Parallel Verses
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这殿荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?
- 新标点和合本 - “这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?
- 和合本2010(神版-简体) - “这殿荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?
- 当代译本 - “这殿还荒废时,你们却住在华丽的房子里吗?
- 圣经新译本 - “这殿宇仍然荒废,岂是你们住在有天花板的房屋的时候吗?”
- 中文标准译本 - “难道这殿宇还荒废的时候,你们却住有天花板的房屋吗?
- 现代标点和合本 - “这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?
- 和合本(拼音版) - “这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?
- New International Version - “Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?”
- New International Reader's Version - “My temple is still destroyed. But you are living in your houses that have beautiful wooden walls.”
- English Standard Version - “Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies in ruins?
- New Living Translation - “Why are you living in luxurious houses while my house lies in ruins?
- Christian Standard Bible - “Is it a time for you yourselves to live in your paneled houses, while this house lies in ruins?”
- New American Standard Bible - “Is it time for you yourselves to live in your paneled houses while this house remains desolate?”
- New King James Version - “Is it time for you yourselves to dwell in your paneled houses, and this temple to lie in ruins?”
- Amplified Bible - “Is it time for you yourselves to live in your [expensive] paneled houses while this house [of the Lord] lies in ruins?”
- American Standard Version - Is it a time for you yourselves to dwell in your ceiled houses, while this house lieth waste?
- King James Version - Is it time for you, O ye, to dwell in your ceiled houses, and this house lie waste?
- New English Translation - “Is it right for you to live in richly paneled houses while my temple is in ruins?
- World English Bible - “Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies waste?
- 新標點和合本 - 「這殿仍然荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這殿荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這殿荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎?
- 當代譯本 - 「這殿還荒廢時,你們卻住在華麗的房子裡嗎?
- 聖經新譯本 - “這殿宇仍然荒廢,豈是你們住在有天花板的房屋的時候嗎?”
- 呂振中譯本 - 『這殿荒廢 無鑲蓋 ,而你們自己倒住在有鑲蓋的房屋:難道這就是 這樣作的 時候麼?
- 中文標準譯本 - 「難道這殿宇還荒廢的時候,你們卻住有天花板的房屋嗎?
- 現代標點和合本 - 「這殿仍然荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎?
- 文理和合譯本 - 斯室荒涼、爾居板蓋之室、於斯時宜乎、
- 文理委辦譯本 - 爾所居之屋、以板附壁、使斯殿荒蕪、豈在斯時乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今此殿荒蕪、爾曹反居室、以板附墻者、於斯時豈可乎、
- Nueva Versión Internacional - «¿Acaso es el momento apropiado para que ustedes residan en casas lujosas mientras que esta casa está en ruinas?»
- 현대인의 성경 - “내 성전은 황폐한 채로 있는데 너희는 호화 주택에 살고 있느냐?
- Новый Русский Перевод - – А вам разве время жить в хороших домах, когда этот дом лежит в развалинах?
- Восточный перевод - – А вам разве время жить в хороших домах, когда этот дом лежит в развалинах?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А вам разве время жить в хороших домах, когда этот дом лежит в развалинах?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А вам разве время жить в хороших домах, когда этот дом лежит в развалинах?
- La Bible du Semeur 2015 - Est-il temps pour vous-mêmes d’habiter à votre aise des maisons lambrissées, alors que ce temple est en ruine ?
- Nova Versão Internacional - “Acaso é tempo de vocês morarem em casas de fino acabamento, enquanto a minha casa continua destruída?”
- Hoffnung für alle - Aber warum ist es für euch selbst an der Zeit, in Häusern mit getäfelten Wänden zu wohnen, während mein Haus noch in Trümmern liegt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Thế thì, đây có phải là lúc các ngươi ở trong nhà sang lót ván cẩn thận, còn nhà Ta lại đổ nát tiêu điều?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถึงเวลาแล้วหรือที่พวกเจ้าเองอาศัยในบ้านซึ่งกรุไม้อย่างดี ในขณะที่พระนิเวศนี้ยังเป็นซากปรักหักพัง?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “นี่เป็นเวลาที่พวกเจ้าจะอาศัยอยู่ในบ้านซึ่งกรุด้วยไม้หรือ ในขณะที่ตำหนักนี้ยังปรักหักพังอยู่”
Cross Reference
- 马太福音 24:1 - 耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。
- 马太福音 24:2 - 耶稣回应他们说:“你们不是看见这一切吗?我实在告诉你们,这里将没有一块石头会留在另一块石头上,而不被拆毁的。”
- 诗篇 102:14 - 你的仆人们喜爱锡安的石头, 怜悯它的尘土。
- 但以理书 9:26 - 过了六十二个七,那受膏者 被剪除,一无所有;必有一王的百姓来毁灭这城和圣所,它的结局 必如洪水冲没。必有战争,一直到末了,荒凉的事已经定了。
- 但以理书 9:27 - 在一七之期,他必与许多人坚立盟约;一七之半,他必使献祭与供献止息。那施行毁灭的可憎之物必立在圣殿里 ,直到所定的结局倾倒在那行毁灭者的身上。”
- 弥迦书 3:12 - 因此,为你们的缘故, 锡安要被耕种像一块田地, 耶路撒冷要变为废墟, 这殿的山必如丛林的高处。
- 耶利米书 26:6 - 我就必使这殿如示罗,使这城成为地上万国所诅咒的。’”
- 以西结书 24:21 - ‘你告诉以色列家,主耶和华如此说:我要使我的圣所被亵渎,就是你们凭势力所夸耀、眼里所喜爱、心中所爱惜的;并且你们所遗留的儿女必倒在刀下。
- 但以理书 9:17 - 我们的上帝啊,现在求你垂听你仆人的祈祷恳求,为你自己的缘故使你的脸向荒凉的圣所发光。
- 但以理书 9:18 - 我的上帝啊,求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们那荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,不是因自己的义,而是因你丰富的怜悯。
- 耶利米哀歌 2:7 - 耶和华撇弃自己的祭坛, 憎恶自己的圣所, 把宫殿的墙交给仇敌。 他们在耶和华的殿中喧嚷, 如在节庆之日一样。
- 耶利米哀歌 4:1 - 唉!黄金竟然无光! 纯金竟然变色! 圣所的石头散落在街上。
- 耶利米书 26:18 - “当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众百姓预言说: ‘万军之耶和华如此说: 锡安要被耕种像一块田地, 耶路撒冷要变为废墟, 这殿的山必像丛林的高处。’
- 哈该书 1:9 - 你们盼望多得,看哪,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却只为自己的房屋奔走。这是万军之耶和华说的。
- 耶利米书 52:13 - 他焚烧了耶和华的殿、王宫和耶路撒冷的房屋;用火焚烧所有大户人家的房屋。
- 耶利米书 33:12 - 万军之耶和华如此说:“在这荒废、无人、无牲畜之地,并其中所有的城镇,必再有牧人的草场,可让羊群躺卧在那里。
- 耶利米书 33:10 - 耶和华如此说:“你们论这地方,说是荒废、无人、无牲畜之地,但在这荒凉、无人、无居民、无牲畜的犹大城镇和耶路撒冷街上,必再听见
- 诗篇 74:7 - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所于地。
- 马太福音 6:33 - 你们要先求上帝的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
- 腓立比书 2:21 - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
- 诗篇 132:3 - “我必不进我的帐幕, 也不上我的床铺;
- 诗篇 132:4 - 我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼皮打盹;
- 诗篇 132:5 - 直等到我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
- 撒母耳记下 7:2 - 王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木的宫中,上帝的约柜却停在幔子里。”