Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、以所得之默示、明書於簡、俾讀者疾趨將命、宣播四方、
- 新标点和合本 - 他对我说:“将这默示明明地写在版上, 使读的人容易读(或作“随跑随读”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华回答我,说: 将这默示清楚地写在看板上, 使人容易朗读 。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华回答我,说: 将这默示清楚地写在看板上, 使人容易朗读 。
- 当代译本 - 耶和华对我说: “将我的启示记下来, 清楚地刻在板上, 便于人们阅读。
- 圣经新译本 - 耶和华回答我说: “把异象写下,清楚地记在泥版上, 使读的人容易明白,
- 中文标准译本 - 耶和华回应我,说: 你要把这异象清楚地写在版上, 好让宣读的人读得顺畅。
- 现代标点和合本 - 他对我说:“将这默示明明地写在版上, 使读的人容易读 。
- 和合本(拼音版) - 他对我说:“将这默示明明地写在版上, 使读的人容易读 。
- New International Version - Then the Lord replied: “Write down the revelation and make it plain on tablets so that a herald may run with it.
- New International Reader's Version - The Lord replies, “Write down the message I am giving you. Write it clearly on the tablets you use. Then a messenger can read it and run to announce it.
- English Standard Version - And the Lord answered me: “Write the vision; make it plain on tablets, so he may run who reads it.
- New Living Translation - Then the Lord said to me, “Write my answer plainly on tablets, so that a runner can carry the correct message to others.
- The Message - And then God answered: “Write this. Write what you see. Write it out in big block letters so that it can be read on the run. This vision-message is a witness pointing to what’s coming. It aches for the coming—it can hardly wait! And it doesn’t lie. If it seems slow in coming, wait. It’s on its way. It will come right on time. * * *
- Christian Standard Bible - The Lord answered me: Write down this vision; clearly inscribe it on tablets so one may easily read it.
- New American Standard Bible - Then the Lord answered me and said, “Write down the vision And inscribe it clearly on tablets, So that one who reads it may run.
- New King James Version - Then the Lord answered me and said: “Write the vision And make it plain on tablets, That he may run who reads it.
- Amplified Bible - Then the Lord answered me and said, “Write the vision And engrave it plainly on [clay] tablets So that the one who reads it will run.
- American Standard Version - And Jehovah answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tablets, that he may run that readeth it.
- King James Version - And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.
- New English Translation - The Lord responded: “Write down this message! Record it legibly on tablets, so the one who announces it may read it easily.
- World English Bible - Yahweh answered me, “Write the vision, and make it plain on tablets, that he who runs may read it.
- 新標點和合本 - 他對我說:將這默示明明地寫在版上, 使讀的人容易讀(或譯:隨跑隨讀)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華回答我,說: 將這默示清楚地寫在看板上, 使人容易朗讀 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華回答我,說: 將這默示清楚地寫在看板上, 使人容易朗讀 。
- 當代譯本 - 耶和華對我說: 「將我的啟示記下來, 清楚地刻在板上, 便於人們閱讀。
- 聖經新譯本 - 耶和華回答我說: “把異象寫下,清楚地記在泥版上, 使讀的人容易明白,
- 呂振中譯本 - 永恆主回答我說: 『將異象寫下來, 使它清清楚楚在版上, 讓讀的人雖快跑也 讀得來 。
- 中文標準譯本 - 耶和華回應我,說: 你要把這異象清楚地寫在版上, 好讓宣讀的人讀得順暢。
- 現代標點和合本 - 他對我說:「將這默示明明地寫在版上, 使讀的人容易讀 。
- 文理和合譯本 - 耶和華謂我曰、書此啟示、昭著於版、俾人趨而能讀、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主對我曰、書斯默示、明記於簡、使讀者易讀、 易讀原文作迅速而讀
- Nueva Versión Internacional - Y el Señor me respondió: «Escribe la visión, y haz que resalte claramente en las tablillas, para que pueda leerse de corrido.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이렇게 대답하셨다. “너는 내가 너에게 말해 주는 것을 판에 선명하게 기록하여 달려가면서도 읽어 볼 수 있게 하라.
- Новый Русский Перевод - Тогда Господь ответил: – Запиши откровение, выведи на табличках, чтобы его повсюду прочитал вестник.
- Восточный перевод - Тогда Вечный ответил: – Запиши откровение, выведи на табличках, чтобы его повсюду прочитал вестник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный ответил: – Запиши откровение, выведи на табличках, чтобы его повсюду прочитал вестник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный ответил: – Запиши откровение, выведи на табличках, чтобы его повсюду прочитал вестник.
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel me répondit : Ecris cette révélation, et grave-la sur les tablettes, de sorte que chaque lecteur ╵la lise couramment.
