Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 現在你們要反思,今天之前,就是九月二十四日奠定耶和華聖殿根基的日子之前——你們要反思——
- 新标点和合本 - 你们要追想此日以前,就是从这九月二十四日起,追想到立耶和华殿根基的日子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们心里要想一想,从今日起,就是从这九月二十四日起,从立耶和华殿根基的日子起,你们心里想一想:
- 和合本2010(神版-简体) - 你们心里要想一想,从今日起,就是从这九月二十四日起,从立耶和华殿根基的日子起,你们心里想一想:
- 当代译本 - 从今以后,也就是从九月二十四日起,你们要思想耶和华的殿奠基的日子,要认真思想。
- 圣经新译本 - 你们要反省,从今日起回想过往,就是自九月二十四日起,从耶和华殿的奠基日开始,你们要反省:
- 中文标准译本 - 现在你们要反思,今天之前,就是九月二十四日奠定耶和华圣殿根基的日子之前——你们要反思——
- 现代标点和合本 - 你们要追想此日以前,就是从这九月二十四日起,追想到立耶和华殿根基的日子。
- 和合本(拼音版) - 你们要追想此日以前,就是从这九月二十四日起,追想到立耶和华殿根基的日子。
- New International Version - ‘From this day on, from this twenty-fourth day of the ninth month, give careful thought to the day when the foundation of the Lord’s temple was laid. Give careful thought:
- New International Reader's Version - It is the 24th day of the ninth month. From this day on, here is what you should think carefully about. Think about the day when the foundation of my temple was laid.
- English Standard Version - Consider from this day onward, from the twenty-fourth day of the ninth month. Since the day that the foundation of the Lord’s temple was laid, consider:
- New Living Translation - “Think about this eighteenth day of December, the day when the foundation of the Lord’s Temple was laid. Think carefully.
- The Message - “‘Now think ahead from this same date—this twenty-fourth day of the ninth month. Think ahead from when the Temple rebuilding was launched. Has anything in your fields—vine, fig tree, pomegranate, olive tree—failed to flourish? From now on you can count on a blessing.’” * * *
- Christian Standard Bible - From this day on, think carefully; from the twenty-fourth day of the ninth month, from the day the foundation of the Lord’s temple was laid; think carefully.
- New American Standard Bible - ‘Do consider from this day onward, from the twenty-fourth day of the ninth month; from the day when the temple of the Lord was founded, consider:
- New King James Version - ‘Consider now from this day forward, from the twenty-fourth day of the ninth month, from the day that the foundation of the Lord’s temple was laid—consider it:
- Amplified Bible - ‘Do consider from this day forward, from the twenty-fourth day of the ninth month; from the day when the temple of the Lord was founded, consider:
- American Standard Version - Consider, I pray you, from this day and backward, from the four and twentieth day of the ninth month, since the day that the foundation of Jehovah’s temple was laid, consider it.
- King James Version - Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the Lord's temple was laid, consider it.
- New English Translation - ‘Think carefully about the past: from today, the twenty-fourth day of the ninth month, to the day work on the temple of the Lord was resumed, think about it.
- World English Bible - ‘Consider, please, from this day and backward, from the twenty-fourth day of the ninth month, since the day that the foundation of Yahweh’s temple was laid, consider it.
- 新標點和合本 - 你們要追想此日以前,就是從這九月二十四日起,追想到立耶和華殿根基的日子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們心裏要想一想,從今日起,就是從這九月二十四日起,從立耶和華殿根基的日子起,你們心裏想一想:
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們心裏要想一想,從今日起,就是從這九月二十四日起,從立耶和華殿根基的日子起,你們心裏想一想:
- 當代譯本 - 從今以後,也就是從九月二十四日起,你們要思想耶和華的殿奠基的日子,要認真思想。
- 聖經新譯本 - 你們要反省,從今日起回想過往,就是自九月二十四日起,從耶和華殿的奠基日開始,你們要反省:
- 呂振中譯本 - 現在你們要用心想想:從今日起,從這九 月 二十四日起,從永恆主殿堂根基奠定這一日起,你們請用心想想:
- 現代標點和合本 - 你們要追想此日以前,就是從這九月二十四日起,追想到立耶和華殿根基的日子。
- 文理和合譯本 - 請爾追思、此日以前、即自九月二十四日、立耶和華殿基時、爾其念之、
- 文理委辦譯本 - 自九月二十四日、築我耶和華殿基、以後所有之事、即當思之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當思念、此日以前、即九月二十四日、立主殿基之日以前、爾曹當思念情景若何、
- Nueva Versión Internacional - Reflexionen desde hoy en adelante, desde el día veinticuatro del mes noveno, día en que se colocaron los cimientos de la casa del Señor. Reflexionen:
- 현대인의 성경 - 오늘은 9월 24일, 곧 성전 기초 공사를 완성한 날이다. 너희는 오늘 이후의 일을 잘 관찰해 보아라.
