Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:11 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - They will pass away. But you remain. They will all wear out like a piece of clothing.
  • 新标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
  • 和合本2010(神版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
  • 当代译本 - 天地都要消亡,但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧,
  • 圣经新译本 - 天地都要毁灭,你却长存; 天地都要像衣服一样渐渐残旧,
  • 中文标准译本 - 天地 将要毁灭,你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧。
  • 现代标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了。
  • 和合本(拼音版) - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
  • New International Version - They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.
  • English Standard Version - they will perish, but you remain; they will all wear out like a garment,
  • New Living Translation - They will perish, but you remain forever. They will wear out like old clothing.
  • Christian Standard Bible - they will perish, but you remain. They will all wear out like clothing;
  • New American Standard Bible - They will perish, but You remain; And they all will wear out like a garment,
  • New King James Version - They will perish, but You remain; And they will all grow old like a garment;
  • Amplified Bible - They will perish, but You remain [forever and ever]; And they will all wear out like a garment,
  • American Standard Version - They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;
  • King James Version - They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
  • New English Translation - They will perish, but you continue. And they will all grow old like a garment,
  • World English Bible - They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
  • 新標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存。 天地都要像衣服漸漸舊了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
  • 當代譯本 - 天地都要消亡,但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊,
  • 聖經新譯本 - 天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊,
  • 呂振中譯本 - 天地必滅沒,你卻長存; 天地必像衣裳都漸漸故舊;
  • 中文標準譯本 - 天地 將要毀滅,你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊。
  • 現代標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要像衣服漸漸舊了。
  • 文理和合譯本 - 天地必亡、惟爾恆存、彼皆如衣而漸舊、
  • 文理委辦譯本 - 彼必崩、惟爾恆存、彼必敝、如衣服然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地必滅、惟爾恆存、天地必漸舊如衣然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地終銷毀、惟爾長卓卓;
  • Nueva Versión Internacional - Ellos perecerán, pero tú permaneces para siempre. Todos ellos se desgastarán como un vestido.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것이며 그것들은 옷처럼 낡아질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils périront, mais tu subsistes, tous s’useront comme un habit,
  • リビングバイブル - これらは、やがて無に返る。 しかしあなたは、いつまでも変わらない。 すべてのものは、古着のようにすり切れる。
  • Nestle Aland 28 - αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις, καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις; καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
  • Nova Versão Internacional - Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
  • Hoffnung für alle - Sie werden vergehen, du aber bleibst. Wie alte Kleider werden sie zerfallen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านั้นจะพินาศไป แต่พระองค์ทรงดำรงอยู่ สิ่งเหล่านั้นทั้งหมดจะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​พินาศ แต่​พระ​องค์​ยัง​ดำรง​อยู่ ทุก​สิ่ง​จะ​ผุพัง​ไป​เหมือน​กับ​เครื่อง​นุ่งห่ม
Cross Reference
  • Psalm 10:16 - The Lord is King for ever and ever. The nations will disappear from his land.
  • Revelation 21:1 - I saw “a new heaven and a new earth.” ( Isaiah 65:17 ) The first heaven and the first earth were completely gone. There was no longer any sea.
  • Hebrews 12:27 - The words “once more” point out that what can be shaken can be taken away. I’m talking about created things. Then what can’t be shaken will remain.
  • Isaiah 41:4 - Who has made that happen? Who has carried it out? Who has created all the people who have ever lived? I, the Lord, have done it. I was with the first of them. And I will be with the last of them.”
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
  • Mark 13:31 - Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
  • Isaiah 51:8 - They will be like clothes that moths have eaten up. They will be like wool that worms have chewed up. But my saving power will last forever. I will save you for all time to come.”
  • Revelation 20:11 - I saw a great white throne. And I saw God sitting on it. When the earth and sky saw his face, they ran away. There was no place for them.
  • Isaiah 65:17 - “I will create new heavens and a new earth. The things that have happened before will not be remembered. They will not even enter your minds.
  • Isaiah 50:9 - The Lord and King helps me. So who will judge me? My enemies will be like clothes that moths have eaten up. My enemies will disappear.
