Parallel Verses
- World English Bible - This is the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, and my Spirit lived among you. ‘Don’t be afraid.’
- 新标点和合本 - 这是照着你们出埃及我与你们立约的话。那时,我的灵住在你们中间,你们不要惧怕。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是照着你们出埃及时我与你们立约的话。我的灵仍要住在你们中间,你们不必惧怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是照着你们出埃及时我与你们立约的话。我的灵仍要住在你们中间,你们不必惧怕。
- 当代译本 - 这是你们出埃及时我与你们立的约。不要惧怕,我的灵仍住在你们当中。
- 圣经新译本 - 这就是你们从埃及出来的时候,我与你们立约的话。现在我的灵住在你们中间;你们不要惧怕。”
- 中文标准译本 - 这是照着你们出埃及时我与你们所立的约,我的灵住在你们中间,你们不要害怕。
- 现代标点和合本 - 这是照着你们出埃及我与你们立约的话,那时我的灵住在你们中间。你们不要惧怕!
- 和合本(拼音版) - 这是照着你们出埃及我与你们立约的话。那时,我的灵住在你们中间,你们不要惧怕。
- New International Version - ‘This is what I covenanted with you when you came out of Egypt. And my Spirit remains among you. Do not fear.’
- New International Reader's Version - ‘That is what I promised you when you came out of Egypt. My Spirit continues to be with you. So do not be afraid.’ ”
- English Standard Version - according to the covenant that I made with you when you came out of Egypt. My Spirit remains in your midst. Fear not.
- New Living Translation - My Spirit remains among you, just as I promised when you came out of Egypt. So do not be afraid.’
- Christian Standard Bible - This is the promise I made to you when you came out of Egypt, and my Spirit is present among you; don’t be afraid.’”
- New American Standard Bible - ‘As for the promise which I made you when you came out of Egypt, My Spirit remains in your midst; do not fear!’
- New King James Version - ‘According to the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, so My Spirit remains among you; do not fear!’
- Amplified Bible - ‘As for the promise which I made with you when you came out of Egypt, My Spirit stands [firm and immovable] and continues with you; do not fear!’
- American Standard Version - according to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit abode among you: fear ye not.
- King James Version - According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
- New English Translation - ‘Do not fear, because I made a promise to your ancestors when they left Egypt, and my spirit even now testifies to you.’
- 新標點和合本 - 這是照着你們出埃及我與你們立約的話。那時,我的靈住在你們中間,你們不要懼怕。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是照着你們出埃及時我與你們立約的話。我的靈仍要住在你們中間,你們不必懼怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是照着你們出埃及時我與你們立約的話。我的靈仍要住在你們中間,你們不必懼怕。
- 當代譯本 - 這是你們出埃及時我與你們立的約。不要懼怕,我的靈仍住在你們當中。
- 聖經新譯本 - 這就是你們從埃及出來的時候,我與你們立約的話。現在我的靈住在你們中間;你們不要懼怕。”
- 呂振中譯本 - 這就是 當你們出 埃及 時我和你們立 約 的話: 如今 我的靈 仍 住在你們中間;你們不要懼怕。
- 中文標準譯本 - 這是照著你們出埃及時我與你們所立的約,我的靈住在你們中間,你們不要害怕。
- 現代標點和合本 - 這是照著你們出埃及我與你們立約的話,那時我的靈住在你們中間。你們不要懼怕!
- 文理和合譯本 - 依爾出埃及時、我與爾約之言、我神寓於爾中、爾勿畏懼、
- 文理委辦譯本 - 昔爾出埃及、我與爾約、迄於今、我之神尚牖爾衷、故勿畏葸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此循我所許爾之言、即爾出 伊及 時、我與爾立約所許者、我之神亦恆在爾中、故勿畏懼、 或作爾出伊及時我與爾立約至於今我之神仍在爾中故勿畏懼
- Nueva Versión Internacional - Mi Espíritu permanece en medio de ustedes, conforme al pacto que hice con ustedes cuando salieron de Egipto”. »No teman,
- 현대인의 성경 - 너희가 이집트에서 나올 때에 내가 항상 너희와 함께하겠다고 약속한 대로 내가 지금도 너희와 함께한다. 그러므로 너희는 두려워하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - по завету, который Я заключил с вами, когда вы вышли из Египта. Мой Дух пребывает с вами; не бойтесь!
- Восточный перевод - по соглашению, которое Я заключил с вами, когда вы вышли из Египта. Мой Дух пребывает с вами. Не бойтесь!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - по соглашению, которое Я заключил с вами, когда вы вышли из Египта. Мой Дух пребывает с вами. Не бойтесь!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - по соглашению, которое Я заключил с вами, когда вы вышли из Египта. Мой Дух пребывает с вами. Не бойтесь!
- La Bible du Semeur 2015 - Tel est l’engagement que j’ai pris envers vous quand vous avez quitté l’Egypte. Et mon Esprit est présent au milieu de vous. Ne craignez rien !
- リビングバイブル - エジプトを出た時、わたしの霊がおまえたちにとどまる、と約束した。だから恐れるな。』
- Nova Versão Internacional - “Esta é a aliança que fiz com vocês quando vocês saíram do Egito: Meu espírito está entre vocês. Não tenham medo”.
