Parallel Verses
- New Living Translation - And so, dear brothers and sisters, we can boldly enter heaven’s Most Holy Place because of the blood of Jesus.
- 新标点和合本 - 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,弟兄们,既然我们靠着耶稣的血得以坦然进入至圣所,
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,弟兄们,既然我们靠着耶稣的血得以坦然进入至圣所,
- 当代译本 - 弟兄姊妹,耶稣为我们开辟了一条又新又活的路,使我们可以靠着祂的血穿过幔子,就是祂的身体,坦然进入至圣所。
- 圣经新译本 - 所以,弟兄们!我们凭着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。
- 中文标准译本 - 因此,弟兄们,我们藉着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。
- 现代标点和合本 - 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
- 和合本(拼音版) - 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
- New International Version - Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
- New International Reader's Version - Brothers and sisters, we are not afraid to enter the Most Holy Room. We enter boldly because of the blood of Jesus.
- English Standard Version - Therefore, brothers, since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus,
- The Message - So, friends, we can now—without hesitation—walk right up to God, into “the Holy Place.” Jesus has cleared the way by the blood of his sacrifice, acting as our priest before God. The “curtain” into God’s presence is his body.
- Christian Standard Bible - Therefore, brothers and sisters, since we have boldness to enter the sanctuary through the blood of Jesus —
- New American Standard Bible - Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the holy place by the blood of Jesus,
- New King James Version - Therefore, brethren, having boldness to enter the Holiest by the blood of Jesus,
- Amplified Bible - Therefore, believers, since we have confidence and full freedom to enter the Holy Place [the place where God dwells] by [means of] the blood of Jesus,
- American Standard Version - Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
- King James Version - Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
- New English Translation - Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the sanctuary by the blood of Jesus,
- World English Bible - Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
- 新標點和合本 - 弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,弟兄們,既然我們靠着耶穌的血得以坦然進入至聖所,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,弟兄們,既然我們靠着耶穌的血得以坦然進入至聖所,
- 當代譯本 - 弟兄姊妹,耶穌為我們開闢了一條又新又活的路,使我們可以靠著祂的血穿過幔子,就是祂的身體,坦然進入至聖所。
- 聖經新譯本 - 所以,弟兄們!我們憑著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
- 呂振中譯本 - 所以弟兄們,我們既有坦然無懼的心,靠着耶穌的血而進入聖所,
- 中文標準譯本 - 因此,弟兄們,我們藉著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
- 現代標點和合本 - 弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、我儕既賴耶穌之血、毅然而入聖所、
- 文理委辦譯本 - 兄弟乎、我賴耶穌血、得毅然入至聖所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、我儕既賴耶穌之血、得毅然以入聖所、乃由彼為我儕所開永生之新路、自幔而過者、此幔即其肉體、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟乎、吾人茲得藉耶穌之寶血、遵其為吾人開闢之路、而自由進入閟幄矣。
- Nueva Versión Internacional - Así que, hermanos, mediante la sangre de Jesús, tenemos plena libertad para entrar en el Lugar Santísimo,
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 그러므로 우리는 예수님의 피로 떳떳하게 지성소에 들어갈 수 있게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Братья, благодаря крови Иисуса мы теперь можем смело войти в Святое Святых,
- Восточный перевод - Братья, благодаря крови Исы, мы теперь можем смело войти в Святая Святых,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, благодаря крови Исы, мы теперь можем смело войти в Святая Святых,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, благодаря крови Исо, мы теперь можем смело войти в Святая Святых,
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, frères et sœurs, nous avons une pleine liberté pour entrer dans le lieu très saint, grâce au sang du sacrifice de Jésus.
- リビングバイブル - ですから、愛する皆さん。いま私たちは、イエスが血を流されたことによって、神のおられる至聖所に堂々と入って行けるのです。
- Nestle Aland 28 - Ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,
- Nova Versão Internacional - Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Lugar Santíssimo pelo sangue de Jesus,
- Hoffnung für alle - Und so, liebe Brüder und Schwestern, können wir jetzt durch das Blut, das Jesus Christus am Kreuz für uns vergossen hat, frei und ungehindert ins Allerheiligste eintreten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, thưa anh chị em, chúng ta được dạn dĩ vào Nơi Chí Thánh nhờ máu Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย ในเมื่อเรามั่นใจที่จะเข้าสู่อภิสุทธิสถานโดยพระโลหิตของพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พี่น้องเอ๋ย ในเมื่อพวกเรามีความมั่นใจที่จะเข้าสู่อภิสุทธิสถานโดยโลหิตของพระเยซู
Cross Reference
- Hebrews 9:7 - But only the high priest ever entered the Most Holy Place, and only once a year. And he always offered blood for his own sins and for the sins the people had committed in ignorance.
- Hebrews 9:8 - By these regulations the Holy Spirit revealed that the entrance to the Most Holy Place was not freely open as long as the Tabernacle and the system it represented were still in use.
- Hebrews 9:3 - Then there was a curtain, and behind the curtain was the second room called the Most Holy Place.
- Hebrews 9:23 - That is why the Tabernacle and everything in it, which were copies of things in heaven, had to be purified by the blood of animals. But the real things in heaven had to be purified with far better sacrifices than the blood of animals.
- Hebrews 9:24 - For Christ did not enter into a holy place made with human hands, which was only a copy of the true one in heaven. He entered into heaven itself to appear now before God on our behalf.
- Hebrews 9:25 - And he did not enter heaven to offer himself again and again, like the high priest here on earth who enters the Most Holy Place year after year with the blood of an animal.
- Hebrews 7:25 - Therefore he is able, once and forever, to save those who come to God through him. He lives forever to intercede with God on their behalf.
- Romans 8:15 - So you have not received a spirit that makes you fearful slaves. Instead, you received God’s Spirit when he adopted you as his own children. Now we call him, “Abba, Father.”
- Galatians 4:6 - And because we are his children, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, prompting us to call out, “Abba, Father.”
- Galatians 4:7 - Now you are no longer a slave but God’s own child. And since you are his child, God has made you his heir.
- Romans 5:2 - Because of our faith, Christ has brought us into this place of undeserved privilege where we now stand, and we confidently and joyfully look forward to sharing God’s glory.
- Ephesians 3:12 - Because of Christ and our faith in him, we can now come boldly and confidently into God’s presence.
- 2 Timothy 1:7 - For God has not given us a spirit of fear and timidity, but of power, love, and self-discipline.
- Hebrews 12:28 - Since we are receiving a Kingdom that is unshakable, let us be thankful and please God by worshiping him with holy fear and awe.
- Ephesians 2:18 - Now all of us can come to the Father through the same Holy Spirit because of what Christ has done for us.
- Hebrews 4:16 - So let us come boldly to the throne of our gracious God. There we will receive his mercy, and we will find grace to help us when we need it most.
- Hebrews 9:12 - With his own blood—not the blood of goats and calves—he entered the Most Holy Place once for all time and secured our redemption forever.