Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 歲一獻祭、惟使人憶其罪、
- 新标点和合本 - 但这些祭物是叫人每年想起罪来;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是这些祭物使人每年都想起罪来,
- 和合本2010(神版-简体) - 但是这些祭物使人每年都想起罪来,
- 当代译本 - 然而,每年献祭,都会使人想起自己的罪来,
- 圣经新译本 - 可是那些祭品,却使人每年都想起罪来,
- 中文标准译本 - 然而这些祭物使人年年都想起罪孽来,
- 现代标点和合本 - 但这些祭物是叫人每年想起罪来,
- 和合本(拼音版) - 但这些祭物是叫人每年想起罪来,
- New International Version - But those sacrifices are an annual reminder of sins.
- New International Reader's Version - But those offerings remind people of their sins every year.
- English Standard Version - But in these sacrifices there is a reminder of sins every year.
- New Living Translation - But instead, those sacrifices actually reminded them of their sins year after year.
- Christian Standard Bible - But in the sacrifices there is a reminder of sins year after year.
- New American Standard Bible - But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.
- New King James Version - But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.
- Amplified Bible - But [as it is] these [continual] sacrifices bring a fresh reminder of sins [to be atoned for] year after year,
- American Standard Version - But in those sacrifices there is a remembrance made of sins year by year.
- King James Version - But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
- New English Translation - But in those sacrifices there is a reminder of sins year after year.
- World English Bible - But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
- 新標點和合本 - 但這些祭物是叫人每年想起罪來;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是這些祭物使人每年都想起罪來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是這些祭物使人每年都想起罪來,
- 當代譯本 - 然而,每年獻祭,都會使人想起自己的罪來,
- 聖經新譯本 - 可是那些祭品,卻使人每年都想起罪來,
- 呂振中譯本 - 其實在這些事上、每年反而 使 人記起罪來呢;
- 中文標準譯本 - 然而這些祭物使人年年都想起罪孽來,
- 現代標點和合本 - 但這些祭物是叫人每年想起罪來,
- 文理和合譯本 - 惟歷年獻祭、使人憶罪耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但此祭、使人每年記憶其罪耳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然稽諸事實、則歲歲獻祭、年年懷罪。
- Nueva Versión Internacional - Pero esos sacrificios son un recordatorio anual de los pecados,
- 현대인의 성경 - 그러나 그 제사는 해마다 죄를 생각나게 할 뿐입니다.
- Новый Русский Перевод - Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,
- Восточный перевод - Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, en fait, ces sacrifices rappellent chaque année le souvenir des péchés.
- リビングバイブル - ところが、年ごとのいけにえは、かえって不従順と罪とを思い起こさせました。
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ’ ἐνιαυτόν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ’ ἐνιαυτόν.
- Nova Versão Internacional - Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
- Hoffnung für alle - Stattdessen werden sie durch diese Opfer Jahr für Jahr aufs Neue an ihre Sünde und Schuld erinnert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, tội lỗi của họ vẫn được nhắc nhở hằng năm mỗi khi dâng tế lễ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เครื่องบูชาเหล่านั้นเป็นสิ่งเตือนให้สำนึกบาปทุกปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่การถวายเครื่องสักการะก็เพื่อเตือนให้ระลึกถึงบาปทุกปี
Cross Reference
- 馬太福音 26:28 - 此乃我血、即新約之血、為眾流、以赦罪者也、
- 列王紀上 17:18 - 嫠告以利亞曰、上帝之僕、我與爾無與、爾豈來使上帝憶我罪、以殺我子乎。
- 利未記 23:27 - 七月十日、為贖罪之期、必有聖會、當卑以自牧、獻燔祭於我、
- 利未記 23:28 - 是日宜止操作、務贖爾罪、於耶和華爾之上帝前。
- 利未記 16:21 - 亞倫按手其上、代以色列族任咎負愆、使其罪惡、悉置羊首、簡人縱羊於曠野。
- 利未記 16:22 - 羊乃負罪、釋之適野、至於荒渺之地。
- 利未記 16:29 - 七月十日、無論宗族賓旅、當卑以自牧、免於操作、著為永例。
- 利未記 16:30 - 祭司既代爾贖罪、使於我前去惡成潔、
- 民數記 29:7 - 七月十日、必有聖會、咸止工作、卑以自牧、
- 民數記 29:8 - 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉於我。
- 民數記 29:9 - 為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、
- 民數記 29:10 - 為各羔獻六升、以為禮物、
- 民數記 29:11 - 更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者即在贖罪之祭、每日獻祭、奉禮灌酒之外。○
- 利未記 16:34 - 緣以色列族蹈於愆尤、代為贖罪、歲凡一次、著為永例。摩西遵耶和華所諭而行。
- 利未記 16:6 - 亞倫獻犢、為己及眷聚贖罪。
- 利未記 16:7 - 更牽山羊二、至會幕門外、置於我前、
- 利未記 16:8 - 當緣二山羊掣籤、一歸於我、一歸亞撒色。
- 利未記 16:9 - 亞倫必攜歸我之羊、獻為贖罪祭。
- 利未記 16:10 - 亦攜歸亞撒色之羊、生置我前、代為贖罪、後釋之於曠野、以歸亞撒色。
- 利未記 16:11 - 乃牽犢至、為己及眷聚贖罪、既宰是犢、
- 出埃及記 30:10 - 亞倫必釁血於壇角、歲凡一次、代民贖罪、是為至聖、以奉事我、永世無替。
- 希伯來書 9:7 - 惟祭司長、為己過及民愆、歲一入內幕、獻血、