Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:10 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - So because of what you have done, the heavens have held back the dew. And the earth has not produced its crops.
  • 新标点和合本 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,因你们的缘故 ,天不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,因你们的缘故 ,天不降甘露,地也不出土产。
  • 当代译本 - 所以,天不降露,地无出产。
  • 圣经新译本 - 所以,因你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 中文标准译本 - 所以,因你们的缘故, 天就止住露水, 地也止住了出产。
  • 现代标点和合本 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本(拼音版) - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • New International Version - Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops.
  • English Standard Version - Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce.
  • New Living Translation - It’s because of you that the heavens withhold the dew and the earth produces no crops.
  • Christian Standard Bible - So on your account, the skies have withheld the dew and the land its crops.
  • New American Standard Bible - Therefore, because of you the sky has withheld its dew, and the earth has withheld its produce.
  • New King James Version - Therefore the heavens above you withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
  • Amplified Bible - Therefore, because of you [that is, your sin and disobedience] the heavens withhold the dew and the earth withholds its produce.
  • American Standard Version - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit.
  • King James Version - Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
  • New English Translation - This is why the sky has held back its dew and the earth its produce.
  • World English Bible - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
  • 新標點和合本 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,因你們的緣故 ,天不降甘露,地也不出土產。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,因你們的緣故 ,天不降甘露,地也不出土產。
  • 當代譯本 - 所以,天不降露,地無出產。
  • 聖經新譯本 - 所以,因你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 呂振中譯本 - 故此、為了你們的緣故、天就停降 雨 露,地也停生土產。
  • 中文標準譯本 - 所以,因你們的緣故, 天就止住露水, 地也止住了出產。
  • 現代標點和合本 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 文理和合譯本 - 以爾之故、天靳其露、地靳其果、
  • 文理委辦譯本 - 是以天不降甘露、地不產庶物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是故覆爾之天、止降甘露、地止產百物、
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso, por culpa de ustedes, los cielos retuvieron el rocío y la tierra se negó a dar sus productos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 너희 때문에 하늘이 이슬을 내리지 않고 땅에서 농산물이 나지 않게 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi le ciel a retenu la pluie, voilà pourquoi la terre a refusé ses produits : c’est à cause de vous.
  • リビングバイブル - それゆえ、わたしは天から雨を降らせず、わずかな収穫しか与えない。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, por causa de vocês, o céu reteve o orvalho e a terra deixou de dar o seu fruto.
  • Hoffnung für alle - Darum bleibt der Himmel verschlossen, kein Tau fällt mehr auf eure Äcker, und die Erde bringt nichts hervor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nên, Ta không cho sương rơi xuống và đất không sinh sản hoa mầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเป็นเพราะพวกเจ้า ฟ้าสวรรค์จึงยั้งหยาดน้ำค้างไว้ และโลกก็ไม่ยอมผลิพืชผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เป็น​เพราะ​พวก​เจ้า ฟ้า​สวรรค์​จึง​ไม่​เอื้อ​หยาด​น้ำค้าง และ​แผ่นดิน​โลก​ไม่​ให้​ผล​ผลิต
Cross Reference
  • Hosea 2:9 - “So I will take away my grain when it gets ripe. I’ll take my fresh wine when it’s ready. I’ll take back my wool and my linen. I gave them to her to cover her naked body.
  • Jeremiah 14:1 - A message from the Lord came to Jeremiah. He told Jeremiah there wouldn’t be any rain in the land. The Lord said,
  • Jeremiah 14:2 - “Judah is filled with sadness. Its cities are wasting away. The people weep for the land. Crying is heard in Jerusalem.
  • Jeremiah 14:3 - The nobles send their servants to get water. They go to the wells. But they do not find any water. They return with empty jars. They are terrified. They do not have any hope. They cover their heads.
  • Jeremiah 14:4 - The ground is dry and cracked. There isn’t any rain in the land. The farmers are terrified. They cover their heads.
  • Jeremiah 14:5 - Even the female deer in the fields desert their newborn fawns. There isn’t any grass to eat.
  • Jeremiah 14:6 - Wild donkeys stand on the bare hilltops. They long for water as wild dogs do. Their eyesight fails because they do not have any food to eat.”
  • 1 Kings 17:1 - Elijah was from Tishbe in the land of Gilead. He said to Ahab, “I serve the Lord. He is the God of Israel. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that there won’t be any dew or rain on the whole land. There won’t be any during the next few years. It won’t come until I say so.”
  • 1 Kings 8:35 - “Suppose your people have sinned against you. And because of that, the sky is closed up and there isn’t any rain. But your people pray toward this place. They praise you by admitting they’ve sinned. And they turn away from their sin because you have made them suffer.
  • Leviticus 26:19 - I will break down your stubborn pride. I will make the sky above you like iron, and it will not rain. I will make the ground under you like bronze, and you will not be able to farm it.
  • Deuteronomy 28:23 - The sky above you will be like bronze. The ground beneath you will be like iron.
  • Deuteronomy 28:24 - The Lord will turn the rain of your country into dust and powder. It will come down from the skies until you are destroyed.
  • Joel 1:18 - Listen to the cattle groan! The herds wander around. They don’t have any grass to eat. The flocks of sheep are also suffering.
  • Joel 1:19 - Lord, I call out to you. Fire has burned up the desert grasslands. Flames have destroyed all the trees in the fields.
  • Joel 1:20 - Even the wild animals cry out to you for help. The streams of water have dried up. Fire has burned up the desert grasslands.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - So because of what you have done, the heavens have held back the dew. And the earth has not produced its crops.
