Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要將天地捲起來,像捲一件外衣, 天地像衣服都會改變。 你卻永不改變; 你的年數沒有窮盡。」
- 新标点和合本 - 你要将天地卷起来,像一件外衣, 天地就都改变了。 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要将天地卷起来,像卷一件外衣, 天地像衣服都会改变。 你却永不改变; 你的年数没有穷尽。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你要将天地卷起来,像卷一件外衣, 天地像衣服都会改变。 你却永不改变; 你的年数没有穷尽。”
- 当代译本 - 你要把天地像外衣一样卷起来。 天地将如衣服一样被更换, 但你永远不变, 你的年日永无穷尽。”
- 圣经新译本 - 你要把天地像外套一样卷起来, 天地就像衣服一样被更换; 只有你永不改变, 你的年数也没有穷尽。”
- 中文标准译本 - 你将要把天地像外衣那样卷起来, 天地也要像衣服那样 被更换; 你却永不改变, 你的岁月没有穷尽。”
- 现代标点和合本 - 你要将天地卷起来,像一件外衣, 天地就都改变了; 唯有你永不改变, 你的年数没有穷尽。”
- 和合本(拼音版) - 你要将天地卷起来,像一件外衣, 天地就都改变了。 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。”
- New International Version - You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end.”
- New International Reader's Version - You will roll them up like a robe. They will be changed as a person changes clothes. But you remain the same. Your years will never end.” ( Psalm 102:25–27 )
- English Standard Version - like a robe you will roll them up, like a garment they will be changed. But you are the same, and your years will have no end.”
- New Living Translation - You will fold them up like a cloak and discard them like old clothing. But you are always the same; you will live forever.”
- Christian Standard Bible - you will roll them up like a cloak, and they will be changed like clothing. But you are the same, and your years will never end.
- New American Standard Bible - And like a robe You will roll them up; Like a garment they will also be changed. But You are the same, And Your years will not come to an end.”
- New King James Version - Like a cloak You will fold them up, And they will be changed. But You are the same, And Your years will not fail.”
- Amplified Bible - And like a robe You will roll them up; Like a garment they will be changed. But You are the same [forever], And Your years will never end.”
- American Standard Version - And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.
- King James Version - And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
- New English Translation - and like a robe you will fold them up and like a garment they will be changed, but you are the same and your years will never run out.”
- World English Bible - You will roll them up like a mantle, and they will be changed; but you are the same. Your years won’t fail.”
- 新標點和合本 - 你要將天地捲起來,像一件外衣, 天地就都改變了。 惟有你永不改變; 你的年數沒有窮盡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要將天地捲起來,像捲一件外衣, 天地像衣服都會改變。 你卻永不改變; 你的年數沒有窮盡。」
- 當代譯本 - 你要把天地像外衣一樣捲起來。 天地將如衣服一樣被更換, 但你永遠不變, 你的年日永無窮盡。」
- 聖經新譯本 - 你要把天地像外套一樣捲起來, 天地就像衣服一樣被更換; 只有你永不改變,你的年數也沒有窮盡。”
- 呂振中譯本 - 你必將天地捲起來像外袍, 天地就像衣裳改變了; 惟獨你永遠一樣, 你的年歲必無窮盡』。
- 中文標準譯本 - 你將要把天地像外衣那樣捲起來, 天地也要像衣服那樣 被更換; 你卻永不改變, 你的歲月沒有窮盡。」
- 現代標點和合本 - 你要將天地捲起來,像一件外衣, 天地就都改變了; 唯有你永不改變, 你的年數沒有窮盡。」
- 文理和合譯本 - 爾將卷之如袍、彼若衣而更易、惟爾依然、爾壽無疆、
- 文理委辦譯本 - 彼將更易、則爾卷而藏之、惟爾不變、爾壽無疆、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將捲之如衣、皆必更易、惟爾不變、爾壽無疆、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乾坤乃爾衣、衣敝換新服; 萬物有變化、惟爾無今昨。』
- Nueva Versión Internacional - Los doblarás como un manto, y cambiarán como ropa que se muda; pero tú eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin».
- 현대인의 성경 - 주께서 그 모든 것을 옷처럼 말아 버리시면 그것들이 의복처럼 변할 것이나 주는 변함없이 한결같으시고 주의 연대는 끝이 없을 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - и Ты свернешь их, словно покрывало; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца» .
- Восточный перевод - и Ты свернёшь их, словно старый плащ; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Ты свернёшь их, словно старый плащ; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Ты свернёшь их, словно старый плащ; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца!»
- La Bible du Semeur 2015 - comme un manteau, tu les enrouleras, comme un vêtement, tu les changeras. Mais toi, tu es toujours le même, tes années ne finiront pas .
- リビングバイブル - いつかあなたは、それらを捨て、 別のものと取り替える。 しかしあなたは、決して変わらず、 あなたの年には終わりがない。」(詩篇102・25―27)
- Nestle Aland 28 - καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτούς, ὡς ἱμάτιον καὶ ἀλλαγήσονται· σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτούς, ὡς ἱμάτιον καὶ ἀλλαγήσονται; σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ, καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν.
- Nova Versão Internacional - Tu os enrolarás como um manto, como roupas eles serão trocados. Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim” .
- Hoffnung für alle - wie ein abgetragenes Gewand wirst du sie zur Seite legen und sie wie alte Kleidung gegen neue auswechseln. Du aber bleibst ein und derselbe, du wirst immer und ewig leben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ cuốn chúng lại như áo dài như chiếc áo tồi tàn, cũ mục. Nhưng Chúa vẫn là Chúa Hằng Hữu, năm tháng Chúa vẫn đời đời bất tận.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงม้วนสิ่งเหล่านั้นขึ้นเหมือนเสื้อคลุม สิ่งเหล่านั้นจะถูกเปลี่ยนไปเหมือนเสื้อผ้า แต่พระองค์เองยังคงเดิม และปีเดือนของพระองค์จะไม่สิ้นสุด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะม้วนสิ่งเหล่านี้เหมือนม้วนเสื้อคลุม และสิ่งเหล่านี้จะถูกเปลี่ยนเหมือนเปลี่ยนเครื่องนุ่งห่ม แต่พระองค์คงอยู่เช่นเดิม และชีวิตของพระองค์จะไม่มีวันสิ้นสุด”
Cross Reference
- 詩篇 90:4 - 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
- 約翰福音 8:58 - 耶穌對他們說:「我實實在在地告訴你們,還沒有亞伯拉罕我就存在了。」
- 出埃及記 3:14 - 神對摩西說:「我是自有永有的」;又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有永有的差派我到你們這裏來。』」
- 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩澤和各樣完美的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
- 希伯來書 13:8 - 耶穌基督昨日、今日,一直到永遠,是一樣的。
- 詩篇 102:26 - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像外衣漸漸舊了。 你要將天地如內衣更換, 天地就都改變了。
- 詩篇 102:27 - 惟有你永不改變, 你的年數沒有窮盡。