  • Revelation 2:8 - “Here is what I command you to write to the church in Smyrna. Here are the words of Jesus, who is the First and the Last. He is the one who died and came to life again. He says,
  • Revelation 1:11 - The voice said, “Write on a scroll what you see. Send it to the seven churches in Asia Minor. They are Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea.”
  • Isaiah 44:6 - “I am Israel’s King. I set them free. I am the Lord who rules over all. So listen to what I am saying. I am the first and the last. I am the one and only God.
  • Psalm 29:10 - The Lord on his throne rules over the flood. The Lord rules from his throne as King forever.
  • Luke 21:33 - Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
  • Psalm 90:2 - Before you created the whole world and the mountains were made, from the beginning to the end you are God.
  • 2 Peter 3:7 - By God’s word the heavens and earth of today are being reserved for fire. They are being kept for the day when God will judge. Then ungodly people will be destroyed.
  • 2 Peter 3:8 - Dear friends, here is one thing you must not forget. With the Lord a day is like a thousand years. And a thousand years are like a day.
  • 2 Peter 3:9 - The Lord is not slow to keep his promise. He is not slow in the way some people understand it. Instead, he is patient with you. He doesn’t want anyone to be destroyed. Instead, he wants all people to turn away from their sins.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar. Fire will destroy everything in them. God will judge the earth and everything done in it.
  • Revelation 1:17 - When I saw him, I fell at his feet as if I were dead. Then he put his right hand on me and said, “Do not be afraid. I am the First and the Last.
  • Revelation 1:18 - I am the Living One. I was dead. But now look! I am alive for ever and ever! And I hold the keys to Death and Hell.
  • Isaiah 34:4 - All the stars in the sky will vanish. The heavens will be rolled up like a scroll. All the stars in the sky will fall like dried-up leaves from a vine. They will drop like wrinkled figs from a fig tree.
  • Isaiah 51:6 - Look up toward the heavens. Then look at the earth. The heavens will vanish like smoke. The earth will wear out like clothes. Those who live there will die like flies. But I will save you forever. My saving power will never end.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - They will pass away. But you remain. They will all wear out like a piece of clothing.
  • 新标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
  • 和合本2010(神版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
  • 当代译本 - 天地都要消亡,但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧,
  • 圣经新译本 - 天地都要毁灭,你却长存; 天地都要像衣服一样渐渐残旧,
  • 中文标准译本 - 天地 将要毁灭,你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧。
  • 现代标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了。
  • 和合本(拼音版) - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
  • New International Version - They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.
  • English Standard Version - they will perish, but you remain; they will all wear out like a garment,
  • New Living Translation - They will perish, but you remain forever. They will wear out like old clothing.
  • Christian Standard Bible - they will perish, but you remain. They will all wear out like clothing;
  • New American Standard Bible - They will perish, but You remain; And they all will wear out like a garment,
  • New King James Version - They will perish, but You remain; And they will all grow old like a garment;
  • Amplified Bible - They will perish, but You remain [forever and ever]; And they will all wear out like a garment,
  • American Standard Version - They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;
  • King James Version - They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
  • New English Translation - They will perish, but you continue. And they will all grow old like a garment,
  • World English Bible - They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
  • 新標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存。 天地都要像衣服漸漸舊了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
  • 當代譯本 - 天地都要消亡,但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊,
  • 聖經新譯本 - 天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊,
  • 呂振中譯本 - 天地必滅沒,你卻長存; 天地必像衣裳都漸漸故舊;
  • 中文標準譯本 - 天地 將要毀滅,你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊。
  • 現代標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要像衣服漸漸舊了。
  • 文理和合譯本 - 天地必亡、惟爾恆存、彼皆如衣而漸舊、
  • 文理委辦譯本 - 彼必崩、惟爾恆存、彼必敝、如衣服然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地必滅、惟爾恆存、天地必漸舊如衣然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地終銷毀、惟爾長卓卓;
  • Nueva Versión Internacional - Ellos perecerán, pero tú permaneces para siempre. Todos ellos se desgastarán como un vestido.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것이며 그것들은 옷처럼 낡아질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils périront, mais tu subsistes, tous s’useront comme un habit,
  • リビングバイブル - これらは、やがて無に返る。 しかしあなたは、いつまでも変わらない。 すべてのものは、古着のようにすり切れる。
  • Nestle Aland 28 - αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις, καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις; καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
  • Nova Versão Internacional - Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
  • Hoffnung für alle - Sie werden vergehen, du aber bleibst. Wie alte Kleider werden sie zerfallen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านั้นจะพินาศไป แต่พระองค์ทรงดำรงอยู่ สิ่งเหล่านั้นทั้งหมดจะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​พินาศ แต่​พระ​องค์​ยัง​ดำรง​อยู่ ทุก​สิ่ง​จะ​ผุพัง​ไป​เหมือน​กับ​เครื่อง​นุ่งห่ม
  • Psalm 10:16 - The Lord is King for ever and ever. The nations will disappear from his land.
