Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:28 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人尚且不得怜恤而死;
  • 新标点和合本 - 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任何人干犯摩西的律法,凭两个或三个证人,尚且必须处死,不得宽赦,
  • 和合本2010(神版-简体) - 任何人干犯摩西的律法,凭两个或三个证人,尚且必须处死,不得宽赦,
  • 当代译本 - 人违背摩西的律法,经两三个人指证后,尚且被毫不留情地处死,
  • 圣经新译本 - 如果有人干犯了摩西的律法,凭着两三个证人,他尚且得不到怜悯而死;
  • 中文标准译本 - 任何拒绝摩西律法的人,凭两个或三个见证人的见证,就得不到怜悯而死,
  • 现代标点和合本 - 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死;
  • New International Version - Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • New International Reader's Version - Suppose someone did not obey the law of Moses. And suppose two or three witnesses made charges against them. That person would die without mercy.
  • English Standard Version - Anyone who has set aside the law of Moses dies without mercy on the evidence of two or three witnesses.
  • New Living Translation - For anyone who refused to obey the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • Christian Standard Bible - Anyone who disregarded the law of Moses died without mercy, based on the testimony of two or three witnesses.
  • New American Standard Bible - Anyone who has ignored the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • New King James Version - Anyone who has rejected Moses’ law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • Amplified Bible - Anyone who has ignored and set aside the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • American Standard Version - A man that hath set at nought Moses’ law dieth without compassion on the word of two or three witnesses:
  • King James Version - He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
  • New English Translation - Someone who rejected the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • World English Bible - A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
  • 新標點和合本 - 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何人干犯摩西的律法,憑兩個或三個證人,尚且必須處死,不得寬赦,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任何人干犯摩西的律法,憑兩個或三個證人,尚且必須處死,不得寬赦,
  • 當代譯本 - 人違背摩西的律法,經兩三個人指證後,尚且被毫不留情地處死,
  • 聖經新譯本 - 如果有人干犯了摩西的律法,憑著兩三個證人,他尚且得不到憐憫而死;
  • 呂振中譯本 - 一個人干犯了 摩西 的律法,憑着兩個或三個見證人的話,就必須死,不能得憐憫。
  • 中文標準譯本 - 任何拒絕摩西律法的人,憑兩個或三個見證人的見證,就得不到憐憫而死,
  • 現代標點和合本 - 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死;
  • 文理和合譯本 - 拒摩西之律者、有二三人為證、其死無恤、
  • 文理委辦譯本 - 昔有犯摩西律法者、若二三人為證、必殺之不恤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有犯 摩西 律法者、二三人作證、必殺之無赦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔人干犯 摩西 律法、根據二三人之證言、尚且殺之無貸;
  • Nueva Versión Internacional - Cualquiera que rechazaba la ley de Moisés moría irremediablemente por el testimonio de dos o tres testigos.
  • 현대인의 성경 - 모세의 법을 어긴 사람도 두세 증인만 있으면 동정의 여지없이 사형을 받았는데
  • Новый Русский Перевод - Кто нарушал Закон Моисея, того, на основании слов двух или трех свидетелей, безжалостно предавали смерти .
  • Восточный перевод - Кто нарушал Закон Мусы, того, на основании слов двух или трёх свидетелей, безжалостно предавали смерти .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто нарушал Закон Мусы, того, на основании слов двух или трёх свидетелей, безжалостно предавали смерти .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто нарушал Закон Мусо, того, на основании слов двух или трёх свидетелей, безжалостно предавали смерти .
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui désobéit à la Loi de Moïse est mis à mort sans pitié, sur la déposition de deux ou trois témoins .
  • リビングバイブル - モーセの律法に従わなかった者たちは、その罪に対する二、三人の証言が得られれば、死刑に処せられました。
  • Nestle Aland 28 - ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει.
