Parallel Verses
- New International Reader's Version - Have children so that there will be many of you. Multiply and become many on the earth.”
- 新标点和合本 - 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要生养众多,在地上繁衍昌盛。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要生养众多,在地上繁衍昌盛。”
- 当代译本 - 你们要生养众多,使地上人口兴旺。”
- 圣经新译本 - 你们要繁衍增多; 要在地上滋生、增多。”
- 中文标准译本 - 你们要繁衍增多,充满大地,在其上增多。”
- 现代标点和合本 - 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
- 和合本(拼音版) - 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
- New International Version - As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it.”
- English Standard Version - And you, be fruitful and multiply, increase greatly on the earth and multiply in it.”
- New Living Translation - Now be fruitful and multiply, and repopulate the earth.”
- Christian Standard Bible - But you, be fruitful and multiply; spread out over the earth and multiply on it.”
- New American Standard Bible - As for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it.”
- New King James Version - And as for you, be fruitful and multiply; Bring forth abundantly in the earth And multiply in it.”
- Amplified Bible - As for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it.”
- American Standard Version - And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
- King James Version - And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
- New English Translation - But as for you, be fruitful and multiply; increase abundantly on the earth and multiply on it.”
- World English Bible - Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
- 新標點和合本 - 你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要生養眾多,在地上繁衍昌盛。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要生養眾多,在地上繁衍昌盛。」
- 當代譯本 - 你們要生養眾多,使地上人口興旺。」
- 聖經新譯本 - 你們要繁衍增多; 要在地上滋生、增多。”
- 呂振中譯本 - 你們呢、要繁殖增多, 在地上孳生而增多。』
- 中文標準譯本 - 你們要繁衍增多,充滿大地,在其上增多。」
- 現代標點和合本 - 你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
- 文理和合譯本 - 爾其生育眾多、昌熾繁衍於地、○
- 文理委辦譯本 - 爾將生育眾多、昌熾於地。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹生育眾多、昌熾蕃衍於地、
- Nueva Versión Internacional - »En cuanto a ustedes, sean fecundos y multiplíquense; sí, multiplíquense y llenen la tierra».
- 현대인의 성경 - 너희는 자녀를 많이 낳고 온 땅에 번성하여라.”
- Новый Русский Перевод - Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
- Восточный перевод - Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous donc, soyez féconds, multipliez-vous et proliférez sur la terre, multipliez-vous.
- リビングバイブル - 子どもをたくさん産みなさい。どんどん増え広がって、世界を治めなさい。」
- Nova Versão Internacional - Mas vocês sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela ”.
- Hoffnung für alle - So seht nun zu, dass eure Nachkommen zahlreich sind. Vermehrt euch, bis es auf der Erde von euch wimmelt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con hãy sinh sản thêm nhiều và làm cho đầy mặt đất.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้าจงมีลูกมีหลานมากมายเพิ่มจำนวนทวีขึ้นบนแผ่นดินโลก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเกิดลูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง ทวีขึ้นจนเต็มแผ่นดินโลก”
Cross Reference
- Genesis 1:28 - God blessed them. He said to them, “Have children so that there will be many of you. Fill the earth and bring it under your control. Rule over the fish in the seas and the birds in the sky. Rule over every living creature that moves along the ground.”
- Genesis 9:19 - The people who were scattered over the earth came from Noah’s three sons.
- Genesis 8:17 - Bring out every kind of living thing that is with you. Bring the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground. Then they can multiply on the earth. They can have little ones and the number of them can increase.”
- Genesis 9:1 - Then God blessed Noah and his sons. He said to them, “Have children so that there are many of you. Fill the earth.