Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:36 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 另有些人经受了戏弄、鞭打的试炼;还有些人受了捆锁、监禁的试炼;
  • 新标点和合本 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
  • 当代译本 - 有些人遭受戏弄、鞭打、捆锁和囚禁。
  • 圣经新译本 - 又有些人遭受了戏弄、鞭打,甚至捆锁、监禁;
  • 现代标点和合本 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
  • 和合本(拼音版) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁各等的磨炼,
  • New International Version - Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.
  • New International Reader's Version - Some were made fun of and even whipped. Some were held by chains. Some were put in prison.
  • English Standard Version - Others suffered mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
  • New Living Translation - Some were jeered at, and their backs were cut open with whips. Others were chained in prisons.
  • Christian Standard Bible - Others experienced mockings and scourgings, as well as bonds and imprisonment.
  • New American Standard Bible - and others experienced mocking and flogging, and further, chains and imprisonment.
  • New King James Version - Still others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.
  • Amplified Bible - and others experienced the trial of mocking and scourging [amid torture], and even chains and imprisonment.
  • American Standard Version - and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
  • King James Version - And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
  • New English Translation - And others experienced mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
  • World English Bible - Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
  • 新標點和合本 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
  • 當代譯本 - 有些人遭受戲弄、鞭打、捆鎖和囚禁。
  • 聖經新譯本 - 又有些人遭受了戲弄、鞭打,甚至捆鎖、監禁;
  • 呂振中譯本 - 又另有人受了戲弄和鞭打、甚至捆鎖和監禁的經驗。
  • 中文標準譯本 - 另有些人經受了戲弄、鞭打的試煉;還有些人受了捆鎖、監禁的試煉;
  • 現代標點和合本 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
  • 文理和合譯本 - 又有受戲玩、鞭扑、縲絏、囹圄之試、
  • 文理委辦譯本 - 有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲絏、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人受凌侮、鞭撲、縲絏、囹圄之試、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更有人忍受戲弄鞭撻、桎梏縲絏、種種磨煉、
  • Nueva Versión Internacional - Otros sufrieron la prueba de burlas y azotes, e incluso de cadenas y cárceles.
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 사람들은 조롱을 받고 채찍으로 맞았으며 사슬에 묶여 갇히기도 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • Восточный перевод - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres encore ont enduré les moqueries, le fouet, ainsi que les chaînes et la prison.
  • リビングバイブル - またある者たちは、あざけられ、むち打たれ、さらに鎖につながれ、投獄されました。
  • Nestle Aland 28 - ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς.
  • Nova Versão Internacional - outros enfrentaram zombaria e açoites; outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
  • Hoffnung für alle - Wieder andere wurden verhöhnt und misshandelt, weil sie an Gott festhielten. Man legte sie in Ketten und warf sie ins Gefängnis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người chịu sỉ nhục đòn vọt. Có người bị xiềng xích, lao tù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนถูกเย้ยเยาะโบยตี ขณะที่บางคนถูกตีตรวนและจำคุก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​ก็​ประสบ​กับ​การ​เยาะเย้ย​และ​เฆี่ยน​ตี อีก​ทั้ง​ถูก​ล่ามโซ่​กับ​จำคุก​ด้วย
Cross Reference
  • 使徒行传 4:3 - 于是他们下手捉拿了彼得和约翰。因为天已经晚了,就把他们关在监里,直到第二天。
  • 诗篇 105:17 - 他在他们之前派遣了一个人, 就是被卖为奴的约瑟。
  • 诗篇 105:18 - 人们用脚镣伤了他的脚, 他的脖子被套进铁索;
  • 使徒行传 12:4 - 希律抓了彼得,把他关进监狱,交给四班士兵看守,每班四个人,打算在逾越节以后把他提到民众面前审判 。
  • 使徒行传 12:5 - 这样,彼得被拘留在监狱里,教会却为他热切地向神祷告。
  • 使徒行传 12:6 - 希律要把彼得提出来审判 的前一夜,彼得被两条铁链捆锁,睡在两个士兵中间,又有一些卫兵在监狱门前看守着。
  • 使徒行传 12:7 - 忽然主的一位天使站在旁边,牢房里有光照耀。天使拍拍彼得的肋旁,叫醒他,说:“赶快起来!”那些铁链立刻就从彼得的手上掉了下来。
  • 使徒行传 12:8 - 天使对他说:“束上腰带,穿上鞋子!”他就照着做了。天使又说:“披上外衣,跟着我!”
