Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:6 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 余造世人、與我維肖、故流人血者、人必流其血。
  • 新标点和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人,是照自己的形像造的。
  • 当代译本 - 凡杀害人的,也必被人杀害,因为人是上帝照着自己的形象造的。
  • 圣经新译本 - 流人血的, 人也必流他的血; 因为 神造人, 是按着他自己的形象。
  • 中文标准译本 - 那杀人流血的, 他必被杀流血, 因为神是按照自己的形象造人的。
  • 现代标点和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为神造人是照自己的形像造的。
  • 和合本(拼音版) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
  • New International Version - “Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed; for in the image of God has God made mankind.
  • New International Reader's Version - “Anyone who murders a human being will be killed by a human being. That is because I have made human beings so that they are like me.
  • English Standard Version - “Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for God made man in his own image.
  • New Living Translation - If anyone takes a human life, that person’s life will also be taken by human hands. For God made human beings in his own image.
  • The Message - Whoever sheds human blood, by humans let his blood be shed, Because God made humans in his image reflecting God’s very nature. You’re here to bear fruit, reproduce, lavish life on the Earth, live bountifully!”
  • Christian Standard Bible - Whoever sheds human blood, by humans his blood will be shed, for God made humans in his image.
  • New American Standard Bible - Whoever sheds human blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made mankind.
  • New King James Version - “Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.
  • Amplified Bible - Whoever sheds man’s blood [unlawfully], By man (judicial government) shall his blood be shed, For in the image of God He made man.
  • American Standard Version - Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
  • King James Version - Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
  • New English Translation - “Whoever sheds human blood, by other humans must his blood be shed; for in God’s image God has made humankind.”
  • World English Bible - Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
  • 新標點和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人,是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為 神造人,是照自己的形像造的。
  • 當代譯本 - 凡殺害人的,也必被人殺害,因為人是上帝照著自己的形像造的。
  • 聖經新譯本 - 流人血的, 人也必流他的血; 因為 神造人, 是按著他自己的形象。
  • 呂振中譯本 - 『使人流血的、 人也必使他流血; 因為上帝造人、 是按上帝 自己 的形像 造 的。
  • 中文標準譯本 - 那殺人流血的, 他必被殺流血, 因為神是按照自己的形象造人的。
  • 現代標點和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
  • 文理和合譯本 - 凡流人血者、人必流其血、蓋上帝造人、乃肖己象也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡流人血者、人亦必流其血、緣天主造人、乃肖己像也、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien derrama la sangre de un ser humano, otro ser humano derramará la suya, porque el ser humano ha sido creado a imagen de Dios mismo.
  • Новый Русский Перевод - Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.
  • Восточный перевод - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui verse le sang d’un humain, par un humain, aura son sang versé. Car l’être humain a été fait en sorte d’être l’image de Dieu.