- Hoffnung für alle - Ich halte, was ich euren Vorfahren versprochen habe, als sie aus Ägypten zogen. Mein Geist bleibt mitten unter euch. Habt also keine Angst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như Ta đã hứa khi các ngươi ra khỏi Ai Cập, Thần Linh Ta sẽ ở giữa các ngươi, cho nên đừng lo sợ.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘ตามที่เราได้ทำพันธสัญญาไว้กับเจ้าเมื่อเจ้าออกมาจากอียิปต์ และจิตวิญญาณของเรายังคงอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า อย่ากลัวเลย’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ตามพันธสัญญาที่เราได้ทำไว้กับพวกเจ้าเมื่อเจ้าออกจากอียิปต์ วิญญาณของเราอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า อย่ากลัวเลย”
Cross Reference
- Joshua 8:1 - Yahweh said to Joshua, “Don’t be afraid, and don’t be dismayed. Take all the warriors with you, and arise, go up to Ai. Behold, I have given into your hand the king of Ai, with his people, his city, and his land.
- Exodus 34:8 - Moses hurried and bowed his head toward the earth, and worshiped.
- Numbers 11:25 - Yahweh came down in the cloud, and spoke to him, and took of the Spirit that was on him, and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied, but they did so no more.
- Numbers 11:26 - But two men remained in the camp. The name of one was Eldad, and the name of the other Medad; and the Spirit rested on them. They were of those who were written, but had not gone out to the Tent; and they prophesied in the camp.
- Numbers 11:27 - A young man ran, and told Moses, and said, “Eldad and Medad are prophesying in the camp!”
- Numbers 11:28 - Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his chosen men, answered, “My lord Moses, forbid them!”
- Numbers 11:29 - Moses said to him, “Are you jealous for my sake? I wish that all Yahweh’s people were prophets, that Yahweh would put his Spirit on them!”
- Nehemiah 9:30 - Yet many years you put up with them, and testified against them by your Spirit through your prophets. Yet they would not listen. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.
- 2 Chronicles 20:17 - You will not need to fight this battle. Set yourselves, stand still, and see the salvation of Yahweh with you, O Judah and Jerusalem. Don’t be afraid, nor be dismayed. Go out against them tomorrow, for Yahweh is with you.’”
- Revelation 1:17 - When I saw him, I fell at his feet like a dead man. He laid his right hand on me, saying, “Don’t be afraid. I am the first and the last,
- Acts 27:24 - saying, ‘Don’t be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.’
- Matthew 28:5 - The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
- Psalms 51:11 - Don’t throw me from your presence, and don’t take your Holy Spirit from me.
- Psalms 51:12 - Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
- John 14:16 - I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever:
- John 14:17 - the Spirit of truth, whom the world can’t receive; for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you, and will be in you.
- Zechariah 4:6 - Then he answered and spoke to me, saying, “This is Yahweh’s word to Zerubbabel, saying, ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit,’ says Yahweh of Armies.
- Isaiah 63:11 - Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, “Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his Holy Spirit among them?”
- Isaiah 63:12 - Who caused his glorious arm to be at Moses’ right hand? Who divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
- Isaiah 63:13 - Who led them through the depths, like a horse in the wilderness, so that they didn’t stumble?
- Isaiah 63:14 - As the livestock that go down into the valley, Yahweh’s Spirit caused them to rest. So you led your people to make yourself a glorious name.
- Exodus 33:12 - Moses said to Yahweh, “Behold, you tell me, ‘Bring up this people;’ and you haven’t let me know whom you will send with me. Yet you have said, ‘I know you by name, and you have also found favor in my sight.’
- Exodus 33:13 - Now therefore, if I have found favor in your sight, please show me your way, now, that I may know you, so that I may find favor in your sight; and consider that this nation is your people.”
- Exodus 33:14 - He said, “My presence will go with you, and I will give you rest.”
- Isaiah 41:13 - For I, Yahweh your God, will hold your right hand, saying to you, ‘Don’t be afraid. I will help you.’
- Isaiah 41:10 - Don’t you be afraid, for I am with you. Don’t be dismayed, for I am your God. I will strengthen you. Yes, I will help you. Yes, I will uphold you with the right hand of my righteousness.
- Zechariah 8:15 - so again I have thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Don’t be afraid.
- Zechariah 8:13 - It shall come to pass that, as you were a curse among the nations, house of Judah and house of Israel, so I will save you, and you shall be a blessing. Don’t be afraid. Let your hands be strong.”
- Exodus 34:10 - He said, “Behold, I make a covenant: before all your people I will do marvels, such as have not been worked in all the earth, nor in any nation; and all the people among whom you are shall see the work of Yahweh; for it is an awesome thing that I do with you.
- Exodus 29:45 - I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
- Exodus 29:46 - They shall know that I am Yahweh their God, who brought them out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Yahweh their God.
- Nehemiah 9:20 - You gave also your good Spirit to instruct them, and didn’t withhold your manna from their mouth, and gave them water for their thirst.