  • 使徒行传 12:9 - 彼得就出来跟着走,却不知道天使所做的是真的,以为自己是见了异象。
  • 使徒行传 12:10 - 他们经过第一和第二道岗,来到通往城里的铁门前,铁门就自动为他们开了。他们出去,走过一条街,天使立刻离开了他。
  • 使徒行传 12:11 - 这时候,彼得清醒过来,说:“现在我确实知道主派了他的天使来,救我脱离希律的手和犹太民众所期待的一切事。”
  • 使徒行传 12:12 - 他明白之后,就到约翰的母亲玛丽亚家去,这约翰又叫马可。有许多人聚集在那里祷告。
  • 使徒行传 12:13 - 彼得敲了外面的门,一个叫罗妲的女仆前来应门。
  • 使徒行传 12:14 - 她一认出是彼得的声音,就高兴得顾不上打开门,跑进去告诉大家说,彼得站在门外。
  • 使徒行传 12:15 - 他们对罗妲说:“你疯了!”可是她坚持就是如此。他们不住地说:“那是他的天使。”
  • 使徒行传 12:16 - 这时,彼得不停地敲门。他们就打开了门,看见是他,都十分惊讶。
  • 使徒行传 12:17 - 彼得挥一下手叫他们安静,告诉他们主怎样领他出了监狱,又说:“你们把这些事告诉雅各和弟兄们。”然后他就出发,往别的地方去了。
  • 使徒行传 12:18 - 到天亮,士兵们中间起了不小的骚动,不知道彼得出了什么事。
  • 使徒行传 12:19 - 希律搜寻彼得,却没有找到,就审问卫兵们,下令把他们处决了。后来希律离开犹太,下到凯撒里亚去,住在那里。
  • 使徒行传 24:27 - 过了两年,波奇乌菲斯特斯接替菲利克斯。菲利克斯想要讨好犹太人,就把保罗留在监狱里。
  • 路加福音 18:32 - 要知道,他将被交给外邦人,被戏弄、受凌辱、被人吐唾沫;
  • 提摩太后书 1:16 - 愿主施怜悯给奥尼斯弗罗的家人,因为他多次使我神清气爽,也没有以我的锁链为耻;
  • 马可福音 10:34 - 他们要戏弄他、向他吐唾沫、鞭打他,并杀害他;然后在第三天 ,他要复活。”
  • 希伯来书 10:34 - 的确,你们不但同情了那些被囚禁的人 ,而且当自己所拥有的被夺去时,你们也甘心接受了,因为知道你们在天上 有更好的、长存的产业。
  • 使徒行传 8:3 - 扫罗却摧残教会,闯进各家各户,无论男女都拉去关进监狱。
  • 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的仆人 吗? 我狂妄地说:我更是! 我受了更多的劳苦,更多的监禁, 更多的鞭打,经常面临死亡,
  • 哥林多后书 11:24 - 我在犹太人的手中,遭受了五次“四十减一”的鞭打 ,
  • 哥林多后书 11:25 - 被棍子打过三次, 被石头砸过一次, 遭遇海难 三次, 在深海里度过了一昼一夜;
  • 马太福音 21:35 - 但那些农夫抓住他的奴仆,打了一个,杀了一个,还用石头砸死一个。
  • 使徒行传 16:22 - 那群人就一同起来反对保罗和赛拉斯。官长们就剥了他们的衣服,下令用棍子打,
  • 使徒行传 16:23 - 打了很多棍以后,把他们投进监狱,吩咐狱卒好好地看守。
  • 使徒行传 16:24 - 狱卒领了这样的吩咐,就把他们投进了监狱里的最里层,把他们的两脚铐在木枷上。
  • 使徒行传 16:25 - 约在半夜,保罗和赛拉斯祷告、唱诗赞美神,其他的囚犯们都侧耳听着。
  • 使徒行传 16:26 - 突然发生了强烈的地震,结果监狱的地基都被摇动,所有的监门立刻打开了,每个囚犯的锁链也都松开了。
  • 使徒行传 16:27 - 狱卒醒来,看见监狱的门都开了,以为囚犯们已经逃跑了,就拔出刀来要自杀。
  • 使徒行传 16:28 - 保罗却大声呼唤说:“不要伤害自己,因为我们都在这里!”
