Parallel Verses
- New Living Translation - The future glory of this Temple will be greater than its past glory, says the Lord of Heaven’s Armies. And in this place I will bring peace. I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!”
- 新标点和合本 - 这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀;在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这后来的殿的荣耀必大过先前的荣耀。这是万军之耶和华说的。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 这后来的殿的荣耀必大过先前的荣耀。这是万军之耶和华说的。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。’”
- 当代译本 - 万军之耶和华说,这殿后来的荣耀必大过从前的荣耀。万军之耶和华说,我要在这地方赐下平安。’”
- 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“这殿宇后来的荣耀,必大过先前的荣耀。”万军之耶和华说:“在这地方,我必赐下平安。”
- 中文标准译本 - 万军之耶和华说:这殿宇后来的荣耀,必大过先前的荣耀;并且在这地方,我必赐下平安。这是万军之耶和华的宣告。”
- 现代标点和合本 - 这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀,在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。’”
- 和合本(拼音版) - 这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。”
- New International Version - ‘The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,’ says the Lord Almighty. ‘And in this place I will grant peace,’ declares the Lord Almighty.”
- New International Reader's Version - “The new temple will be more beautiful than the first one was,” says the Lord. “And in this place I will bring peace,” announces the Lord who rules over all.
- English Standard Version - The latter glory of this house shall be greater than the former, says the Lord of hosts. And in this place I will give peace, declares the Lord of hosts.’”
- The Message - “‘This Temple is going to end up far better than it started out, a glorious beginning but an even more glorious finish: a place in which I will hand out wholeness and holiness.’ Decree of God-of-the-Angel-Armies.” * * *
- Christian Standard Bible - “The final glory of this house will be greater than the first,” says the Lord of Armies. “I will provide peace in this place” — this is the declaration of the Lord of Armies.
- New American Standard Bible - ‘The latter glory of this house will be greater than the former,’ says the Lord of armies, ‘and in this place I will give peace,’ declares the Lord of armies.”
- New King James Version - ‘The glory of this latter temple shall be greater than the former,’ says the Lord of hosts. ‘And in this place I will give peace,’ says the Lord of hosts.”
- Amplified Bible - ‘The latter glory of this house will be greater than the former,’ says the Lord of hosts, ‘and in this place I shall give [the ultimate] peace and prosperity,’ declares the Lord of hosts.”
- American Standard Version - The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts.
- King James Version - The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the Lord of hosts: and in this place will I give peace, saith the Lord of hosts.
- New English Translation - ‘The future splendor of this temple will be greater than that of former times,’ the Lord who rules over all declares, ‘and in this place I will give peace.’”
- World English Bible - ‘The latter glory of this house will be greater than the former,’ says Yahweh of Armies; ‘and in this place I will give peace,’ says Yahweh of Armies.”
- 新標點和合本 - 這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這後來的殿的榮耀必大過先前的榮耀。這是萬軍之耶和華說的。在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這後來的殿的榮耀必大過先前的榮耀。這是萬軍之耶和華說的。在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華說,這殿後來的榮耀必大過從前的榮耀。萬軍之耶和華說,我要在這地方賜下平安。』」
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“這殿宇後來的榮耀,必大過先前的榮耀。”萬軍之耶和華說:“在這地方,我必賜下平安。”
- 呂振中譯本 - 這殿後者之富麗堂皇必大過前者之 富麗堂皇 : 這是 萬軍之永恆主說 的 ;在這地方我必賜下福利興隆:萬軍之永恆主發神諭說了。」』
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華說:這殿宇後來的榮耀,必大過先前的榮耀;並且在這地方,我必賜下平安。這是萬軍之耶和華的宣告。」
- 現代標點和合本 - 這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀,在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
- 文理和合譯本 - 此室其後之榮、較前尤大、萬軍之耶和華言之矣、 我將錫平康於斯土、萬軍之耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 又曰、後建之殿、榮光燭照、較先建之殿、尤為朗耀、我必錫平康於斯、萬有之主耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、斯後時之殿、較前時之殿榮光更大、我必在此處賜平康、此乃萬有之主所言、○
- Nueva Versión Internacional - El esplendor de esta segunda casa será mayor que el de la primera —dice el Señor Todopoderoso—. Y en este lugar concederé la paz”, afirma el Señor Todopoderoso».
- 현대인의 성경 - 새 성전이 옛 성전보다 더욱 찬란할 것이다. 그리고 내가 이 곳에 평안을 주겠다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Слава этого дома превзойдет славу прежнего, – говорит Господь Сил, – и здесь Я дарую благоденствие, – возвещает Господь Сил.
- Восточный перевод - Слава этого дома превзойдёт славу прежнего, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – и здесь Я дарую благоденствие, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава этого дома превзойдёт славу прежнего, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – и здесь Я дарую благоденствие, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава этого дома превзойдёт славу прежнего, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – и здесь Я дарую благоденствие, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - La gloire de ce nouveau temple surpassera beaucoup la gloire de l’ancien, et je ferai régner la paix en ce lieu-ci. C’est l’Eternel qui le déclare, le Seigneur des armées célestes.
