Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Denn mir, dem Herrn, dem allmächtigen Gott, gehört alles Silber und Gold.
- 新标点和合本 - 万军之耶和华说:“银子是我的,金子也是我的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 银子是我的,金子也是我的。这是万军之耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 银子是我的,金子也是我的。这是万军之耶和华说的。
- 当代译本 - 万军之耶和华说,金子是我的,银子也是我的。
- 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“银子是我的,金子也是我的。”
- 中文标准译本 - 银子是我的,金子也是我的。这是万军之耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华说:银子是我的,金子也是我的。
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华说:“银子是我的,金子也是我的。
- New International Version - ‘The silver is mine and the gold is mine,’ declares the Lord Almighty.
- New International Reader's Version - “The silver belongs to me. So does the gold,” announces the Lord who rules over all.
- English Standard Version - The silver is mine, and the gold is mine, declares the Lord of hosts.
- New Living Translation - The silver is mine, and the gold is mine, says the Lord of Heaven’s Armies.
- The Message - ‘I own the silver, I own the gold.’ Decree of God-of-the-Angel-Armies.
- Christian Standard Bible - “The silver and gold belong to me” — this is the declaration of the Lord of Armies.
- New American Standard Bible - ‘The silver is Mine and the gold is Mine,’ declares the Lord of armies.
- New King James Version - ‘The silver is Mine, and the gold is Mine,’ says the Lord of hosts.
- Amplified Bible - ‘The silver is Mine and the gold is Mine,’ declares the Lord of hosts.
- American Standard Version - The silver is mine, and the gold is mine, saith Jehovah of hosts.
- King James Version - The silver is mine, and the gold is mine, saith the Lord of hosts.
- New English Translation - ‘The silver and gold will be mine,’ says the Lord who rules over all.
- World English Bible - The silver is mine, and the gold is mine,’ says Yahweh of Armies.
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華說:「銀子是我的,金子也是我的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 銀子是我的,金子也是我的。這是萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 銀子是我的,金子也是我的。這是萬軍之耶和華說的。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華說,金子是我的,銀子也是我的。
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“銀子是我的,金子也是我的。”
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主發神諭說:銀子是我的,金子是我的。
- 中文標準譯本 - 銀子是我的,金子也是我的。這是萬軍之耶和華的宣告。
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華說:銀子是我的,金子也是我的。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、銀為我有、金亦我有、
- 文理委辦譯本 - 又曰、金銀屬我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、所有銀屬我、所有金屬我、
- Nueva Versión Internacional - Mía es la plata, y mío es el oro —afirma el Señor Todopoderoso—.
- 현대인의 성경 - 은도 내 것이요 금도 내 것이다.
- Новый Русский Перевод - Серебро и золото Мои, – возвещает Господь Сил. –
- Восточный перевод - Серебро и золото – Мои, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Серебро и золото – Мои, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Серебро и золото – Мои, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. –
- La Bible du Semeur 2015 - C’est à moi qu’appartient tout l’argent et tout l’or. Voilà ce que déclare le Seigneur des armées célestes.
- リビングバイブル - この神殿の未来の輝きは、最初の神殿の輝きより大きくなる。それに必要な金銀を、わたしがたくさん持っているからだ。そしてわたしは、ここに平和をもたらす』と主は言われる。」
- Nova Versão Internacional - “Tanto a prata quanto o ouro me pertencem”, declara o Senhor dos Exércitos.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vàng và bạc đều thuộc về Ta, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า ‘เงินและทองเป็นของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เงินเป็นของเรา และทองคำก็เป็นของเรา” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
Cross Reference
- 1. Könige 6:20 - Dieser Teil des Tempels war 10 Meter lang, 10 Meter breit und 10 Meter hoch. Salomo ließ den ganzen Raum mit reinem Gold auskleiden. Vor dem Allerheiligsten stand ein Altar aus Zedernholz. Auch er wurde mit Gold überzogen,
- 1. Könige 6:21 - ebenso der gesamte Innenraum des Heiligtums. Vor dem Eingang zum Allerheiligsten ließ Salomo goldene Ketten aufhängen.