  • 使徒行传 16:29 - 狱卒叫人拿了灯来,就冲进去,战战兢兢地俯伏在保罗和赛拉斯面前,
  • 使徒行传 16:30 - 然后领他们出来,说:“先生们,我应该做什么才能得救呢?”
  • 使徒行传 16:31 - 他们说:“要信靠主耶稣 ,你和你一家人就将得救。”
  • 使徒行传 16:32 - 于是他们把主的福音 讲给狱卒和他家里所有的人听。
  • 使徒行传 16:33 - 当夜,就在那时刻,狱卒带他们去清洗伤口,然后他和所有的家人立刻受了洗。
  • 使徒行传 16:34 - 他把保罗和赛拉斯领到家里,摆上饭食。他和全家人因为信了神,都欢欣跳跃。
  • 使徒行传 16:35 - 天亮的时候,官长们派刑杖官来说:“把那两个人放了吧!”
  • 使徒行传 16:36 - 狱卒就把这话告诉保罗,说:“官长们派人来,要释放你们。所以现在请你们出来,平平安安地去吧!”
  • 使徒行传 16:37 - 可是保罗对他们说:“我们是罗马公民,并没有被定罪,他们却当众打我们,把我们投进监狱。现在他们还要悄悄地把我们赶出去吗?当然不行!让他们亲自来领我们出去!”
  • 使徒行传 16:38 - 那些刑杖官把这些话报告给官长们,官长们一听他们是罗马公民,就惧怕了,
  • 使徒行传 16:39 - 于是来安抚他们,并且把他们领出来,请求他们离开那城。
  • 使徒行传 16:40 - 保罗和赛拉斯出了监狱,就到莉迪娅家里去,见了弟兄们,鼓励他们一番,然后离开了。
  • 马太福音 20:19 - 并且要把他交给外邦人去戏弄、鞭打、钉上十字架;然后在第三天,他要复活。”
  • 以弗所书 3:1 - 因此,我保罗为你们外邦人做了基督耶稣的囚犯。
  • 列王纪上 22:24 - 克拿阿纳的儿子西底加就过来,打了米该亚一个耳光,说:“耶和华的灵是怎样从我这里过去向你讲话的呢?”
  • 以弗所书 4:1 - 所以,我这个在主里的囚犯劝你们:行事为人要配得上你们所蒙的召唤,
  • 列王纪下 2:23 - 以利沙离开那里上伯特利去,他正赶路上去,有一群小孩子从城里出来,嘲讽他说:“上去啊,秃头!上去啊,秃头!”