- リビングバイブル - すると主はこう言いました。 「板に、わたしの答えを書き記せ。 だれでもひと目で読んで ほかの者にすぐ伝えることができるように、 大きな字で、はっきり書きなさい。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor me respondeu: “Escreva claramente a visão em tábuas, para que se leia facilmente .
- Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu mir: »Was ich dir in dieser Vision sage, das schreibe in deutlicher Schrift auf Tafeln nieder! Jeder, der vorübergeht, soll es lesen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Con hãy chép khải tượng thật rõ trên bảng để người đang chạy có thể đọc được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “จงเขียนสิ่งที่เราเปิดเผยแก่เจ้า ให้เห็นชัดเจนบนแผ่นจารึก เพื่อว่าทุกคนที่อ่านจะเข้าใจได้ทันที
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจึงตอบดังนี้ “จงบันทึกภาพนิมิต เขียนให้ชัดเจนบนแผ่นศิลา เพื่อคนประกาศจะอ่านได้โดยง่าย
Cross Reference
- 哥林多前書 14:19 - 但在會中、與其言諸國方言以萬者、寧言五語、使明吾意以訓眾、
- 約翰福音 11:28 - 言竟、歸、潛呼姊妹馬利亞曰、師至召爾、
- 約翰福音 11:29 - 馬利亞聞此、亟起就耶穌、
- 啟示錄 19:9 - 有語我者曰、羔婚必肆筵設席、凡見召者、則蒙福祉、當筆之於書、又曰、此乃上帝所言、真而不偽、
- 耶利米書 36:27 - 巴錄以耶利米言書於卷、既為王所焚、耶和華諭耶利米曰、
- 耶利米書 36:28 - 猶大王約雅金、既焚斯卷、爾當復取一卷、如前所言錄之、
- 耶利米書 36:29 - 奏猶大王約雅金曰、耶和華云、卷中有言巴比倫王必至、翦滅斯國、人民野獸、不得安居、爾不悅斯言、火焚其卷、
- 耶利米書 36:30 - 故耶和華論猶大王約雅金云、雖有後嗣、不得繼大闢之位、棄尸於外、晝暴之、夜寒之。
- 耶利米書 36:31 - 我必罰其罪、爰及子孫、臣僕、昔予有言、欲降災於耶路撒冷居民、猶大國人、而彼弗顧、今必使災速至。
- 耶利米書 36:32 - 昔書一卷、為猶大王約雅金所焚、耶利米復取一卷、畀繕寫尼利亞子巴錄、使書耶利米諸言、一如疇昔、更增言詞、其義畧同。
- 以賽亞書 8:1 - 耶和華告我曰、索大簡、以民間通行之文、書馬黑沙辣哈八數字。
- 但以理書 12:4 - 爾但以理謹秘斯書、鈐之以印、末期既屆、眾將察之、益其識見、
- 哥林多後書 3:12 - 我有此望、故侃侃而言、
- 申命記 27:8 - 當以律例諸言、明勒於石。
- 申命記 31:19 - 今作謳歌、誨以色列族、使其口誦、我佑斯民、而斯民違我、以歌為證。
- 申命記 31:22 - 當日摩西作此歌誨以色列族、
- 啟示錄 21:5 - 居位者曰、萬物更新、均由我造、又曰、此言真實無偽、宜筆之於書、
- 啟示錄 21:6 - 又曰、事畢矣、始末初終者我、我將賜渴者、飲生命之泉、固易易也、
- 啟示錄 21:7 - 勝敵者可得萬有、我必為其上帝、彼必為我子、
- 啟示錄 21:8 - 凡猶豫不信、可憎兇暴淫亂巫覡、拜偶像、言誕妄者、皆必受苦於火坑、坑有硫火、沒後之沉淪如此、
- 耶利米書 36:2 - 自約西亞之時、迄於今日、我所告爾、論以色列 猶大與眾國之語、爾當取卷、書之於上、
- 耶利米書 36:3 - 庶幾猶大人民、聞我降災、改厥惡行、望我赦宥。
- 耶利米書 36:4 - 耶利米召尼利亞子巴錄至、巴錄以耶利米所傳耶和華之語、書之於卷。
- 啟示錄 1:18 - 我已永生、雖死復生、歷世無疆、執陰府死亡之鑰、
- 啟示錄 1:19 - 凡今日後日之事、爾所及見者、當筆於書、
- 啟示錄 14:13 - 我聞自天有聲語我曰、厥後宗主而死者、必蒙綏祉、當筆之於書、聖神曰、然、息其勤勞、功亦隨之、
- 以賽亞書 30:8 - 惟爾先知、筆之於書、載之於策、備之於後世、以為記錄、