- Nova Versão Internacional - “A glória deste novo templo será maior do que a do antigo”, diz o Senhor dos Exércitos. “E neste lugar estabelecerei a paz”, declara o Senhor dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Der neue Tempel wird den früheren weit in den Schatten stellen, so prachtvoll wird er sein! An dieser Stätte werde ich Frieden und Heil schenken. Das verspreche ich, der Herr, der allmächtige Gott!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang tối hậu của Đền Thờ này rực rỡ hơn vinh quang trước, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán. Và Ta sẽ cho nơi này hưởng bình an. Ta, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สง่าราศีของนิเวศปัจจุบันจะรุ่งโรจน์กว่าสง่าราศีของนิเวศเดิม’ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น ‘และเราจะให้สันติสุขแก่สถานที่นี้’ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ความสง่างามของตำหนักในครั้งนี้จะยิ่งใหญ่กว่าความสง่างามในครั้งแรก” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนั้น “และเราจะให้ความสงบสุขแก่ที่แห่งนี้” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
Cross Reference
- 1 Timothy 3:16 - Without question, this is the great mystery of our faith : Christ was revealed in a human body and vindicated by the Spirit. He was seen by angels and announced to the nations. He was believed in throughout the world and taken to heaven in glory.
- James 2:1 - My dear brothers and sisters, how can you claim to have faith in our glorious Lord Jesus Christ if you favor some people over others?
- Psalms 24:7 - Open up, ancient gates! Open up, ancient doors, and let the King of glory enter.
- Psalms 24:8 - Who is the King of glory? The Lord, strong and mighty; the Lord, invincible in battle.
- Psalms 24:9 - Open up, ancient gates! Open up, ancient doors, and let the King of glory enter.
- Psalms 24:10 - Who is the King of glory? The Lord of Heaven’s Armies— he is the King of glory. Interlude
- Ephesians 2:14 - For Christ himself has brought peace to us. He united Jews and Gentiles into one people when, in his own body on the cross, he broke down the wall of hostility that separated us.
- Ephesians 2:15 - He did this by ending the system of law with its commandments and regulations. He made peace between Jews and Gentiles by creating in himself one new people from the two groups.
- Ephesians 2:16 - Together as one body, Christ reconciled both groups to God by means of his death on the cross, and our hostility toward each other was put to death.
- Ephesians 2:17 - He brought this Good News of peace to you Gentiles who were far away from him, and peace to the Jews who were near.
- John 14:27 - “I am leaving you with a gift—peace of mind and heart. And the peace I give is a gift the world cannot give. So don’t be troubled or afraid.
- Luke 2:14 - “Glory to God in highest heaven, and peace on earth to those with whom God is pleased.”
- Isaiah 57:18 - I have seen what they do, but I will heal them anyway! I will lead them. I will comfort those who mourn,
- Isaiah 57:19 - bringing words of praise to their lips. May they have abundant peace, both near and far,” says the Lord, who heals them.
- Isaiah 57:20 - “But those who still reject me are like the restless sea, which is never still but continually churns up mud and dirt.
- Isaiah 57:21 - There is no peace for the wicked,” says my God.
- Micah 5:5 - And he will be the source of peace. When the Assyrians invade our land and break through our defenses, we will appoint seven rulers to watch over us, eight princes to lead us.
- Acts of the Apostles 10:36 - This is the message of Good News for the people of Israel—that there is peace with God through Jesus Christ, who is Lord of all.
- John 1:14 - So the Word became human and made his home among us. He was full of unfailing love and faithfulness. And we have seen his glory, the glory of the Father’s one and only Son.
- Colossians 1:19 - For God in all his fullness was pleased to live in Christ,
- Colossians 1:20 - and through him God reconciled everything to himself. He made peace with everything in heaven and on earth by means of Christ’s blood on the cross.
- Colossians 1:21 - This includes you who were once far away from God. You were his enemies, separated from him by your evil thoughts and actions.
- Psalms 85:8 - I listen carefully to what God the Lord is saying, for he speaks peace to his faithful people. But let them not return to their foolish ways.
- Psalms 85:9 - Surely his salvation is near to those who fear him, so our land will be filled with his glory.
- 2 Corinthians 3:9 - If the old way, which brings condemnation, was glorious, how much more glorious is the new way, which makes us right with God!
- 2 Corinthians 3:10 - In fact, that first glory was not glorious at all compared with the overwhelming glory of the new way.
- Isaiah 9:6 - For a child is born to us, a son is given to us. The government will rest on his shoulders. And he will be called: Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
- Isaiah 9:7 - His government and its peace will never end. He will rule with fairness and justice from the throne of his ancestor David for all eternity. The passionate commitment of the Lord of Heaven’s Armies will make this happen!