  • 路加福音 23:11 - 希律和他的军兵就藐视耶稣,戏弄他,给他披上华丽的衣服,然后把他送回彼拉多那里。
  • 启示录 2:10 - 你不要怕将要受的苦。看哪,魔鬼要把你们当中一些人投进监狱,使你们受考验;你们将受十天的患难。你应当至死忠心,我就把生命的冠冕赐给你。
  • 马太福音 23:34 - 看,我为此差派先知、智者、经师到你们这里来;有些你们要杀害、要钉上十字架,有些要在会堂里鞭打,从一个城追逼到另一个城。
  • 士师记 16:25 - 那时,他们心里高兴,就说:“把叁孙叫来,在我们面前戏耍!”于是他们把叁孙从监狱里叫出来,叁孙就在他们面前耍把戏。他们让叁孙站在柱子中间。
  • 提摩太后书 2:9 - 我为这福音受苦,甚至像罪犯一样被捆绑;然而神的话语 是不受捆绑的。
  • 使徒行传 21:33 - 于是千夫长上前抓住保罗,下令用两条铁链把他捆起来,然后查问他到底是什么人,做了什么事。
  • 使徒行传 5:40 - 就叫来使徒们,鞭打了以后,吩咐他们不可再奉耶稣的名讲说,然后把他们释放了。
  • 使徒行传 5:18 - 下手捉拿使徒们,把他们关在公众拘留所里。
  • 路加福音 23:36 - 士兵们也上前来戏弄他,给他献上酸酒,
  • 马太福音 27:26 - 于是彼拉多给他们释放了巴拉巴,然后将耶稣鞭打 了,把他交出去钉上十字架。
  • 历代志下 16:10 - 亚撒就对先见动怒,把他投入牢房,因亚撒为这话对他很愤怒。同时亚撒也逼迫了一些人。
  • 列王纪上 22:27 - 就说:‘王如此说:你们把这人关进牢房,只给他吃一点饼、喝一点水,直到我平安回来。’”
  • 历代志下 36:16 - 他们却嘲讽神的使者们,藐视他的话语,讥诮他的先知,以致耶和华的怒火向他的子民燃起,甚至无法挽回。
  • 耶利米哀歌 3:52 - 我的仇敌无故猎捕我, 像猎捕雀鸟那样;
  • 耶利米哀歌 3:53 - 他们要使我的性命在坑里断绝, 把石头扔在我身上;
  • 耶利米哀歌 3:54 - 水淹过我的头, 我说:“我被剪除了!” ק Qof
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和华啊,我从最深的阴坑呼求你的名!
  • 历代志下 30:10 - 信使们从这城到那城走遍了以法莲和玛拿西之地,直到西布伦;那里的人却讥笑他们,嘲笑他们。
  • 创世记 39:20 - 于是约瑟的主人把约瑟拿下,关进监狱,就是王的囚犯被囚的地方。约瑟就在那里坐牢。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 另有些人经受了戏弄、鞭打的试炼;还有些人受了捆锁、监禁的试炼;
  • 新标点和合本 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
  • 当代译本 - 有些人遭受戏弄、鞭打、捆锁和囚禁。
  • 圣经新译本 - 又有些人遭受了戏弄、鞭打,甚至捆锁、监禁;
  • 现代标点和合本 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
  • 和合本(拼音版) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁各等的磨炼,
  • New International Version - Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.
  • New International Reader's Version - Some were made fun of and even whipped. Some were held by chains. Some were put in prison.
  • English Standard Version - Others suffered mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
  • New Living Translation - Some were jeered at, and their backs were cut open with whips. Others were chained in prisons.
  • Christian Standard Bible - Others experienced mockings and scourgings, as well as bonds and imprisonment.
  • New American Standard Bible - and others experienced mocking and flogging, and further, chains and imprisonment.
  • New King James Version - Still others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.
  • Amplified Bible - and others experienced the trial of mocking and scourging [amid torture], and even chains and imprisonment.
  • American Standard Version - and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
  • King James Version - And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
  • New English Translation - And others experienced mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
  • World English Bible - Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
  • 新標點和合本 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
  • 當代譯本 - 有些人遭受戲弄、鞭打、捆鎖和囚禁。
  • 聖經新譯本 - 又有些人遭受了戲弄、鞭打,甚至捆鎖、監禁;
  • 呂振中譯本 - 又另有人受了戲弄和鞭打、甚至捆鎖和監禁的經驗。
  • 中文標準譯本 - 另有些人經受了戲弄、鞭打的試煉;還有些人受了捆鎖、監禁的試煉;
  • 現代標點和合本 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
  • 文理和合譯本 - 又有受戲玩、鞭扑、縲絏、囹圄之試、
  • 文理委辦譯本 - 有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲絏、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人受凌侮、鞭撲、縲絏、囹圄之試、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更有人忍受戲弄鞭撻、桎梏縲絏、種種磨煉、
  • Nueva Versión Internacional - Otros sufrieron la prueba de burlas y azotes, e incluso de cadenas y cárceles.