- 1. Könige 6:22 - So wurde also der ganze Innenraum des Tempels mit Gold überzogen, ebenso der Altar, der vor dem Allerheiligsten stand.
- 1. Könige 6:23 - Dann ließ Salomo zwei Keruben aus Olivenholz schnitzen, die im Allerheiligsten stehen sollten. Sie waren 5 Meter hoch.
- 1. Könige 6:24 - Jeder ihrer ausgespannten Flügel maß 2,5 Meter, so dass ein Kerub von der einen Flügelspitze zur anderen 5 Meter breit war.
- 1. Könige 6:25 - Beide Engelfiguren waren gleich groß, nämlich 5 Meter, und sahen genau gleich aus.
- 1. Könige 6:27 - Salomo ließ sie mitten im Allerheiligsten aufstellen, und zwar so, dass sich ihre ausgebreiteten Flügel in der Mitte berührten. Mit ihrer äußeren Flügelspitze berührten sie die Seitenwände.
- 1. Könige 6:28 - Auch die Engel wurden ganz mit Gold überzogen.
- 1. Könige 6:29 - In die Innenwände des Heiligtums und des Allerheiligsten hatte Salomo Bilder von Keruben, Palmwedeln und Blütenkelchen schnitzen lassen.
- 1. Könige 6:30 - Den Fußboden der beiden Räume überzog er mit Gold.
- 1. Könige 6:31 - Für den Eingang zum Allerheiligsten wurde eine Tür mit zwei Flügeln aus Olivenholz hergestellt. Der Türrahmen war fünffach abgestuft.
- 1. Könige 6:32 - Die Türflügel wurden mit Schnitzereien von Keruben, Palmwedeln und Blüten verziert und anschließend vergoldet.
- 1. Könige 6:33 - Auch für den Eingang zum Heiligtum ließ Salomo einen Türrahmen aus Olivenholz anfertigen. Er war vierfach abgestuft.
- 1. Könige 6:34 - Die Tür hatte zwei Flügel aus Zypressenholz. Jeder der beiden Flügel war aus zwei drehbaren Teilen zusammengesetzt.
- 1. Könige 6:35 - Auch in diese Tür wurden Ornamente von Keruben, Palmenzweigen und Blütenkelchen geschnitzt und danach gleichmäßig mit Gold überzogen.
- Jesaja 60:17 - Ich werde dir das beste Baumaterial bringen: Gold statt Bronze, Silber statt Eisen, Bronze statt Holz und Eisen statt Steine. Im ganzen Land werden Friede und Gerechtigkeit regieren.
- Jesaja 60:13 - Die prächtigen Bäume des Libanon – Wacholder, Platanen und Zypressen – wird man in die Stadt bringen, um mein Heiligtum zu schmücken. Es ist der Ort, auf dem meine Füße ruhen, darum soll er herrlich sein.
- 1. Chronik 29:14 - Wer bin ich schon, und was ist mein Volk, dass wir dir heute so viel geben konnten? Denn alles, was wir besitzen, kommt von dir.
- 1. Chronik 29:15 - Wir sind vor dir nur Gäste auf dieser Erde, Fremde ohne Bürgerrecht, so wie unsere Vorfahren. Unser Leben ist vergänglich wie ein Schatten. Dem Tod können wir nicht entfliehen.
- 1. Chronik 29:16 - Herr, unser Gott, wir möchten einen Tempel bauen, um deinen Namen zu verherrlichen. Das ganze Baumaterial, das wir heute dafür zusammengelegt haben, kommt aus deiner Hand, und darum gehört es auch dir.
- Psalm 24:1 - Ein Lied von David. Dem Herrn gehört die ganze Welt und alles, was auf ihr lebt.
- Psalm 50:10 - Denn alle Tiere gehören mir ohnehin: das Wild in Wald und Feld, die Tiere auf den Bergen und Hügeln.
- Psalm 50:11 - Ich kenne jeden Vogel unter dem Himmel und auch die vielen kleinen Tiere auf den Wiesen.
- Psalm 50:12 - Selbst wenn ich Hunger hätte, würde ich dich um nichts bitten; denn die ganze Welt gehört mir und alles, was es dort gibt.