  • Nova Versão Internacional - Quem rejeitava a Lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand gegen das Gesetz von Mose verstößt und dieses Vergehen von zwei oder drei Zeugen bestätigt wird, kann er keine Gnade erwarten. Er muss sterben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người phạm luật Môi-se phải bị xử tử không thương xót, nếu có hai, ba nhân chứng xác nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใดฝ่าฝืนบทบัญญัติของโมเสส หากมีพยานสองหรือสามคนยังต้องตายโดยปราศจากความเมตตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​ไม่​ได้​เชื่อฟัง​หมวด​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส เมื่อ​มี​พยาน​สอง​หรือ​สาม​ปาก​ให้​คำ​ยืนยัน เขา​ก็​ตาย​ไป​โดย​ปราศจาก​ความ​เมตตา
Cross Reference
  • 以赛亚书 27:11 - 枝条枯干,必被折断, 妇女要来点火烧着, 因为这百姓蒙昧无知; 所以,创造他们的必不怜恤他们, 造成他们的也不施恩与他们。
  • 雅各书 2:13 - 因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判,怜悯原是向审判夸胜。
  • 申命记 17:2 - “在你们中间,在耶和华你上帝所赐你的诸城中,无论哪座城里,若有人,或男或女,行耶和华你上帝眼中看为恶的事,违背了他的约,
  • 申命记 17:3 - 去侍奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的,
  • 申命记 17:4 - 有人告诉你,你也听见了,就要细细地探听;果然是真,准有这可憎恶的事行在以色列中,
  • 申命记 17:5 - 你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门外,用石头将他打死。
  • 申命记 17:6 - 要凭两三个人的口作见证,将那当死的人治死;不可凭一个人的口作见证将他治死。
  • 申命记 17:7 - 见证人要先下手,然后众民也下手将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • 申命记 17:8 - “你城中若起了争讼的事,或因流血,或因争竞,或因殴打,是你难断的案件,你就当起来,往耶和华你上帝所选择的地方,
  • 申命记 17:9 - 去见祭司利未人,并当时的审判官,求问他们,他们必将判语指示你。
  • 申命记 17:10 - 他们在耶和华所选择的地方指示你的判语,你必照着他们所指教你的一切话谨守遵行。
  • 申命记 17:11 - 要按他们所指教你的律法,照他们所断定的去行,他们所指示你的判语,你不可偏离左右。
  • 申命记 17:12 - 若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你上帝面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死。这样,便将那恶从以色列中除掉。
  • 申命记 17:13 - 众百姓都要听见害怕,不再擅敢行事。”
  • 撒母耳记下 12:9 - 你为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢?你借亚扪人的刀杀害赫人乌利亚,又娶了他的妻为妻。
  • 耶利米书 13:14 - 耶和华说:我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰,我必不可怜、不顾惜、不怜悯,以致灭绝他们。’”
  • 撒母耳记下 12:13 - 大卫对拿单说:“我得罪耶和华了!”拿单说:“耶和华已经除掉你的罪,你必不至于死。
  • 申命记 19:13 - 你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。”
  • 民数记 15:30 - 但那擅敢行事的,无论是本地人,是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
  • 民数记 15:31 - 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除,他的罪孽要归到他身上。”
  • 申命记 13:6 - “你的同胞弟兄,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引诱你,说:‘我们不如去侍奉你和你列祖素来所不认识的别神,
  • 申命记 13:7 - 是你四围列国的神。’无论是离你近、离你远,从地这边到地那边的神,
  • 申命记 13:8 - 你不可依从他,也不可听从他,眼不可顾惜他;你不可怜恤他,也不可遮庇他。
  • 申命记 13:9 - 总要杀他,你先下手,然后众民也下手,将他治死。
  • 申命记 13:10 - 要用石头打死他,因为他想要勾引你离开那领你出埃及地为奴之家的耶和华你的上帝。
  • 罗马书 9:15 - 因他对摩西说: “我要怜悯谁,就怜悯谁; 要恩待谁,就恩待谁。”
  • 民数记 15:36 - 于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 哥林多后书 13:1 - 这是我第三次要到你们那里去。凭两三个人的口作见证,句句都要定准。
  • 约翰福音 8:17 - 你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’
  • 马太福音 18:16 - 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。
  • 申命记 19:15 - “人无论犯什么罪,作什么恶,不可凭一个人的口作见证,总要凭两三个人的口作见证才可定案。
  • 希伯来书 2:2 - 那藉着天使所传的话既是确定的,凡干犯悖逆的,都受了该受的报应。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人尚且不得怜恤而死;
  • 新标点和合本 - 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任何人干犯摩西的律法,凭两个或三个证人,尚且必须处死,不得宽赦,
  • 和合本2010(神版-简体) - 任何人干犯摩西的律法,凭两个或三个证人,尚且必须处死,不得宽赦,
  • 当代译本 - 人违背摩西的律法,经两三个人指证后,尚且被毫不留情地处死,
  • 圣经新译本 - 如果有人干犯了摩西的律法,凭着两三个证人,他尚且得不到怜悯而死;
  • 中文标准译本 - 任何拒绝摩西律法的人,凭两个或三个见证人的见证,就得不到怜悯而死,
  • 现代标点和合本 - 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死;
  • New International Version - Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • New International Reader's Version - Suppose someone did not obey the law of Moses. And suppose two or three witnesses made charges against them. That person would die without mercy.