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 사람들은 조롱을 받고 채찍으로 맞았으며 사슬에 묶여 갇히기도 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • Восточный перевод - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres encore ont enduré les moqueries, le fouet, ainsi que les chaînes et la prison.
  • リビングバイブル - またある者たちは、あざけられ、むち打たれ、さらに鎖につながれ、投獄されました。
  • Nestle Aland 28 - ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς.
  • Nova Versão Internacional - outros enfrentaram zombaria e açoites; outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
  • Hoffnung für alle - Wieder andere wurden verhöhnt und misshandelt, weil sie an Gott festhielten. Man legte sie in Ketten und warf sie ins Gefängnis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người chịu sỉ nhục đòn vọt. Có người bị xiềng xích, lao tù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนถูกเย้ยเยาะโบยตี ขณะที่บางคนถูกตีตรวนและจำคุก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​ก็​ประสบ​กับ​การ​เยาะเย้ย​และ​เฆี่ยน​ตี อีก​ทั้ง​ถูก​ล่ามโซ่​กับ​จำคุก​ด้วย
  • 使徒行传 4:3 - 于是他们下手捉拿了彼得和约翰。因为天已经晚了,就把他们关在监里,直到第二天。
  • 诗篇 105:17 - 他在他们之前派遣了一个人, 就是被卖为奴的约瑟。
  • 诗篇 105:18 - 人们用脚镣伤了他的脚, 他的脖子被套进铁索;
  • 使徒行传 12:4 - 希律抓了彼得,把他关进监狱,交给四班士兵看守,每班四个人,打算在逾越节以后把他提到民众面前审判 。
  • 使徒行传 12:5 - 这样,彼得被拘留在监狱里,教会却为他热切地向神祷告。
  • 使徒行传 12:6 - 希律要把彼得提出来审判 的前一夜,彼得被两条铁链捆锁,睡在两个士兵中间,又有一些卫兵在监狱门前看守着。
  • 使徒行传 12:7 - 忽然主的一位天使站在旁边,牢房里有光照耀。天使拍拍彼得的肋旁,叫醒他,说:“赶快起来!”那些铁链立刻就从彼得的手上掉了下来。
  • 使徒行传 12:8 - 天使对他说:“束上腰带,穿上鞋子!”他就照着做了。天使又说:“披上外衣,跟着我!”
  • 使徒行传 12:9 - 彼得就出来跟着走,却不知道天使所做的是真的,以为自己是见了异象。
  • 使徒行传 12:10 - 他们经过第一和第二道岗,来到通往城里的铁门前,铁门就自动为他们开了。他们出去,走过一条街,天使立刻离开了他。
  • 使徒行传 12:11 - 这时候,彼得清醒过来,说:“现在我确实知道主派了他的天使来,救我脱离希律的手和犹太民众所期待的一切事。”
  • 使徒行传 12:12 - 他明白之后,就到约翰的母亲玛丽亚家去,这约翰又叫马可。有许多人聚集在那里祷告。
  • 使徒行传 12:13 - 彼得敲了外面的门,一个叫罗妲的女仆前来应门。
