Parallel Verses
- 新标点和合本 - 惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。
- 当代译本 - 只有可怕的审判和烧灭敌对者的烈火等候我们。
- 圣经新译本 - 只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。
- 中文标准译本 - 只保留了对审判的可怕等待,和那将要吞灭敌对者的嫉恨之火。
- 现代标点和合本 - 唯有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
- 和合本(拼音版) - 惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
- New International Version - but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
- New International Reader's Version - All we can do is to wait in fear for God to judge. His blazing fire will burn up his enemies.
- English Standard Version - but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.
- New Living Translation - There is only the terrible expectation of God’s judgment and the raging fire that will consume his enemies.
- Christian Standard Bible - but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire about to consume the adversaries.
- New American Standard Bible - but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire which will consume the adversaries.
- New King James Version - but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.
- Amplified Bible - but a kind of awful and terrifying expectation of [divine] judgment and the fury of a fire and burning wrath which will consume the adversaries [those who put themselves in opposition to God].
- American Standard Version - but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
- King James Version - But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
- New English Translation - but only a certain fearful expectation of judgment and a fury of fire that will consume God’s enemies.
- World English Bible - but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
- 新標點和合本 - 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
- 當代譯本 - 只有可怕的審判和燒滅敵對者的烈火等候我們。
- 聖經新譯本 - 只好恐懼地等待著審判,和那快要吞滅眾仇敵的烈火。
- 呂振中譯本 - 只好期待着可怕的審判、與神妒的烈火,就是將要吞滅對敵的。
- 中文標準譯本 - 只保留了對審判的可怕等待,和那將要吞滅敵對者的嫉恨之火。
- 現代標點和合本 - 唯有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
- 文理和合譯本 - 惟戰慄待鞫、及滅諸敵之烈火耳、
- 文理委辦譯本 - 乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟戰慄以待審判、及將焚燬諸敵之烈火、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而其所餘者、惟觳觫待刑、以候吞滅悖逆之燎火而已。
- Nueva Versión Internacional - Solo queda una terrible expectativa de juicio, el fuego ardiente que ha de devorar a los enemigos de Dios.
- 현대인의 성경 - 두려운 마음으로 심판을 기다리는 것과 하나님을 대적하는 원수들을 소멸할 무서운 불만 있을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, который пожрет врагов Божьих .
- Восточный перевод - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Аллаха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - La seule perspective est alors l’attente terrifiante du jugement et du feu ardent qui embrasera ceux qui se révoltent contre Dieu.
- リビングバイブル - その人には、敵対する者を一人残らず焼き尽くす、神の激しい怒りと恐ろしい刑罰が待っているだけです。
- Nestle Aland 28 - φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως, καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
- Nova Versão Internacional - mas tão somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
- Hoffnung für alle - Dann bleibt nichts als das schreckliche Warten auf das Gericht, in dem Gottes verzehrendes Feuer alle seine Feinde vernichten wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng phải đợi chờ ngày phán xét kinh khiếp của Chúa và lửa hừng sẽ thiêu đốt người phản nghịch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีแต่รอคอยด้วยความหวาดกลัวถึงการพิพากษาและไฟร้อนแรงซึ่งจะเผาผลาญบรรดาศัตรูของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะมีแต่ความหวาดกลัวเรื่องรอการพิพากษา และไฟอันร้อนยิ่งที่จะเผาผลาญศัตรูของพระเจ้า
Cross Reference
No data information