不是罪”, 此人就是与强盗同类。
  • 诗篇 89:7 - 他在圣者的会中,是大有威严的上帝, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 腓立比书 4:18 - 但我样样都有,并且有余;我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈送,当作极美的香气,为上帝所收纳、所喜悦的祭物。
  • 彼得前书 1:17 - 你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子,
  • 以弗所书 5:10 - 总要察验何为主所喜悦的事。
  • 启示录 5:10 - 又叫他们成为国民, 作祭司,归于上帝, 在地上执掌王权。”
  • 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不将荣耀归与你的名呢? 因为独有你是圣的, 万民都要来在你面前敬拜, 因你公义的作为已经显出来了。”
  • 希伯来书 10:19 - 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
  • 希伯来书 3:6 - 但基督为儿子,治理上帝的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
  • 启示录 1:6 - 又使我们成为国民,作他父上帝的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
  • 但以理书 7:27 - 国度、权柄和天下诸国的大权, 必赐给至高者的圣民。 他的国是永远的, 一切掌权的都必侍奉他、顺从他。”
  • 希伯来书 5:7 - 基督在肉体的时候既大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚蒙了应允。
  • 彼得前书 2:5 - 你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督奉献上帝所悦纳的灵祭。
  • 罗马书 11:20 - 不错,他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要惧怕。
  • 诗篇 2:11 - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐;
  • 彼得前书 2:20 - 你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在上帝看是可喜爱的。
  • 利未记 10:3 - 于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华所说: ‘我在亲近我的人中,要显为圣; 在众民面前,我要得荣耀。’” 亚伦就默默不言。
  • 但以理书 7:14 - 得了权柄、荣耀、国度, 使各方、各国、各族的人都侍奉他。 他的权柄是永远的,不能废去, 他的国必不败坏。
  • 诗篇 19:14 - 耶和华我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语,心里的意念,在你面前蒙悦纳。
  • 以赛亚书 56:7 - “我必领他们到我的圣山, 使他们在祷告我的殿中喜乐。 他们的燔祭和平安祭, 在我坛上必蒙悦纳, 因我的殿必称为万民祷告的殿。”
  • 彼得前书 1:4 - 可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为你们存留在天上的基业。
  • 彼得前书 1:5 - 你们这因信蒙上帝能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
  • 希伯来书 4:16 - 所以我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。
  • 希伯来书 13:15 - 我们应当靠着耶稣,常常以颂赞为祭献给上帝,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。
  • 但以理书 2:44 - 当那列王在位的时候,天上的上帝必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。
  • 希伯来书 10:22 - 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到上帝面前,
  • 希伯来书 10:23 - 也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
  • 罗马书 12:1 - 所以弟兄们,我以上帝的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的,你们如此侍奉,乃是理所当然的。
  • 罗马书 12:2 - 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良、纯全、可喜悦的旨意。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 所以,我们既得了不能震动的国,就当感恩,照上帝所喜悦的,用虔诚、敬畏的心侍奉上帝。
  • 新标点和合本 - 所以我们既得了不能震动的国,就当感恩,照 神所喜悦的,用虔诚、敬畏的心侍奉 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,既然我们得了不能被震动的国度,就要感恩,照着上帝所喜悦的,用虔诚、敬畏的心事奉上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,既然我们得了不能被震动的国度,就要感恩,照着 神所喜悦的,用虔诚、敬畏的心事奉 神,
  • 当代译本 - 那么,既然我们承受的是一个不能被震动的国度,就要感恩,用虔诚和敬畏的心事奉上帝,讨祂喜悦。
  • 圣经新译本 - 因此,我们既然领受了不能震动的国,就应该感恩,照着 神所喜悦的,用虔诚敬畏的心事奉他;
  • 中文标准译本 - 因此,我们既然在领受一个不能被震动的国度,就让我们怀有感恩的心 ,藉此以虔诚和敬畏,照着神所喜悦的 来事奉他。
  • 现代标点和合本 - 所以,我们既得了不能震动的国,就当感恩,照神所喜悦的,用虔诚、敬畏的心侍奉神,
  • New International Version - Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and so worship God acceptably with reverence and awe,
  • New International Reader's Version - We are receiving a kingdom that can’t be shaken. So let us be thankful. Then we can worship God in a way that pleases him. Let us worship him with deep respect and wonder.
  • English Standard Version - Therefore let us be grateful for receiving a kingdom that cannot be shaken, and thus let us offer to God acceptable worship, with reverence and awe,
  • New Living Translation - Since we are receiving a Kingdom that is unshakable, let us be thankful and please God by worshiping him with holy fear and awe.