  • Nova Versão Internacional - “Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
  • Hoffnung für alle - Wer also das Blut eines Menschen vergießt, mit dem soll dasselbe geschehen: Er muss hingerichtet werden. Denn ich habe den Menschen als mein Ebenbild geschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ giết người phải bị xử tử, vì Đức Chúa Trời đã tạo nên loài người theo hình ảnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครก็ตามที่ฆ่าคน เขาก็จะถูกคนฆ่า เพราะพระเจ้าทรงสร้างคนขึ้น ตามพระฉายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ทำ​ให้​มนุษย์​ต้อง​หลั่ง​เลือด เลือด​ของ​เขา​ก็​ต้อง​หลั่ง​ออก​โดย​มนุษย์​เช่น​กัน เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​สร้าง​มนุษย์ ตาม​คุณลักษณะ​ของ​พระ​องค์​เอง
Cross Reference
  • 民數記 35:25 - 救殺人者脫於報仇者手、既遁於逋逃之藪、必使居彼、以待受聖膏之祭司長終、則無故焉。
  • 創世記 4:14 - 爾今逐我、必離斯土、不復覿爾面、流離無定、恐遇我者殺我、
  • 利未記 17:4 - 不攜至會幕前、獻於我者、必擬其過、如流血之罪、絕之民中。
  • 出埃及記 22:2 - 宵小穿窬、斃於人手、弗償其命。
  • 出埃及記 22:3 - 旭日已升、而被擊死者、必償。盜必倍償所竊、如無有以償、鬻之為奴。
  • 詩篇 51:4 - 我蹈愆尤、獲罪於爾、即責予、爾亦稱義、即鞫予、爾亦為善兮。
  • 羅馬書 13:4 - 居位者、上帝僕也、原以益爾、行惡宜畏之、以其為上帝僕、柄不徒操、刑加作惡之人、
  • 列王紀上 2:5 - 昔西魯雅子約押、背逆乎我、亦殺以色列族軍長二人、即尼耳子押尼耳、益帖子亞馬撒、彼於綏安之日、殘害人命、與戰鬥之際無異、以人血染所束之紳、所着之履、其事皆爾所知。
  • 列王紀上 2:6 - 循爾智慧以行、不使其皓然白首、安樂歸墓。
  • 列王紀上 2:28 - 昔約押不從押沙龍、後從亞多尼雅、今聞王所為、則遁於耶和華會幕、而執壇角。
  • 列王紀上 2:29 - 或以此事告所羅門、所羅門遣耶何耶大子庇拿雅擊之。
  • 列王紀上 2:30 - 庇拿雅至耶和華會幕、告約押曰、王使爾出。曰、否、我必死於此、庇拿雅以約押言反告於王。
  • 列王紀上 2:31 - 王曰、可如其言而行、擊而葬之、於是約押流無辜之血、其罪不歸於我、亦不歸我父之家。
  • 列王紀上 2:32 - 彼刃擊二人、較己尤善、即以色列族軍長尼耳子押尼耳、猶大族軍長益帖子亞馬撒、我父大闢不之知也、今耶和華必以是罪歸之。
  • 列王紀上 2:33 - 此罪必永歸約押、及其苗裔、惟耶和華必賜平康於大闢眷聚、爰其苗裔、至於國家永世靡暨。
  • 列王紀上 2:34 - 耶何耶大子庇拿雅遂往擊約押、殺之、葬於私宅、地鄰曠野。
  • 創世記 5:1 - 亞當之裔、其畧如左、上帝造人、象其像。
  • 雅各書 3:9 - 父上帝、我以舌祝之、世人被造、與上帝彷佛、我以舌詛之、
  • 民數記 35:33 - 如殺人命、則污衊斯土、殺人者未償命、則污仍不去、
  • 創世記 1:26 - 上帝曰、宜造人、其像象我儕、以治海魚、飛鳥、六畜、昆蟲、亦以治理乎地。
  • 創世記 1:27 - 遂造人、維肖乎己、象上帝像、造男亦造女、
  • 出埃及記 21:12 - 擊人死者殺無赦。
  • 出埃及記 21:13 - 如殺人非出有意、乃上帝假手於爾、我必示爾以可避之處。
  • 出埃及記 21:14 - 如惡謀詭計殺人、雖逋逃於祭壇、亦執以償。
  • 馬太福音 26:52 - 耶穌曰、斂爾刃入鞘、凡試刃者、必以刃亡、
  • 啟示錄 13:10 - 凡虜人者、亦將見虜於人、以刃殺人者、亦將見殺於人、聖徒之恆忍信主、於此可見、
  • 利未記 24:17 - 殺人者、死無赦。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 余造世人、與我維肖、故流人血者、人必流其血。
  • 新标点和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人,是照自己的形像造的。
  • 当代译本 - 凡杀害人的,也必被人杀害,因为人是上帝照着自己的形象造的。
  • 圣经新译本 - 流人血的, 人也必流他的血; 因为 神造人, 是按着他自己的形象。
  • 中文标准译本 - 那杀人流血的, 他必被杀流血, 因为神是按照自己的形象造人的。
  • 现代标点和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为神造人是照自己的形像造的。
  • 和合本(拼音版) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
  • New International Version - “Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed; for in the image of God has God made mankind.