  • 新标点和合本 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,因你们的缘故 ,天不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,因你们的缘故 ,天不降甘露,地也不出土产。
  • 当代译本 - 所以,天不降露,地无出产。
  • 圣经新译本 - 所以,因你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 中文标准译本 - 所以,因你们的缘故, 天就止住露水, 地也止住了出产。
  • 现代标点和合本 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本(拼音版) - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • New International Version - Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops.
  • English Standard Version - Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce.
  • New Living Translation - It’s because of you that the heavens withhold the dew and the earth produces no crops.
  • Christian Standard Bible - So on your account, the skies have withheld the dew and the land its crops.
  • New American Standard Bible - Therefore, because of you the sky has withheld its dew, and the earth has withheld its produce.
  • New King James Version - Therefore the heavens above you withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
  • Amplified Bible - Therefore, because of you [that is, your sin and disobedience] the heavens withhold the dew and the earth withholds its produce.
  • American Standard Version - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit.
  • King James Version - Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
  • New English Translation - This is why the sky has held back its dew and the earth its produce.
  • World English Bible - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
  • 新標點和合本 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,因你們的緣故 ,天不降甘露,地也不出土產。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,因你們的緣故 ,天不降甘露,地也不出土產。
  • 當代譯本 - 所以,天不降露,地無出產。
  • 聖經新譯本 - 所以,因你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 呂振中譯本 - 故此、為了你們的緣故、天就停降 雨 露,地也停生土產。
  • 中文標準譯本 - 所以,因你們的緣故, 天就止住露水, 地也止住了出產。
  • 現代標點和合本 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 文理和合譯本 - 以爾之故、天靳其露、地靳其果、
  • 文理委辦譯本 - 是以天不降甘露、地不產庶物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是故覆爾之天、止降甘露、地止產百物、
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso, por culpa de ustedes, los cielos retuvieron el rocío y la tierra se negó a dar sus productos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 너희 때문에 하늘이 이슬을 내리지 않고 땅에서 농산물이 나지 않게 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi le ciel a retenu la pluie, voilà pourquoi la terre a refusé ses produits : c’est à cause de vous.
  • リビングバイブル - それゆえ、わたしは天から雨を降らせず、わずかな収穫しか与えない。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, por causa de vocês, o céu reteve o orvalho e a terra deixou de dar o seu fruto.
  • Hoffnung für alle - Darum bleibt der Himmel verschlossen, kein Tau fällt mehr auf eure Äcker, und die Erde bringt nichts hervor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nên, Ta không cho sương rơi xuống và đất không sinh sản hoa mầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเป็นเพราะพวกเจ้า ฟ้าสวรรค์จึงยั้งหยาดน้ำค้างไว้ และโลกก็ไม่ยอมผลิพืชผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เป็น​เพราะ​พวก​เจ้า ฟ้า​สวรรค์​จึง​ไม่​เอื้อ​หยาด​น้ำค้าง และ​แผ่นดิน​โลก​ไม่​ให้​ผล​ผลิต
  • Hosea 2:9 - “So I will take away my grain when it gets ripe. I’ll take my fresh wine when it’s ready. I’ll take back my wool and my linen. I gave them to her to cover her naked body.
  • Jeremiah 14:1 - A message from the Lord came to Jeremiah. He told Jeremiah there wouldn’t be any rain in the land. The Lord said,
  • Jeremiah 14:2 - “Judah is filled with sadness. Its cities are wasting away. The people weep for the land. Crying is heard in Jerusalem.
  • Jeremiah 14:3 - The nobles send their servants to get water. They go to the wells. But they do not find any water. They return with empty jars. They are terrified. They do not have any hope. They cover their heads.
  • Jeremiah 14:4 - The ground is dry and cracked. There isn’t any rain in the land. The farmers are terrified. They cover their heads.
  • Jeremiah 14:5 - Even the female deer in the fields desert their newborn fawns. There isn’t any grass to eat.
  • Jeremiah 14:6 - Wild donkeys stand on the bare hilltops. They long for water as wild dogs do. Their eyesight fails because they do not have any food to eat.”
  • 1 Kings 17:1 - Elijah was from Tishbe in the land of Gilead. He said to Ahab, “I serve the Lord. He is the God of Israel. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that there won’t be any dew or rain on the whole land. There won’t be any during the next few years. It won’t come until I say so.”
  • 1 Kings 8:35 - “Suppose your people have sinned against you. And because of that, the sky is closed up and there isn’t any rain. But your people pray toward this place. They praise you by admitting they’ve sinned. And they turn away from their sin because you have made them suffer.
  • Leviticus 26:19 - I will break down your stubborn pride. I will make the sky above you like iron, and it will not rain. I will make the ground under you like bronze, and you will not be able to farm it.
  • Deuteronomy 28:23 - The sky above you will be like bronze. The ground beneath you will be like iron.
  • Deuteronomy 28:24 - The Lord will turn the rain of your country into dust and powder. It will come down from the skies until you are destroyed.
  • Joel 1:18 - Listen to the cattle groan! The herds wander around. They don’t have any grass to eat. The flocks of sheep are also suffering.
  • Joel 1:19 - Lord, I call out to you. Fire has burned up the desert grasslands. Flames have destroyed all the trees in the fields.
  • Joel 1:20 - Even the wild animals cry out to you for help. The streams of water have dried up. Fire has burned up the desert grasslands.
Bible
Resources
Plans
Donate