- Новый Русский Перевод - Вспомните недавнее прошлое, начиная с сегодняшнего дня, двадцать четвертого дня девятого месяца, когда были заложены основания храма.
- Восточный перевод - Вспомните недавнее прошлое, начиная с сегодняшнего дня, двадцать четвёртого дня девятого месяца (18 декабря), когда были заложены основания храма Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомните недавнее прошлое, начиная с сегодняшнего дня, двадцать четвёртого дня девятого месяца (18 декабря), когда были заложены основания храма Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомните недавнее прошлое, начиная с сегодняшнего дня, двадцать четвёртого дня девятого месяца (18 декабря), когда были заложены основания храма Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Considérez donc attentivement ce qui va arriver à partir d’aujourd’hui et par la suite, c’est-à-dire à partir du vingt-quatrième jour du neuvième mois, jour où l’on s’est mis à rebâtir le temple de l’Eternel. Oui, faites bien attention à ce qui va se passer !
- リビングバイブル - さあ今、このことを心に留めよ。この月の二十四日、すなわち、主の神殿の土台が据えられたこの日から、そしてこの日から先、わたしはあなたがたを祝福しよう。心に留めよ。あなたがたが神殿の再建を始める前、穀物を刈り入れる前に、ぶどう、いちじく、ざくろ、オリーブが実を結ぶ前に約束しておこう。今日からのち、わたしはあなたがたを祝福する。」
- Nova Versão Internacional - “A partir de hoje, vigésimo quarto dia do nono mês, atentem para o dia em que os fundamentos do templo do Senhor foram lançados. Reconsiderem:
- Hoffnung für alle - Doch heute, am 24. Tag des 9. Monats, wurde das Fundament für meinen Tempel fertig; ab jetzt dürft ihr hoffnungsvoll in die Zukunft blicken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, các ngươi để ý điều này: Từ hôm nay, ngày hai bốn tháng chín trở đi, là ngày đặt nền móng của Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Hãy suy nghĩ cẩn thận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘นับแต่วันนี้เป็นต้นไป ตั้งแต่วันที่ยี่สิบสี่เดือนที่เก้านี้ จงตรึกตรองถึงวันที่วางฐานรากของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า จงใคร่ครวญว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงพิจารณาตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป ตั้งแต่วันที่ยี่สิบสี่ของเดือนเก้า ตั้งแต่วันที่วางฐานรากของพระวิหารของพระผู้เป็นเจ้า พวกเจ้าจงพิจารณาให้รอบคอบเถิด
Cross Reference
- 路加福音 15:17 - 可是他醒悟過來的時候,就說:『我父親那麼多的雇工都食物充足,我卻要在這裡餓死 嗎?
- 路加福音 15:18 - 我要起來,到我父親那裡去,對他說:『父親,我對天犯了罪,也在你面前犯了罪。
- 路加福音 15:19 - 我再也不配稱為你的兒子,請把我當做你的一個雇工吧。』
- 路加福音 15:20 - 於是他起來往自己的父親那裡去。他離得還遠的時候,他父親就看到他,動了憐憫之心,跑上去摟住他的脖子親吻他。
- 哈該書 2:10 - 大流士第二年的九月二十四日,耶和華的話語臨到先知哈該,說:
- 哈該書 1:14 - 耶和華觸動了撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯的心,約薩達的兒子大祭司約書亞的心,以及所有餘剩之民的心,他們就來,為他們的神萬軍之耶和華的殿宇做工。
- 哈該書 1:15 - 這是在大流士王第二年的六月二十四日。
- 撒迦利亞書 8:12 - 『和平的種子必被撒下 ,葡萄樹必結果實,地必出收成,天必賜甘露;我要使這餘剩之民繼承這一切。
- 以斯拉記 5:1 - 那時有兩位先知,就是先知哈該和易多的孫子撒迦利亞,奉那差遣他們的以色列神的名,說神言鼓勵那些在猶大和耶路撒冷的猶太人。
- 以斯拉記 5:2 - 於是撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞起來,開始重建耶路撒冷的神殿;神的眾先知與他們在一起,扶持他們。
- 申命記 32:29 - 但願他們有智慧, 能明白這事, 領悟他們的結局。
- 哈該書 2:15 - 現在你們要反思,今天之前,就是耶和華的聖殿還沒有一塊石頭壘在另一塊石頭上的時候,
- 撒迦利亞書 8:9 - 「萬軍之耶和華如此說:『在奠定萬軍之耶和華殿的根基、要建造聖殿的日子,你們這些當時聽見眾先知親口說這些話的人,願你們的手堅強!