Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 傾覆各國的王權,除滅列邦的勢力;我要傾覆戰車和乘駕者,戰馬和騎士都將倒在各人兄弟的刀劍之下。
- 新标点和合本 - 我必倾覆列国的宝座,除灭列邦的势力,并倾覆战车和坐在其上的。马必跌倒,骑马的败落,各人被弟兄的刀所杀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 倾覆列国的宝座,除灭列邦列国的势力,并倾覆战车和坐在其上的。马和骑兵都必跌倒,各人被弟兄的刀所杀。
- 和合本2010(神版-简体) - 倾覆列国的宝座,除灭列邦列国的势力,并倾覆战车和坐在其上的。马和骑兵都必跌倒,各人被弟兄的刀所杀。
- 当代译本 - 推翻君王的宝座,消灭列国的势力,掀翻他们的战车和驾车的人,使战马跌倒、骑士自相残杀。
- 圣经新译本 - 我必倾覆列国的宝座,消灭外族万国的势力,我必推翻战车和驾车的人;马匹和骑马的都必跌倒;各人必死在自己兄弟的刀下。’
- 中文标准译本 - 倾覆各国的王权,除灭列邦的势力;我要倾覆战车和乘驾者,战马和骑士都将倒在各人兄弟的刀剑之下。
- 现代标点和合本 - 我必倾覆列国的宝座,除灭列邦的势力,并倾覆战车和坐在其上的。马必跌倒,骑马的败落,各人被弟兄的刀所杀。
- 和合本(拼音版) - 我必倾覆列国的宝座,除灭列邦的势力,并倾覆战车和坐在其上的。马必跌倒,骑马的败落,各人被弟兄的刀所杀。
- New International Version - I will overturn royal thrones and shatter the power of the foreign kingdoms. I will overthrow chariots and their drivers; horses and their riders will fall, each by the sword of his brother.
- New International Reader's Version - I will throw down royal thrones. I will smash the power of other kingdoms. I will destroy chariots and their drivers. Horses and their riders will fall. They will be killed by the swords of their relatives.
- English Standard Version - and to overthrow the throne of kingdoms. I am about to destroy the strength of the kingdoms of the nations, and overthrow the chariots and their riders. And the horses and their riders shall go down, every one by the sword of his brother.
- New Living Translation - I will overthrow royal thrones and destroy the power of foreign kingdoms. I will overturn their chariots and riders. The horses will fall, and their riders will kill each other.
- Christian Standard Bible - I will overturn royal thrones and destroy the power of the Gentile kingdoms. I will overturn chariots and their riders. Horses and their riders will fall, each by his brother’s sword.
- New American Standard Bible - And I will overthrow the thrones of kingdoms and destroy the power of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots and their riders, and the horses and their riders will go down, every one by the sword of another.’
- New King James Version - I will overthrow the throne of kingdoms; I will destroy the strength of the Gentile kingdoms. I will overthrow the chariots And those who ride in them; The horses and their riders shall come down, Every one by the sword of his brother.
- Amplified Bible - I will [in the distant future] overthrow the thrones of kingdoms and destroy the power of the kingdoms of the [ungodly] nations; and I will overthrow the chariots and those who ride in them, and the horses and their riders will go down, every one by the sword of his brother [annihilating one another].
- American Standard Version - and I will overthrow the throne of kingdoms; and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
- King James Version - And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
- New English Translation - I will overthrow royal thrones and shatter the might of earthly kingdoms. I will overthrow chariots and those who ride them, and horses and their riders will fall as people kill one another.
- World English Bible - I will overthrow the throne of kingdoms. I will destroy the strength of the kingdoms of the nations. I will overthrow the chariots, and those who ride in them. The horses and their riders will come down, everyone by the sword of his brother.
- 新標點和合本 - 我必傾覆列國的寶座,除滅列邦的勢力,並傾覆戰車和坐在其上的。馬必跌倒,騎馬的敗落,各人被弟兄的刀所殺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 傾覆列國的寶座,除滅列邦列國的勢力,並傾覆戰車和坐在其上的。馬和騎兵都必跌倒,各人被弟兄的刀所殺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 傾覆列國的寶座,除滅列邦列國的勢力,並傾覆戰車和坐在其上的。馬和騎兵都必跌倒,各人被弟兄的刀所殺。
- 當代譯本 - 推翻君王的寶座,消滅列國的勢力,掀翻他們的戰車和駕車的人,使戰馬跌倒、騎士自相殘殺。
- 聖經新譯本 - 我必傾覆列國的寶座,消滅外族萬國的勢力,我必推翻戰車和駕車的人;馬匹和騎馬的都必跌倒;各人必死在自己兄弟的刀下。’
- 呂振中譯本 - 我必傾覆列國的寶座,消滅列邦之國的勢力;我必傾覆戰車和駕車的;馬和騎馬的必下 到陰間 ;各人都 必倒斃 於他弟兄刀下。
- 現代標點和合本 - 我必傾覆列國的寶座,除滅列邦的勢力,並傾覆戰車和坐在其上的。馬必跌倒,騎馬的敗落,各人被弟兄的刀所殺。
- 文理和合譯本 - 傾列邦之座位、滅萬民諸國之勢力、覆其車與駕之者、馬與乘之者、俱仆於昆弟之刃、
- 文理委辦譯本 - 顛倒國位、隳其能力、維車維馬、與乘駕之人、我俱毀之、使民各以鋒刃相擊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 傾倒國位、翦滅列邦諸國 列邦諸國或作異邦人 之勢力、傾倒車與駕之者、使馬與乘之者俱顛蹶、使民以鋒刃自相殘殺、
- Nueva Versión Internacional - Volcaré los tronos reales y haré pedazos el poderío de los reinos del mundo. Volcaré los carros con sus conductores, y caerán caballos y jinetes, y estos se matarán a espada unos a otros.
