Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - »¡Ay del que construye una ciudad con asesinatos y establece un poblado mediante el crimen!
- 新标点和合本 - 以人血建城、 以罪孽立邑的有祸了!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那以鲜血建城、 以罪孽造镇的人!
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那以鲜血建城、 以罪孽造镇的人!
- 当代译本 - “以人血建城邑, 以罪恶造城池的人啊, 你们有祸了!
- 圣经新译本 - 你这用人血做城,凭邪恶立镇的, 有祸了!
- 中文标准译本 - 以人血建造城市的人, 以不义坚立城邑的人, 你有祸了!
- 现代标点和合本 - “以人血建城, 以罪孽立邑的有祸了!
- 和合本(拼音版) - 以人血建城、 以罪孽立邑的有祸了!
- New International Version - “Woe to him who builds a city with bloodshed and establishes a town by injustice!
- New International Reader's Version - “How terrible it will be for the Babylonians! They build cities by spilling the blood of others. They establish towns by doing what is wrong.
- English Standard Version - “Woe to him who builds a town with blood and founds a city on iniquity!
- New Living Translation - “What sorrow awaits you who build cities with money gained through murder and corruption!
- The Message - “Who do you think you are— building a town by murder, a city with crime? Don’t you know that God-of-the-Angel-Armies makes sure nothing comes of that but ashes, Makes sure the harder you work at that kind of thing, the less you are? Meanwhile the earth fills up with awareness of God’s glory as the waters cover the sea.
- Christian Standard Bible - Woe to him who builds a city with bloodshed and founds a town with injustice!
- New American Standard Bible - “Woe to him who builds a city with bloodshed, And founds a town with violence!
- New King James Version - “Woe to him who builds a town with bloodshed, Who establishes a city by iniquity!
- Amplified Bible - “Woe (judgment is coming) to him who builds a city with bloodshed And establishes a town by violence!
- American Standard Version - Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity!
- King James Version - Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!
- New English Translation - The one who builds a city by bloodshed is as good as dead – he who starts a town by unjust deeds.
- World English Bible - Woe to him who builds a town with blood, and establishes a city by iniquity!
- 新標點和合本 - 以人血建城、 以罪孽立邑的有禍了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那以鮮血建城、 以罪孽造鎮的人!
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那以鮮血建城、 以罪孽造鎮的人!
- 當代譯本 - 「以人血建城邑, 以罪惡造城池的人啊, 你們有禍了!
- 聖經新譯本 - 你這用人血做城,憑邪惡立鎮的, 有禍了!
- 呂振中譯本 - 以 人 血建城、 以罪孽立都市的、 有禍啊!
- 中文標準譯本 - 以人血建造城市的人, 以不義堅立城邑的人, 你有禍了!
- 現代標點和合本 - 「以人血建城, 以罪孽立邑的有禍了!
- 文理和合譯本 - 以血建邑、以惡築城、其人禍哉、
- 文理委辦譯本 - 爾殺戮人、強奪人、以構城邑、禍必不遠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉爾歟、殺人流血以建城、行諸不義以造邑、
- 현대인의 성경 - “살인과 폭력으로 성을 건설하는 자에게 화가 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении.
- Восточный перевод - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении!
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à qui bâtit la ville ╵en répandant le sang, à qui fonde la cité sur le crime !
- リビングバイブル - 殺人と強奪で得た金で町を築くおまえは災いだ。
- Nova Versão Internacional - “Ai daquele que edifica uma cidade com sangue e a estabelece com crime!
- Hoffnung für alle - Wehe dir! Denn als du deine Stadt bautest, hast du viel Blut vergossen; deine Festung ist auf Unrecht gegründet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người lấy máu dựng làng mạc, và lấy gian ác xây thành quách!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วิบัติแก่ผู้สร้างนครด้วยการนองเลือด และตั้งเมืองด้วยอาชญากรรม!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติจงเกิดแก่คนที่สร้างเมืองด้วยการนองเลือด และก่อสร้างเมืองด้วยความชั่วร้าย
Cross Reference
- Apocalipsis 17:6 - Vi que la mujer se había emborrachado con la sangre de los santos y de los mártires de Jesús. Al verla, quedé sumamente asombrado.
- Josué 6:26 - En aquel tiempo, Josué hizo este juramento: «¡Maldito sea en la presencia del Señor el que se atreva a reconstruir esta ciudad! Que eche los cimientos a costa de la vida de su hijo mayor. Que ponga las puertas a costa de la vida de su hijo menor».
