Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Поднимитесь в горы, принесите дерева и постройте дом. Он будет Мне угоден, и Я прославлюсь, – говорит Господь. –
- 新标点和合本 - 你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
- 当代译本 - 你们要上山伐木,重建这殿,好让我欢喜并得到尊崇。这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 你们要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悦,并且得荣耀。”耶和华说:
- 中文标准译本 - 你们要上山运来木材,建造这殿宇,我就因此喜悦,并得尊荣。这是耶和华说的。
- 现代标点和合本 - 你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 你们要上山取木料建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
- New International Version - Go up into the mountains and bring down timber and build my house, so that I may take pleasure in it and be honored,” says the Lord.
- New International Reader's Version - Go up into the mountains. Bring logs down. Use them to rebuild the temple, my house. Then I will enjoy it. And you will honor me,” says the Lord.
- English Standard Version - Go up to the hills and bring wood and build the house, that I may take pleasure in it and that I may be glorified, says the Lord.
- New Living Translation - Now go up into the hills, bring down timber, and rebuild my house. Then I will take pleasure in it and be honored, says the Lord.
- The Message - Then God said: “Here’s what I want you to do: Climb into the hills and cut some timber. Bring it down and rebuild the Temple. Do it just for me. Honor me. You’ve had great ambitions for yourselves, but nothing has come of it. The little you have brought to my Temple I’ve blown away—there was nothing to it.
- Christian Standard Bible - Go up into the hills, bring down lumber, and build the house; and I will be pleased with it and be glorified,” says the Lord.
- New American Standard Bible - Go up to the mountains, bring wood, and rebuild the temple, that I may be pleased with it and be honored,” says the Lord.
- New King James Version - Go up to the mountains and bring wood and build the temple, that I may take pleasure in it and be glorified,” says the Lord.
- Amplified Bible - Go up to the hill country, bring lumber and rebuild My house (temple), that I may be pleased with it and be glorified,” says the Lord [accepting it as done for My glory].
- American Standard Version - Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah.
- King James Version - Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the Lord.
- New English Translation - Go up to the hill country and bring back timber to build the temple. Then I will be pleased and honored,’ says the Lord.
- World English Bible - Go up to the mountain, bring wood, and build the house. I will take pleasure in it, and I will be glorified,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 你們要上山伐木,重建這殿,好讓我歡喜並得到尊崇。這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 你們要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悅,並且得榮耀。”耶和華說:
- 呂振中譯本 - 你們要上山地取木料,以重建這殿;我就因此喜悅,並且得榮耀: 這是 永恆主說 的 。
- 中文標準譯本 - 你們要上山運來木材,建造這殿宇,我就因此喜悅,並得尊榮。這是耶和華說的。
- 現代標點和合本 - 你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 登山取木、以建斯室、我則悅之而獲榮、耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、登山曳木、以建斯殿、使我獲榮、悅我心志、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾當登山取木、以建斯殿、我則悅之、我且得榮、
- Nueva Versión Internacional - »Vayan ustedes a los montes; traigan madera y reconstruyan mi casa. Yo veré su reconstrucción con gusto, y manifestaré mi gloria —dice el Señor—.
- 현대인의 성경 - 너희는 산에 올라가서 목재를 가져다가 성전을 건축하라. 그러면 내가 그것으로 기뻐하고 영광을 얻을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
- Восточный перевод - Поднимитесь в горы, принесите дерева и постройте дом. Он будет Мне угоден, и Я прославлюсь, – говорит Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поднимитесь в горы, принесите дерева и постройте дом. Он будет Мне угоден, и Я прославлюсь, – говорит Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поднимитесь в горы, принесите дерева и постройте дом. Он будет Мне угоден, и Я прославлюсь, – говорит Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Allez à la montagne, rapportez-en du bois et bâtissez le Temple. J’y trouverai plaisir, j’en serai glorifié , déclare l’Eternel.
- リビングバイブル - そして、山に登り、材木を切り出して、わたしの神殿を再建するのだ。わたしは喜んで受け入れ、わたしの栄光をそこに現そう。
- Nova Versão Internacional - Subam o monte para trazer madeira. Construam o templo , para que eu me alegre e nele seja glorificado”, diz o Senhor.
