Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 聖神為證、主曰、當日之後、吾必與立約、吾將以律法、置其衷、銘其心、
- 新标点和合本 - 圣灵也对我们作见证;因为他既已说过:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵也对我们作证,因为他说过:
- 和合本2010(神版-简体) - 圣灵也对我们作证,因为他说过:
- 当代译本 - 圣灵也向我们做见证,说:
- 圣经新译本 - 圣灵也向我们作见证,因为后来他说过:
- 中文标准译本 - 圣灵也向我们做见证,因为他说过 :
- 现代标点和合本 - 圣灵也对我们作见证,因为他既已说过:
- 和合本(拼音版) - 圣灵也对我们作见证,因为他既已说过:
- New International Version - The Holy Spirit also testifies to us about this. First he says:
- New International Reader's Version - The Holy Spirit also speaks to us about this. First he says,
- English Standard Version - And the Holy Spirit also bears witness to us; for after saying,
- New Living Translation - And the Holy Spirit also testifies that this is so. For he says,
- Christian Standard Bible - The Holy Spirit also testifies to us about this. For after he says:
- New American Standard Bible - And the Holy Spirit also testifies to us; for after saying,
- New King James Version - But the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had said before,
- Amplified Bible - And the Holy Spirit also adds His testimony to us [in confirmation of this]; for after having said,
- American Standard Version - And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,
- King James Version - Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
- New English Translation - And the Holy Spirit also witnesses to us, for after saying,
- World English Bible - The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
- 新標點和合本 - 聖靈也對我們作見證;因為他既已說過:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈也對我們作證,因為他說過:
- 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈也對我們作證,因為他說過:
- 當代譯本 - 聖靈也向我們作見證,說:
- 聖經新譯本 - 聖靈也向我們作見證,因為後來他說過:
- 呂振中譯本 - 聖靈也對我們作證,因為他說:
- 中文標準譯本 - 聖靈也向我們做見證,因為他說過 :
- 現代標點和合本 - 聖靈也對我們作見證,因為他既已說過:
- 文理和合譯本 - 蓋曰、主既云、斯日後我與彼所立之約、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神亦與我儕為證、蓋云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖神於此亦供其證曰:
- Nueva Versión Internacional - También el Espíritu Santo nos da testimonio de ello. Primero dice:
- 현대인의 성경 - 그리고 성령님도 우리에게 이렇게 증거하고 계십니다.
- Новый Русский Перевод - Об этом нам свидетельствует и Святой Дух. Вначале Он говорит:
- Восточный перевод - Об этом нам свидетельствует и Святой Дух. Вначале Он говорит:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Об этом нам свидетельствует и Святой Дух. Вначале Он говорит:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Об этом нам свидетельствует и Святой Дух. Вначале Он говорит:
- La Bible du Semeur 2015 - C’est là ce que le Saint-Esprit nous confirme de son côté. Car il dit d’abord :
- リビングバイブル - 聖霊も同じ証言をされます。
- Nestle Aland 28 - Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· μετὰ γὰρ τὸ εἰρηκέναι·
- unfoldingWord® Greek New Testament - μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον; μετὰ γὰρ τὸ εἰρηκέναι,
- Nova Versão Internacional - O Espírito Santo também nos testifica a esse respeito. Primeiro ele diz:
- Hoffnung für alle - Das bezeugt uns auch der Heilige Geist. Denn in der Schrift heißt es zunächst:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh cũng xác nhận với chúng ta điều ấy. Ngài phán:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณบริสุทธิ์ยังทรงยืนยันข้อนี้แก่เราด้วย พระองค์ตรัสเป็นประการแรกว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิญญาณบริสุทธิ์ยืนยันกับเราด้วยว่า
Cross Reference
- 啟示錄 19:10 - 我欲俯伏拜語我者、彼止之曰、不可、爾惟拜上帝、爾我與傳耶穌言之兄弟、無非同僚、凡感聖神、為先知者、均傳耶穌言、明矣、
- 啟示錄 3:6 - 聖神示諸會之言、宜傾耳以聽、
- 尼希米記 9:30 - 爾之恆忍、歷年已久、以爾之神、感諸先知、訓迪斯民、彼不聽從、故爾使異邦人敗之。
- 彼得後書 1:21 - 以古預言、原非臆說、乃上帝聖人、感於聖神而言之、
- 彼得前書 1:11 - 夷考基督之神、牖先知衷、預明基督何時遘艱苦、何時受榮光、
- 彼得前書 1:12 - 先知既得默示、言其傳道、非獨為己、乃為我儕、今蒙天降聖神、使宣福音、以傳斯道與爾、天使亦欲詳察斯道、
- 希伯來書 9:8 - 聖神示我、前約尚存、入聖所之途未明、
- 希伯來書 2:3 - 斯道、主始言之、聞者徵明於我儕、
- 希伯來書 2:4 - 上帝自行其志、俾為異跡奇事妙用、賜以聖神、共證斯道、
- 啟示錄 2:7 - 聖神示諸會之言、宜傾耳以聽、如有勝敵者、我將以上帝樂園生命之果、賜彼食之、
- 約翰福音 15:26 - 我所遣之保惠師、即真理之神、由父出者、既至、必為我證、
- 使徒行傳 28:25 - 兩不相合、將散、保羅發言曰、昔聖神以先知以賽亞、告我列祖者、其言誠是、云、
- 啟示錄 3:13 - 聖神示諸會之言、宜傾耳以聽、
- 啟示錄 3:22 - 聖神示諸會之言、宜傾耳以聽、
- 啟示錄 2:17 - 聖神示諸會之言宜傾耳以聽、如有勝敵者、我將以所藏嗎嗱賜之食、頒以白玉、上鐫新名、惟受者識之、外此則無識之者、
- 啟示錄 2:29 - 聖神示諸會之言、宜傾耳以聽、
- 撒母耳記下 23:2 - 耶和華之神感我而言、我口所宣、即其詞也。
- 啟示錄 2:11 - 聖神示諸會之言、宜傾耳以聽、有如勝敵者、沒後不至沉淪、
- 希伯來書 3:7 - 聖神云、如今日爾願聽從我言、