  • English Standard Version - Anyone who has set aside the law of Moses dies without mercy on the evidence of two or three witnesses.
  • New Living Translation - For anyone who refused to obey the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • Christian Standard Bible - Anyone who disregarded the law of Moses died without mercy, based on the testimony of two or three witnesses.
  • New American Standard Bible - Anyone who has ignored the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • New King James Version - Anyone who has rejected Moses’ law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • Amplified Bible - Anyone who has ignored and set aside the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • American Standard Version - A man that hath set at nought Moses’ law dieth without compassion on the word of two or three witnesses:
  • King James Version - He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
  • New English Translation - Someone who rejected the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • World English Bible - A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
  • 新標點和合本 - 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何人干犯摩西的律法,憑兩個或三個證人,尚且必須處死,不得寬赦,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任何人干犯摩西的律法,憑兩個或三個證人,尚且必須處死,不得寬赦,
  • 當代譯本 - 人違背摩西的律法,經兩三個人指證後,尚且被毫不留情地處死,
  • 聖經新譯本 - 如果有人干犯了摩西的律法,憑著兩三個證人,他尚且得不到憐憫而死;
  • 呂振中譯本 - 一個人干犯了 摩西 的律法,憑着兩個或三個見證人的話,就必須死,不能得憐憫。
  • 中文標準譯本 - 任何拒絕摩西律法的人,憑兩個或三個見證人的見證,就得不到憐憫而死,
  • 現代標點和合本 - 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死;
  • 文理和合譯本 - 拒摩西之律者、有二三人為證、其死無恤、
  • 文理委辦譯本 - 昔有犯摩西律法者、若二三人為證、必殺之不恤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有犯 摩西 律法者、二三人作證、必殺之無赦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔人干犯 摩西 律法、根據二三人之證言、尚且殺之無貸;
  • Nueva Versión Internacional - Cualquiera que rechazaba la ley de Moisés moría irremediablemente por el testimonio de dos o tres testigos.
  • 현대인의 성경 - 모세의 법을 어긴 사람도 두세 증인만 있으면 동정의 여지없이 사형을 받았는데
  • Новый Русский Перевод - Кто нарушал Закон Моисея, того, на основании слов двух или трех свидетелей, безжалостно предавали смерти .
  • Восточный перевод - Кто нарушал Закон Мусы, того, на основании слов двух или трёх свидетелей, безжалостно предавали смерти .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто нарушал Закон Мусы, того, на основании слов двух или трёх свидетелей, безжалостно предавали смерти .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто нарушал Закон Мусо, того, на основании слов двух или трёх свидетелей, безжалостно предавали смерти .
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui désobéit à la Loi de Moïse est mis à mort sans pitié, sur la déposition de deux ou trois témoins .
  • リビングバイブル - モーセの律法に従わなかった者たちは、その罪に対する二、三人の証言が得られれば、死刑に処せられました。
  • Nestle Aland 28 - ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει.