  • 使徒行传 12:14 - 她一认出是彼得的声音,就高兴得顾不上打开门,跑进去告诉大家说,彼得站在门外。
  • 使徒行传 12:15 - 他们对罗妲说:“你疯了!”可是她坚持就是如此。他们不住地说:“那是他的天使。”
  • 使徒行传 12:16 - 这时,彼得不停地敲门。他们就打开了门,看见是他,都十分惊讶。
  • 使徒行传 12:17 - 彼得挥一下手叫他们安静,告诉他们主怎样领他出了监狱,又说:“你们把这些事告诉雅各和弟兄们。”然后他就出发,往别的地方去了。
  • 使徒行传 12:18 - 到天亮,士兵们中间起了不小的骚动,不知道彼得出了什么事。
  • 使徒行传 12:19 - 希律搜寻彼得,却没有找到,就审问卫兵们,下令把他们处决了。后来希律离开犹太,下到凯撒里亚去,住在那里。
  • 使徒行传 24:27 - 过了两年,波奇乌菲斯特斯接替菲利克斯。菲利克斯想要讨好犹太人,就把保罗留在监狱里。
  • 路加福音 18:32 - 要知道,他将被交给外邦人,被戏弄、受凌辱、被人吐唾沫;
  • 提摩太后书 1:16 - 愿主施怜悯给奥尼斯弗罗的家人,因为他多次使我神清气爽,也没有以我的锁链为耻;
  • 马可福音 10:34 - 他们要戏弄他、向他吐唾沫、鞭打他,并杀害他;然后在第三天 ,他要复活。”
  • 希伯来书 10:34 - 的确,你们不但同情了那些被囚禁的人 ,而且当自己所拥有的被夺去时,你们也甘心接受了,因为知道你们在天上 有更好的、长存的产业。
  • 使徒行传 8:3 - 扫罗却摧残教会,闯进各家各户,无论男女都拉去关进监狱。
  • 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的仆人 吗? 我狂妄地说:我更是! 我受了更多的劳苦,更多的监禁, 更多的鞭打,经常面临死亡,
  • 哥林多后书 11:24 - 我在犹太人的手中,遭受了五次“四十减一”的鞭打 ,
  • 哥林多后书 11:25 - 被棍子打过三次, 被石头砸过一次, 遭遇海难 三次, 在深海里度过了一昼一夜;
  • 马太福音 21:35 - 但那些农夫抓住他的奴仆,打了一个,杀了一个,还用石头砸死一个。
  • 使徒行传 16:22 - 那群人就一同起来反对保罗和赛拉斯。官长们就剥了他们的衣服,下令用棍子打,
  • 使徒行传 16:23 - 打了很多棍以后,把他们投进监狱,吩咐狱卒好好地看守。
  • 使徒行传 16:24 - 狱卒领了这样的吩咐,就把他们投进了监狱里的最里层,把他们的两脚铐在木枷上。
  • 使徒行传 16:25 - 约在半夜,保罗和赛拉斯祷告、唱诗赞美神,其他的囚犯们都侧耳听着。
  • 使徒行传 16:26 - 突然发生了强烈的地震,结果监狱的地基都被摇动,所有的监门立刻打开了,每个囚犯的锁链也都松开了。
  • 使徒行传 16:27 - 狱卒醒来,看见监狱的门都开了,以为囚犯们已经逃跑了,就拔出刀来要自杀。
  • 使徒行传 16:28 - 保罗却大声呼唤说:“不要伤害自己,因为我们都在这里!”
  • 使徒行传 16:29 - 狱卒叫人拿了灯来,就冲进去,战战兢兢地俯伏在保罗和赛拉斯面前,
  • 使徒行传 16:30 - 然后领他们出来,说:“先生们,我应该做什么才能得救呢?”
  • 使徒行传 16:31 - 他们说:“要信靠主耶稣 ,你和你一家人就将得救。”
  • 使徒行传 16:32 - 于是他们把主的福音 讲给狱卒和他家里所有的人听。
  • 使徒行传 16:33 - 当夜,就在那时刻,狱卒带他们去清洗伤口,然后他和所有的家人立刻受了洗。
  • 使徒行传 16:34 - 他把保罗和赛拉斯领到家里,摆上饭食。他和全家人因为信了神,都欢欣跳跃。
  • 使徒行传 16:35 - 天亮的时候,官长们派刑杖官来说:“把那两个人放了吧!”
  • 使徒行传 16:36 - 狱卒就把这话告诉保罗,说:“官长们派人来,要释放你们。所以现在请你们出来,平平安安地去吧!”
  • 使徒行传 16:37 - 可是保罗对他们说:“我们是罗马公民,并没有被定罪,他们却当众打我们,把我们投进监狱。现在他们还要悄悄地把我们赶出去吗?当然不行!让他们亲自来领我们出去!”