  • The Message - Do you see what we’ve got? An unshakable kingdom! And do you see how thankful we must be? Not only thankful, but brimming with worship, deeply reverent before God. For God is not an indifferent bystander. He’s actively cleaning house, torching all that needs to burn, and he won’t quit until it’s all cleansed. God himself is Fire!
  • Christian Standard Bible - Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful. By it, we may serve God acceptably, with reverence and awe,
  • New American Standard Bible - Therefore, since we receive a kingdom which cannot be shaken, let’s show gratitude, by which we may offer to God an acceptable service with reverence and awe;
  • New King James Version - Therefore, since we are receiving a kingdom which cannot be shaken, let us have grace, by which we may serve God acceptably with reverence and godly fear.
  • Amplified Bible - Therefore, since we receive a kingdom which cannot be shaken, let us show gratitude, and offer to God pleasing service and acceptable worship with reverence and awe;
  • American Standard Version - Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may offer service well-pleasing to God with reverence and awe:
  • King James Version - Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
  • New English Translation - So since we are receiving an unshakable kingdom, let us give thanks, and through this let us offer worship pleasing to God in devotion and awe.
  • World English Bible - Therefore, receiving a Kingdom that can’t be shaken, let’s have grace, through which we serve God acceptably, with reverence and awe,
  • 新標點和合本 - 所以我們既得了不能震動的國,就當感恩,照神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心事奉神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,既然我們得了不能被震動的國度,就要感恩,照着上帝所喜悅的,用虔誠、敬畏的心事奉上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,既然我們得了不能被震動的國度,就要感恩,照着 神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心事奉 神,
  • 當代譯本 - 那麼,既然我們承受的是一個不能被震動的國度,就要感恩,用虔誠和敬畏的心事奉上帝,討祂喜悅。
  • 聖經新譯本 - 因此,我們既然領受了不能震動的國,就應該感恩,照著 神所喜悅的,用虔誠敬畏的心事奉他;
  • 呂振中譯本 - 所以我們既領受了搖動不了的國,就應當有感恩的心,拿感恩的心照上帝所喜歡的來事奉 他 ,存着虔誠敬畏的心;
  • 中文標準譯本 - 因此,我們既然在領受一個不能被震動的國度,就讓我們懷有感恩的心 ,藉此以虔誠和敬畏,照著神所喜悅的 來事奉他。
  • 現代標點和合本 - 所以,我們既得了不能震動的國,就當感恩,照神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心侍奉神,
  • 文理和合譯本 - 故我儕既受不震之國、宜感恩而以虔恭寅畏、崇事上帝、為其所悅、
  • 文理委辦譯本 - 惟我得不震之國、當望恩見悅於上帝、虔恭寅畏以事之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕既得不可震之國、則當感恩、虔恭寅畏、以事天主、此乃天主所悅者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾人既受有不可動搖之邦國、猶可不懷洪恩、小心翼翼、昭示天主、以取其悅乎?應知吾人之天主、乃燎原之火也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que nosotros, que estamos recibiendo un reino inconmovible, seamos agradecidos. Inspirados por esta gratitud, adoremos a Dios como a él le agrada, con temor reverente,
  • 현대인의 성경 - 우리는 흔들리지 않는 나라를 받았으니 감사하며 경건하고 두려운 마음으로 하나님을 섬겨 그분을 기쁘게 해 드립시다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, получая Царство, которое не может быть поколеблено, будем благодарны и в благодарности будем поклоняться Богу так, как Ему приятно, в почтении и страхе,
  • Восточный перевод - Поэтому, получая Царство, которое не может быть поколеблено, будем благодарны и в благодарности будем поклоняться Всевышнему так, как Ему приятно, в почтении и страхе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, получая Царство, которое не может быть поколеблено, будем благодарны и в благодарности будем поклоняться Аллаху так, как Ему приятно, в почтении и страхе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, получая Царство, которое не может быть поколеблено, будем благодарны и в благодарности будем поклоняться Всевышнему так, как Ему приятно, в почтении и страхе,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le royaume que nous recevons est inébranlable : soyons donc reconnaissants et servons Dieu d’une manière qui lui soit agréable, avec crainte et profond respect,