  • Nova Versão Internacional - Quem rejeitava a Lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand gegen das Gesetz von Mose verstößt und dieses Vergehen von zwei oder drei Zeugen bestätigt wird, kann er keine Gnade erwarten. Er muss sterben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người phạm luật Môi-se phải bị xử tử không thương xót, nếu có hai, ba nhân chứng xác nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใดฝ่าฝืนบทบัญญัติของโมเสส หากมีพยานสองหรือสามคนยังต้องตายโดยปราศจากความเมตตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​ไม่​ได้​เชื่อฟัง​หมวด​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส เมื่อ​มี​พยาน​สอง​หรือ​สาม​ปาก​ให้​คำ​ยืนยัน เขา​ก็​ตาย​ไป​โดย​ปราศจาก​ความ​เมตตา
  • 以赛亚书 27:11 - 枝条枯干,必被折断, 妇女要来点火烧着, 因为这百姓蒙昧无知; 所以,创造他们的必不怜恤他们, 造成他们的也不施恩与他们。
  • 雅各书 2:13 - 因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判,怜悯原是向审判夸胜。
  • 申命记 17:2 - “在你们中间,在耶和华你上帝所赐你的诸城中,无论哪座城里,若有人,或男或女,行耶和华你上帝眼中看为恶的事,违背了他的约,
  • 申命记 17:3 - 去侍奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的,
  • 申命记 17:4 - 有人告诉你,你也听见了,就要细细地探听;果然是真,准有这可憎恶的事行在以色列中,
  • 申命记 17:5 - 你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门外,用石头将他打死。
  • 申命记 17:6 - 要凭两三个人的口作见证,将那当死的人治死;不可凭一个人的口作见证将他治死。
  • 申命记 17:7 - 见证人要先下手,然后众民也下手将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • 申命记 17:8 - “你城中若起了争讼的事,或因流血,或因争竞,或因殴打,是你难断的案件,你就当起来,往耶和华你上帝所选择的地方,
  • 申命记 17:9 - 去见祭司利未人,并当时的审判官,求问他们,他们必将判语指示你。
  • 申命记 17:10 - 他们在耶和华所选择的地方指示你的判语,你必照着他们所指教你的一切话谨守遵行。
  • 申命记 17:11 - 要按他们所指教你的律法,照他们所断定的去行,他们所指示你的判语,你不可偏离左右。
  • 申命记 17:12 - 若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你上帝面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死。这样,便将那恶从以色列中除掉。
  • 申命记 17:13 - 众百姓都要听见害怕,不再擅敢行事。”
  • 撒母耳记下 12:9 - 你为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢?你借亚扪人的刀杀害赫人乌利亚,又娶了他的妻为妻。
  • 耶利米书 13:14 - 耶和华说:我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰,我必不可怜、不顾惜、不怜悯,以致灭绝他们。’”
  • 撒母耳记下 12:13 - 大卫对拿单说:“我得罪耶和华了!”拿单说:“耶和华已经除掉你的罪,你必不至于死。
  • 申命记 19:13 - 你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。”
  • 民数记 15:30 - 但那擅敢行事的,无论是本地人,是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
  • 民数记 15:31 - 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除,他的罪孽要归到他身上。”
  • 申命记 13:6 - “你的同胞弟兄,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引诱你,说:‘我们不如去侍奉你和你列祖素来所不认识的别神,
  • 申命记 13:7 - 是你四围列国的神。’无论是离你近、离你远,从地这边到地那边的神,
  • 申命记 13:8 - 你不可依从他,也不可听从他,眼不可顾惜他;你不可怜恤他,也不可遮庇他。
  • 申命记 13:9 - 总要杀他,你先下手,然后众民也下手,将他治死。
  • 申命记 13:10 - 要用石头打死他,因为他想要勾引你离开那领你出埃及地为奴之家的耶和华你的上帝。
  • 罗马书 9:15 - 因他对摩西说: “我要怜悯谁,就怜悯谁; 要恩待谁,就恩待谁。”
  • 民数记 15:36 - 于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 哥林多后书 13:1 - 这是我第三次要到你们那里去。凭两三个人的口作见证,句句都要定准。
  • 约翰福音 8:17 - 你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’
  • 马太福音 18:16 - 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。
  • 申命记 19:15 - “人无论犯什么罪,作什么恶,不可凭一个人的口作见证,总要凭两三个人的口作见证才可定案。
  • 希伯来书 2:2 - 那藉着天使所传的话既是确定的,凡干犯悖逆的,都受了该受的报应。
Bible
Resources
Plans
Donate