  • 使徒行传 16:38 - 那些刑杖官把这些话报告给官长们,官长们一听他们是罗马公民,就惧怕了,
  • 使徒行传 16:39 - 于是来安抚他们,并且把他们领出来,请求他们离开那城。
  • 使徒行传 16:40 - 保罗和赛拉斯出了监狱,就到莉迪娅家里去,见了弟兄们,鼓励他们一番,然后离开了。
  • 马太福音 20:19 - 并且要把他交给外邦人去戏弄、鞭打、钉上十字架;然后在第三天,他要复活。”
  • 以弗所书 3:1 - 因此,我保罗为你们外邦人做了基督耶稣的囚犯。
  • 列王纪上 22:24 - 克拿阿纳的儿子西底加就过来,打了米该亚一个耳光,说:“耶和华的灵是怎样从我这里过去向你讲话的呢?”
  • 以弗所书 4:1 - 所以,我这个在主里的囚犯劝你们:行事为人要配得上你们所蒙的召唤,
  • 列王纪下 2:23 - 以利沙离开那里上伯特利去,他正赶路上去,有一群小孩子从城里出来,嘲讽他说:“上去啊,秃头!上去啊,秃头!”
  • 路加福音 23:11 - 希律和他的军兵就藐视耶稣,戏弄他,给他披上华丽的衣服,然后把他送回彼拉多那里。
  • 启示录 2:10 - 你不要怕将要受的苦。看哪,魔鬼要把你们当中一些人投进监狱,使你们受考验;你们将受十天的患难。你应当至死忠心,我就把生命的冠冕赐给你。
  • 马太福音 23:34 - 看,我为此差派先知、智者、经师到你们这里来;有些你们要杀害、要钉上十字架,有些要在会堂里鞭打,从一个城追逼到另一个城。
  • 士师记 16:25 - 那时,他们心里高兴,就说:“把叁孙叫来,在我们面前戏耍!”于是他们把叁孙从监狱里叫出来,叁孙就在他们面前耍把戏。他们让叁孙站在柱子中间。
  • 提摩太后书 2:9 - 我为这福音受苦,甚至像罪犯一样被捆绑;然而神的话语 是不受捆绑的。
  • 使徒行传 21:33 - 于是千夫长上前抓住保罗,下令用两条铁链把他捆起来,然后查问他到底是什么人,做了什么事。
  • 使徒行传 5:40 - 就叫来使徒们,鞭打了以后,吩咐他们不可再奉耶稣的名讲说,然后把他们释放了。
  • 使徒行传 5:18 - 下手捉拿使徒们,把他们关在公众拘留所里。
  • 路加福音 23:36 - 士兵们也上前来戏弄他,给他献上酸酒,
  • 马太福音 27:26 - 于是彼拉多给他们释放了巴拉巴,然后将耶稣鞭打 了,把他交出去钉上十字架。
  • 历代志下 16:10 - 亚撒就对先见动怒,把他投入牢房,因亚撒为这话对他很愤怒。同时亚撒也逼迫了一些人。
  • 列王纪上 22:27 - 就说:‘王如此说:你们把这人关进牢房,只给他吃一点饼、喝一点水,直到我平安回来。’”
  • 历代志下 36:16 - 他们却嘲讽神的使者们,藐视他的话语,讥诮他的先知,以致耶和华的怒火向他的子民燃起,甚至无法挽回。
  • 耶利米哀歌 3:52 - 我的仇敌无故猎捕我, 像猎捕雀鸟那样;
  • 耶利米哀歌 3:53 - 他们要使我的性命在坑里断绝, 把石头扔在我身上;
  • 耶利米哀歌 3:54 - 水淹过我的头, 我说:“我被剪除了!” ק Qof
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和华啊,我从最深的阴坑呼求你的名!
  • 历代志下 30:10 - 信使们从这城到那城走遍了以法莲和玛拿西之地,直到西布伦;那里的人却讥笑他们,嘲笑他们。
  • 创世记 39:20 - 于是约瑟的主人把约瑟拿下,关进监狱,就是王的囚犯被囚的地方。约瑟就在那里坐牢。
Bible
Resources
Plans
Donate