- 현대인의 성경 - 여러 나라의 왕위를 뒤엎고 그 권력을 무너뜨리며 전차와 그 전차병을 엎어 버리겠다. 말과 기병들이 서로서로 친 칼날에 쓰러질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я низвергну царские престолы и сломлю силу чужеземных царств. Я опрокину колесницы и колесничих; падут кони и их наездники погибнут от мечей друг друга.
- Восточный перевод - Я низвергну царские престолы и сломлю силу чужеземных царств. Я опрокину колесницы и колесничих; падут кони, и их наездники погибнут от мечей друг друга.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я низвергну царские престолы и сломлю силу чужеземных царств. Я опрокину колесницы и колесничих; падут кони, и их наездники погибнут от мечей друг друга.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я низвергну царские престолы и сломлю силу чужеземных царств. Я опрокину колесницы и колесничих; падут кони, и их наездники погибнут от мечей друг друга.
- La Bible du Semeur 2015 - et je renverserai les trônes des royaumes. J’anéantirai la puissance des royaumes étrangers, je ferai culbuter les chars de guerre et ceux qui les conduisent, chevaux et cavaliers tomberont à terre, car chacun sera frappé par l’épée de son compatriote.
- リビングバイブル - 王座をくつがえし、諸国民の王国の力を滅ぼそうとしている。わたしはその兵力を砕き、兄弟や仲間は互いに殺し合う。
- Nova Versão Internacional - Derrubarei tronos e destruirei o poder dos reinos estrangeiros. Virarei os carros e os seus condutores; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu companheiro.
- Hoffnung für alle - Die Throne der Könige stoße ich um und breche die Macht der Völker. Ich stürze die Streitwagen mitsamt ihren Wagenlenkern um, zu Boden sinken Pferde und Reiter, und ein Soldat sticht den anderen nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lật đổ ngôi các vương quốc, và hủy diệt thế lực các vương quốc nước ngoài. Ta sẽ lật đổ các chiến xa và người đi xe. Ngựa và người cưỡi ngựa sẽ bị ngã, ai nấy sẽ bị anh em mình giết chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะคว่ำราชบัลลังก์และขยี้อำนาจของบรรดาอาณาจักรต่างชาติ เราจะคว่ำรถม้าศึกและพลขับ ม้าศึกและคนขี่ม้าของพวกเขาจะล้มลง ต่างล้มลงด้วยดาบของพี่น้องของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโค่นบัลลังก์ของอาณาจักรทั้งหลาย เรากำลังจะทำให้อำนาจของอาณาจักรทั้งหลายของบรรดาประชาชาติพินาศ และเราจะคว่ำรถศึกและสารถี ทั้งม้าและสารถีจะล้มลง พี่น้องของพวกเขาเองจะใช้ดาบฆ่าฟันพวกเขา’”
Cross Reference
- 出埃及記 15:19 - 法老的馬匹、他的戰車和馬兵下到海中,耶和華使海水回落淹沒他們,以色列子孫卻從海中的乾地上走過。
- 撒迦利亞書 14:3 - 那時,耶和華要出去,與那些國家爭戰,像他從前在戰鬥之日爭戰那樣。
- 以賽亞書 9:19 - 因著萬軍之耶和華的盛怒,地被焚毀, 百姓必像燒火的燃料, 沒有人憐恤自己的兄弟。
- 以賽亞書 60:12 - 要知道,不服事你的邦國,都必滅亡; 那些國也必全然荒廢。
- 但以理書 2:34 - 你繼續觀看,有一塊非人手鑿出的石頭,砸在這像的鐵和泥的腳上,把腳砸碎了。
- 但以理書 2:35 - 這樣,鐵、泥、銅、銀、金都一同被砸得粉碎了,就像夏天打穀場上的糠秕,被風吹散,無蹤跡可尋;但砸這像的石頭卻變成一座大山,充滿全地。
- 歷代志下 20:22 - 當他們開始歡呼讚美的時候,耶和華設下伏兵攻擊那些入侵猶大的亞捫、摩押和西珥山的居民,他們就被打敗了。
- 撒迦利亞書 4:6 - 他應聲告訴我說:「這是耶和華對所羅巴伯說的話:『不是靠勢力,不是靠能力,而是靠我的靈。』萬軍之耶和華說:
- 出埃及記 15:4 - 他把法老的戰車和他的軍隊扔進海中, 法老精選的軍官們都沉入紅海。
- 但以理書 8:25 - 他憑著自己的狡猾,藉著自己的手腕, 使詭詐得逞, 又在心中高抬自己; 他在人安穩無備的時候毀滅許多人, 甚至起來與萬君之君作對, 但他必被摧毀,卻不是出於人的 手。
- 詩篇 76:6 - 雅各的神哪,因你的斥責, 駕戰車的和戰馬都沉睡了!