  • リビングバイブル - 私たちは何ものにも滅ぼされない御国を与えられているのですから、感謝の思いときよい恐れとをいだいて仕え、神に喜んでいただこうではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ βασιλείαν ἀσάλευτον παραλαμβάνοντες ἔχωμεν χάριν, δι’ ἧς λατρεύωμεν εὐαρέστως τῷ θεῷ μετὰ εὐλαβείας καὶ δέους·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ βασιλείαν ἀσάλευτον παραλαμβάνοντες, ἔχωμεν χάριν, δι’ ἧς λατρεύωμεν εὐαρέστως τῷ Θεῷ μετὰ εὐλαβείας καὶ δέους.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
  • Hoffnung für alle - Auf uns wartet also ein neues Reich, das niemals erschüttert wird. Dafür wollen wir Gott von Herzen danken und ihm voller Ehrfurcht dienen, damit er Freude an uns hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã thuộc về một nước bền vững, tồn tại đời đời, chúng ta hãy ghi ân, phục vụ Chúa với lòng nhiệt thành, kính sợ để Chúa vui lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นในเมื่อเรากำลังได้รับอาณาจักรอันไม่อาจสั่นคลอนได้ ก็ให้เราขอบพระคุณและนมัสการพระเจ้าอย่างที่ทรงพอพระทัย ด้วยความยำเกรงและด้วยความครั่นคร้าม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ใน​เมื่อ​เรา​กำลัง​รับ​อาณาจักร​ที่​ไม่​อาจ​สั่นคลอน​ได้ ขอ​ให้​เรา​ขอบคุณ​และ​นมัสการ​พระ​เจ้า ตาม​ที่​พระ​องค์​โปรด​ด้วย​ความ​เคารพ​และ​ยำเกรง
  • 以弗所书 1:6 - 使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 马太福音 25:34 - 于是,王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
  • 路加福音 17:20 - 法利赛人问:“上帝的国几时来到?”耶稣回答说:“上帝的国来到,不是眼所能见的。
  • 路加福音 17:21 - 人也不得说,‘看哪,在这里’,‘看哪,在那里’;因为上帝的国就在你们心里 。”
  • 路加福音 1:33 - 他要作雅各家的王,直到永远,他的国也没有穷尽。”
  • 箴言 28:24 - 偷窃父母的说:“这不是罪”, 此人就是与强盗同类。
  • 诗篇 89:7 - 他在圣者的会中,是大有威严的上帝, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 腓立比书 4:18 - 但我样样都有,并且有余;我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈送,当作极美的香气,为上帝所收纳、所喜悦的祭物。
  • 彼得前书 1:17 - 你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子,
  • 以弗所书 5:10 - 总要察验何为主所喜悦的事。
  • 启示录 5:10 - 又叫他们成为国民, 作祭司,归于上帝, 在地上执掌王权。”
  • 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不将荣耀归与你的名呢? 因为独有你是圣的, 万民都要来在你面前敬拜, 因你公义的作为已经显出来了。”
  • 希伯来书 10:19 - 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
  • 希伯来书 3:6 - 但基督为儿子,治理上帝的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
  • 启示录 1:6 - 又使我们成为国民,作他父上帝的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
  • 但以理书 7:27 - 国度、权柄和天下诸国的大权, 必赐给至高者的圣民。 他的国是永远的, 一切掌权的都必侍奉他、顺从他。”
  • 希伯来书 5:7 - 基督在肉体的时候既大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚蒙了应允。
  • 彼得前书 2:5 - 你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督奉献上帝所悦纳的灵祭。
  • 罗马书 11:20 - 不错,他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要惧怕。
  • 诗篇 2:11 - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐;
  • 彼得前书 2:20 - 你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在上帝看是可喜爱的。
  • 利未记 10:3 - 于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华所说: ‘我在亲近我的人中,要显为圣; 在众民面前,我要得荣耀。’” 亚伦就默默不言。
  • 但以理书 7:14 - 得了权柄、荣耀、国度, 使各方、各国、各族的人都侍奉他。 他的权柄是永远的,不能废去, 他的国必不败坏。
  • 诗篇 19:14 - 耶和华我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语,心里的意念,在你面前蒙悦纳。
  • 以赛亚书 56:7 - “我必领他们到我的圣山, 使他们在祷告我的殿中喜乐。 他们的燔祭和平安祭, 在我坛上必蒙悦纳, 因我的殿必称为万民祷告的殿。”
  • 彼得前书 1:4 - 可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为你们存留在天上的基业。
  • 彼得前书 1:5 - 你们这因信蒙上帝能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
  • 希伯来书 4:16 - 所以我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。
  • 希伯来书 13:15 - 我们应当靠着耶稣,常常以颂赞为祭献给上帝,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。
  • 但以理书 2:44 - 当那列王在位的时候,天上的上帝必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。
  • 希伯来书 10:22 - 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到上帝面前,
  • 希伯来书 10:23 - 也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
  • 罗马书 12:1 - 所以弟兄们,我以上帝的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的,你们如此侍奉,乃是理所当然的。
  • 罗马书 12:2 - 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良、纯全、可喜悦的旨意。
Bible
Resources
Plans
Donate