  • Revelation 21:1 - I saw “a new heaven and a new earth.” ( Isaiah 65:17 ) The first heaven and the first earth were completely gone. There was no longer any sea.
  • Hebrews 12:27 - The words “once more” point out that what can be shaken can be taken away. I’m talking about created things. Then what can’t be shaken will remain.
  • Isaiah 41:4 - Who has made that happen? Who has carried it out? Who has created all the people who have ever lived? I, the Lord, have done it. I was with the first of them. And I will be with the last of them.”
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
  • Mark 13:31 - Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
  • Isaiah 51:8 - They will be like clothes that moths have eaten up. They will be like wool that worms have chewed up. But my saving power will last forever. I will save you for all time to come.”
  • Revelation 20:11 - I saw a great white throne. And I saw God sitting on it. When the earth and sky saw his face, they ran away. There was no place for them.
  • Isaiah 65:17 - “I will create new heavens and a new earth. The things that have happened before will not be remembered. They will not even enter your minds.
  • Isaiah 50:9 - The Lord and King helps me. So who will judge me? My enemies will be like clothes that moths have eaten up. My enemies will disappear.
  • Revelation 2:8 - “Here is what I command you to write to the church in Smyrna. Here are the words of Jesus, who is the First and the Last. He is the one who died and came to life again. He says,
  • Revelation 1:11 - The voice said, “Write on a scroll what you see. Send it to the seven churches in Asia Minor. They are Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea.”
  • Isaiah 44:6 - “I am Israel’s King. I set them free. I am the Lord who rules over all. So listen to what I am saying. I am the first and the last. I am the one and only God.
  • Psalm 29:10 - The Lord on his throne rules over the flood. The Lord rules from his throne as King forever.
  • Luke 21:33 - Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
  • Psalm 90:2 - Before you created the whole world and the mountains were made, from the beginning to the end you are God.
  • 2 Peter 3:7 - By God’s word the heavens and earth of today are being reserved for fire. They are being kept for the day when God will judge. Then ungodly people will be destroyed.
  • 2 Peter 3:8 - Dear friends, here is one thing you must not forget. With the Lord a day is like a thousand years. And a thousand years are like a day.
  • 2 Peter 3:9 - The Lord is not slow to keep his promise. He is not slow in the way some people understand it. Instead, he is patient with you. He doesn’t want anyone to be destroyed. Instead, he wants all people to turn away from their sins.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar. Fire will destroy everything in them. God will judge the earth and everything done in it.
  • Revelation 1:17 - When I saw him, I fell at his feet as if I were dead. Then he put his right hand on me and said, “Do not be afraid. I am the First and the Last.
  • Revelation 1:18 - I am the Living One. I was dead. But now look! I am alive for ever and ever! And I hold the keys to Death and Hell.
  • Isaiah 34:4 - All the stars in the sky will vanish. The heavens will be rolled up like a scroll. All the stars in the sky will fall like dried-up leaves from a vine. They will drop like wrinkled figs from a fig tree.
  • Isaiah 51:6 - Look up toward the heavens. Then look at the earth. The heavens will vanish like smoke. The earth will wear out like clothes. Those who live there will die like flies. But I will save you forever. My saving power will never end.
Bible
Resources
Plans
Donate