- 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響號角,天上就有大聲音說: 「世上的國度已經屬於 我們主和他的基督; 他將做王,直到永永遠遠!」
- 但以理書 7:25 - 他必說話敵對至高者,折磨至高者的聖徒們,又企圖更改所定的時候和法令;聖徒們將被交在他的手中一期、二期、半期。
- 但以理書 7:26 - 然而庭審將要開始 ,那王 的權柄必被奪去,除滅消亡,直到永遠。
- 但以理書 7:27 - 國度、權柄和普天之下萬國的權勢,都必賜給至高者的眾聖民;至高者的國度是永遠的國度,所有掌權的都必事奉、順從至高者。』
- 撒母耳記上 14:16 - 在便雅憫的基比亞,掃羅的守望兵觀看,看哪,敵軍潰散,四處奔逃。
- 但以理書 2:44 - 「這些君王年間,天上的神必立起一個永不毀滅的國度,這國度不會交給別的民族,卻會砸碎、終結所有這些國,而它會存到永遠,
- 但以理書 2:45 - 就像你看到那塊從山而出、非人手鑿出的石頭,砸碎了鐵、銅、泥、銀、金那樣。偉大的神已經給王顯明了此後將要發生的事。這夢是確實的,夢的釋義也是可靠的。」
- 出埃及記 14:17 - 而我,看哪,我要使埃及人的心剛硬,他們就會隨著下去。這樣,我必藉著法老、他的全軍、他的戰車和馬兵得榮耀。
- 撒迦利亞書 12:2 - 「看哪,我必使耶路撒冷成為一隻酒杯,讓四圍所有的民族都醉得搖搖晃晃!耶路撒冷被圍困的時候,猶大也將被圍困。
- 撒迦利亞書 12:3 - 到那日,我必使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡背負它的都必受重傷;地上萬國都將聚集起來攻擊它。」
- 撒迦利亞書 12:4 - 耶和華宣告:「到那日,我必打擊所有的馬匹,使牠們恐慌,打擊騎馬的人,使他們瘋狂;我必睜眼看顧猶大家,打擊萬民所有的馬匹,使牠們瞎眼。
- 撒迦利亞書 12:5 - 猶大的族長們心裡就說:『耶路撒冷的居民藉著萬軍之耶和華他們的神,成為我們的力量!』
- 出埃及記 14:28 - 水一回落,就淹沒了戰車、馬兵,以及隨著以色列子孫下到海中的法老全軍;他們中間連一個也沒有留下。
- 撒迦利亞書 9:10 - 我必從以法蓮剪除戰車, 從耶路撒冷剪除戰馬; 爭戰的弓必被剪除。 他要向列國宣告平安; 他的權勢必從這海直到那海, 從大河 直到地極。
- 以賽亞書 19:2 - 「我要激起埃及人敵對埃及人, 各人攻擊自己的兄弟, 各人攻擊自己的鄰舍, 城攻擊城,國攻擊國。
- 詩篇 46:9 - 他使戰爭止息,直到地極; 他打斷弓、砍斷矛, 用烈火燒掉戰車。
- 西番雅書 3:8 - 因此,你們要等候我, 這是耶和華的宣告, 等候我興起擄掠 的日子! 我裁定了要招聚萬國,聚集列邦, 向他們傾瀉我的憤怒、我所有猛烈的怒氣; 是的,全地都將被我嫉憤的火吞噬。
- 馬太福音 24:7 - 一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;到處都會有饑荒 和地震。
- 撒迦利亞書 10:11 - 耶和華 必從患難之海經過, 打擊海中的波濤; 尼羅河所有的深處都必乾枯, 亞述的驕傲必降卑, 埃及的權杖必消亡。
- 士師記 7:22 - 當三百人吹響號角時,耶和華使全營地的人彼此刀劍相向。那些軍兵往西利拉方向逃跑,逃到伯哈示塔,直到靠近塔巴的亞貝勒-米何拉邊緣。