- Hoffnung für alle - Steigt hinauf ins Gebirge, schafft Holz herbei und baut den Tempel wieder auf! Daran habe ich Freude, so ehrt ihr mich, den Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên, bây giờ hãy lên núi đốn gỗ, đem về cất nhà cho Ta. Khi Ta vui lòng thì vinh quang Ta sẽ hiện ra tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขึ้นไปบนภูเขาและตัดไม้ลงมาสร้างพระนิเวศ เพื่อเราจะได้พึงพอใจและได้รับเกียรติ” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงขึ้นไปยังเนินเขาขนไม้มา และสร้างตำหนัก เพื่อว่าเราจะได้พอใจที่จะอยู่ในนั้น และเราจะได้รับเกียรติ” พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนั้น
Cross Reference
- Матфея 3:8 - Делами докажите искренность вашего покаяния.
- Матфея 3:9 - Не думайте говорить в себе: «Наш отец Авраам!» Говорю вам, что Бог может и из этих камней сотворить детей Аврааму.
- Захария 11:1 - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрет твои кедры!
- Захария 11:2 - Плачь, кипарис, потому что рухнул кедр; погибли величественные деревья. Плачьте, дубы Башана , – вырублен непроходимый лес.
- Ездра 6:4 - с тремя рядами из больших камней и одним – из дерева. Расходы пусть будут оплачены из царской казны.
- Аггей 2:9 - Слава этого дома превзойдет славу прежнего, – говорит Господь Сил, – и здесь Я дарую благоденствие, – возвещает Господь Сил.
- Исаия 60:7 - К тебе соберут все стада Кедара, послужат тебе бараны Невайота : они будут приятной жертвой на жертвеннике Моем, и прославлю Я прекрасный дом Мой.
- Иоанна 13:31 - Когда Иуда вышел, Иисус сказал: – Теперь Сын Человеческий прославлен, а в Нем прославлен Бог.
- Иоанна 13:32 - Если Бог прославлен в Нем, то Бог прославит в Себе и Его, и немедленно прославит.
- Исаия 66:11 - Потому что вы будете питаться и насыщаться из ее груди, дающей утешение, будете упиваться и наслаждаться полнотой ее славы.
- Псалтирь 87:2 - Господи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.
- Псалтирь 87:3 - Пусть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.
- Исаия 60:13 - Слава Ливана придет к тебе – кипарис, платан и сосна, чтобы украсить место Моего святилища – Мое подножие, которое Я прославлю .
- 2 Паралипоменон 7:16 - Я избрал и освятил этот дом, чтобы Мое имя пребывало здесь навеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
- Иона 3:1 - И было к Ионе слово Господне во второй раз:
- Иона 3:2 - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе говорю.
- Ездра 3:7 - Они начали давать деньги каменщикам и плотникам и еду, питье и масло жителям Сидона и Тира, чтобы те привозили морем кедровые бревна с Ливана в Яффу с разрешения Кира, царя Персии.
- 3 Царств 9:3 - Господь сказал ему: – Я услышал молитву и мольбу, которую ты вознес Мне. Я освятил Себе дом, который ты построил, поместив там навеки Свое имя. Мои глаза и сердце будут там всегда.
- Исход 29:43 - На этом месте Я буду встречаться с израильтянами, и Моя слава освятит это место.
- Аггей 1:2 - – Так говорит Господь Сил: «Этот народ говорит: „Еще не настало время строить дом Господа“».
- Аггей 1:3 - И было слово Господа через пророка Аггея:
- Аггей 1:4 - – А вам разве время жить в хороших домах, когда этот дом лежит в развалинах?
- Аггей 2:7 - Я сотрясу все народы, и их сокровища придут сюда, и Я наполню этот дом славой , – говорит Господь Сил. –
- 2 Паралипоменон 2:8 - Еще пришли мне с Ливана бревен из кедра, сосны и красного дерева, потому что я знаю, что твои люди умеют рубить деревья на Ливане. Мои люди будут работать вместе с твоими,
- 2 Паралипоменон 2:9 - чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что дом, который я строю, должен быть большим и величественным.
- 2 Паралипоменон 2:10 - Я дам дровосекам, твоим слугам, которые рубят деревья, двадцать тысяч коров смолотой пшеницы, двадцать тысяч коров ячменя, двадцать тысяч батов вина и двадцать тысяч батов оливкового масла».