- 1 Reyes 16:34 - En tiempos de Acab, Jiel de Betel reconstruyó Jericó. Echó los cimientos al precio de la vida de Abirán, su hijo mayor, y puso las puertas al precio de la vida de Segub, su hijo menor, según la palabra que el Señor había dado a conocer por medio de Josué hijo de Nun.
- Juan 11:47 - Entonces los jefes de los sacerdotes y los fariseos convocaron una reunión del Consejo. —¿Qué vamos a hacer? —dijeron—. Este hombre está haciendo muchas señales milagrosas.
- Juan 11:48 - Si lo dejamos seguir así, todos van a creer en él, y vendrán los romanos y acabarán con nuestro lugar sagrado, e incluso con nuestra nación.
- Juan 11:49 - Uno de ellos, llamado Caifás, que ese año era el sumo sacerdote, les dijo: —¡Ustedes no saben nada en absoluto!
- Juan 11:50 - No entienden que les conviene más que muera un solo hombre por el pueblo, y no que perezca toda la nación.
- Jeremías 22:13 - »¡Ay del que edifica su casa y sus habitaciones superiores violentando la justicia y el derecho! ¡Ay del que obliga a su prójimo a trabajar de balde, y no le paga por su trabajo!
- Jeremías 22:14 - ¡Ay del que dice: “Me edificaré una casa señorial, con habitaciones amplias en el piso superior”! Y le abre grandes ventanas, y la recubre de cedro y la pinta de rojo.
- Jeremías 22:15 - »¿Acaso eres rey solo por acaparar mucho cedro? Tu padre no solo comía y bebía, sino que practicaba el derecho y la justicia, y por eso le fue bien.
- Jeremías 22:16 - Defendía la causa del pobre y del necesitado, y por eso le fue bien. ¿Acaso no es esto conocerme? —afirma el Señor—.
- Jeremías 22:17 - »Pero tus ojos y tu corazón solo buscan ganancias deshonestas, solo buscan derramar sangre inocente y practicar la opresión y la violencia».
- Daniel 4:27 - Por lo tanto, yo le ruego a Su Majestad aceptar el consejo que le voy a dar: Renuncie usted a sus pecados y actúe con justicia; renuncie a su maldad y sea bondadoso con los oprimidos. Tal vez entonces su prosperidad vuelva a ser la de antes».
- Daniel 4:28 - En efecto, todo esto le sucedió al rey Nabucodonosor.
- Daniel 4:29 - Doce meses después, mientras daba un paseo por la terraza del palacio real de Babilonia,
- Daniel 4:30 - exclamó: «¡Miren la gran Babilonia que he construido como capital del reino! ¡La he construido con mi gran poder, para mi propia honra!»
- Daniel 4:31 - No había terminado de hablar cuando se escuchó una voz que desde el cielo decía: «Este es el decreto en cuanto a ti, rey Nabucodonosor. Tu autoridad real se te ha quitado.
- Ezequiel 24:9 - »”Porque así dice el Señor omnipotente: »”¡Ay de la ciudad sanguinaria! Yo también amontonaré la leña.
- Génesis 4:11 - Por eso, ahora quedarás bajo la maldición de la tierra, la cual ha abierto sus fauces para recibir la sangre de tu hermano, que tú has derramado.
- Génesis 4:12 - Cuando cultives la tierra, no te dará sus frutos, y en el mundo serás un fugitivo errante.
- Génesis 4:13 - —Este castigo es más de lo que puedo soportar —le dijo Caín al Señor—.
- Génesis 4:14 - Hoy me condenas al destierro, y nunca más podré estar en tu presencia. Andaré por el mundo errante como un fugitivo, y cualquiera que me encuentre me matará.
- Génesis 4:15 - —No será así —replicó el Señor—. El que mate a Caín, será castigado siete veces. Entonces el Señor le puso una marca a Caín, para que no fuera a matarlo quien lo hallara.
- Génesis 4:16 - Así Caín se alejó de la presencia del Señor y se fue a vivir a la región llamada Nod, al este del Edén.
- Génesis 4:17 - Caín se unió a su mujer, la cual concibió y dio a luz a Enoc. (Caín había estado construyendo una ciudad, a la que le puso el nombre de su hijo Enoc).
- Nahúm 3:1 - ¡Ay de la ciudad sedienta de sangre, repleta de mentira, insaciable en su rapiña, aferrada a la presa!
- Miqueas 3:10 - que edifican a Sión con sangre y a Jerusalén con injusticia.