Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:7 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - The Lord of Armies says this: “Think carefully about your ways.
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华如此说:“你们要省察自己的行为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • 和合本2010(神版-简体) - “万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说:“你们要认真反省自己的行为。
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华如此说:你们要反思自己的行为 。
  • 现代标点和合本 - “万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华如此说:“你们要省察自己的行为。
  • New International Version - This is what the Lord Almighty says: “Give careful thought to your ways.
  • New International Reader's Version - He continues, “Think carefully about how you are living.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord of hosts: Consider your ways.
  • New Living Translation - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Look at what’s happening to you!
  • The Message - That’s why God-of-the-Angel-Armies said: “Take a good, hard look at your life. Think it over.” * * *
  • New American Standard Bible - The Lord of armies says this: “ Consider your ways!
  • New King James Version - Thus says the Lord of hosts: “Consider your ways!
  • Amplified Bible - Thus says the Lord of hosts, “Consider your ways and thoughtfully reflect on your conduct!
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
  • King James Version - Thus saith the Lord of hosts; Consider your ways.
  • New English Translation - “Moreover, the Lord who rules over all says: ‘Pay close attention to these things also.
  • World English Bible - This is what Yahweh of Armies says: “Consider your ways.
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:「你們要省察自己的行為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說:「你們要認真反省自己的行為。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
  • 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主這麼說:你們要用心想想你們所行的。
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
  • 現代標點和合本 - 「萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華又曰、當察爾所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、當察爾所為、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor Todopoderoso: «¡Reflexionen sobre su proceder!
  • 현대인의 성경 - “전능한 나 여호와가 말한다. 너희는 자기 소행을 잘 살펴보아라.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Réfléchissez donc bien à ce qui vous arrive.
  • リビングバイブル - 全能の主はこう言います。「自分たちがどのようなことをしてきたか、その結果どうなったかをよく考えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vejam aonde os seus caminhos os levaram!
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, der Herr, der allmächtige Gott: Begreift doch endlich, warum es euch so ergeht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: Thử nghĩ xem các ngươi có khá không!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงใคร่ครวญวิถีทางของเจ้าให้ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “จง​พิจารณา​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​รอบคอบ
Cross Reference
  • Isaiah 28:10 - “Law after law, law after law, line after line, line after line, a little here, a little there.”
  • Philippians 3:1 - In addition, my brothers and sisters, rejoice in the Lord. To write to you again about this is no trouble for me and is a safeguard for you.
  • Haggai 1:5 - Now, the Lord of Armies says this: “Think carefully about your ways:
  • Psalms 119:59 - I thought about my ways and turned my steps back to your decrees.
  • Psalms 119:60 - I hurried, not hesitating to keep your commands.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - The Lord of Armies says this: “Think carefully about your ways.
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华如此说:“你们要省察自己的行为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • 和合本2010(神版-简体) - “万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说:“你们要认真反省自己的行为。
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华如此说:你们要反思自己的行为 。
  • 现代标点和合本 - “万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华如此说:“你们要省察自己的行为。
  • New International Version - This is what the Lord Almighty says: “Give careful thought to your ways.
  • New International Reader's Version - He continues, “Think carefully about how you are living.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord of hosts: Consider your ways.
  • New Living Translation - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Look at what’s happening to you!
  • The Message - That’s why God-of-the-Angel-Armies said: “Take a good, hard look at your life. Think it over.” * * *
  • New American Standard Bible - The Lord of armies says this: “ Consider your ways!
  • New King James Version - Thus says the Lord of hosts: “Consider your ways!
  • Amplified Bible - Thus says the Lord of hosts, “Consider your ways and thoughtfully reflect on your conduct!
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
  • King James Version - Thus saith the Lord of hosts; Consider your ways.
  • New English Translation - “Moreover, the Lord who rules over all says: ‘Pay close attention to these things also.
  • World English Bible - This is what Yahweh of Armies says: “Consider your ways.
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:「你們要省察自己的行為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說:「你們要認真反省自己的行為。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
  • 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主這麼說:你們要用心想想你們所行的。
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
  • 現代標點和合本 - 「萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華又曰、當察爾所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、當察爾所為、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor Todopoderoso: «¡Reflexionen sobre su proceder!
  • 현대인의 성경 - “전능한 나 여호와가 말한다. 너희는 자기 소행을 잘 살펴보아라.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Réfléchissez donc bien à ce qui vous arrive.
  • リビングバイブル - 全能の主はこう言います。「自分たちがどのようなことをしてきたか、その結果どうなったかをよく考えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vejam aonde os seus caminhos os levaram!
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, der Herr, der allmächtige Gott: Begreift doch endlich, warum es euch so ergeht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: Thử nghĩ xem các ngươi có khá không!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงใคร่ครวญวิถีทางของเจ้าให้ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “จง​พิจารณา​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​รอบคอบ
  • Isaiah 28:10 - “Law after law, law after law, line after line, line after line, a little here, a little there.”
  • Philippians 3:1 - In addition, my brothers and sisters, rejoice in the Lord. To write to you again about this is no trouble for me and is a safeguard for you.
  • Haggai 1:5 - Now, the Lord of Armies says this: “Think carefully about your ways:
  • Psalms 119:59 - I thought about my ways and turned my steps back to your decrees.
  • Psalms 119:60 - I hurried, not hesitating to keep your commands.
Bible
Resources
Plans
Donate