  • New International Reader's Version - “Anyone who murders a human being will be killed by a human being. That is because I have made human beings so that they are like me.
  • English Standard Version - “Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for God made man in his own image.
  • New Living Translation - If anyone takes a human life, that person’s life will also be taken by human hands. For God made human beings in his own image.
  • The Message - Whoever sheds human blood, by humans let his blood be shed, Because God made humans in his image reflecting God’s very nature. You’re here to bear fruit, reproduce, lavish life on the Earth, live bountifully!”
  • Christian Standard Bible - Whoever sheds human blood, by humans his blood will be shed, for God made humans in his image.
  • New American Standard Bible - Whoever sheds human blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made mankind.
  • New King James Version - “Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.
  • Amplified Bible - Whoever sheds man’s blood [unlawfully], By man (judicial government) shall his blood be shed, For in the image of God He made man.
  • American Standard Version - Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
  • King James Version - Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
  • New English Translation - “Whoever sheds human blood, by other humans must his blood be shed; for in God’s image God has made humankind.”
  • World English Bible - Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
  • 新標點和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人,是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為 神造人,是照自己的形像造的。
  • 當代譯本 - 凡殺害人的,也必被人殺害,因為人是上帝照著自己的形像造的。
  • 聖經新譯本 - 流人血的, 人也必流他的血; 因為 神造人, 是按著他自己的形象。
  • 呂振中譯本 - 『使人流血的、 人也必使他流血; 因為上帝造人、 是按上帝 自己 的形像 造 的。
  • 中文標準譯本 - 那殺人流血的, 他必被殺流血, 因為神是按照自己的形象造人的。
  • 現代標點和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
  • 文理和合譯本 - 凡流人血者、人必流其血、蓋上帝造人、乃肖己象也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡流人血者、人亦必流其血、緣天主造人、乃肖己像也、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien derrama la sangre de un ser humano, otro ser humano derramará la suya, porque el ser humano ha sido creado a imagen de Dios mismo.
  • Новый Русский Перевод - Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.
  • Восточный перевод - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui verse le sang d’un humain, par un humain, aura son sang versé. Car l’être humain a été fait en sorte d’être l’image de Dieu.
  • Nova Versão Internacional - “Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
  • Hoffnung für alle - Wer also das Blut eines Menschen vergießt, mit dem soll dasselbe geschehen: Er muss hingerichtet werden. Denn ich habe den Menschen als mein Ebenbild geschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ giết người phải bị xử tử, vì Đức Chúa Trời đã tạo nên loài người theo hình ảnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครก็ตามที่ฆ่าคน เขาก็จะถูกคนฆ่า เพราะพระเจ้าทรงสร้างคนขึ้น ตามพระฉายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ทำ​ให้​มนุษย์​ต้อง​หลั่ง​เลือด เลือด​ของ​เขา​ก็​ต้อง​หลั่ง​ออก​โดย​มนุษย์​เช่น​กัน เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​สร้าง​มนุษย์ ตาม​คุณลักษณะ​ของ​พระ​องค์​เอง
  • 民數記 35:25 - 救殺人者脫於報仇者手、既遁於逋逃之藪、必使居彼、以待受聖膏之祭司長終、則無故焉。
  • 創世記 4:14 - 爾今逐我、必離斯土、不復覿爾面、流離無定、恐遇我者殺我、
  • 利未記 17:4 - 不攜至會幕前、獻於我者、必擬其過、如流血之罪、絕之民中。
  • 出埃及記 22:2 - 宵小穿窬、斃於人手、弗償其命。
  • 出埃及記 22:3 - 旭日已升、而被擊死者、必償。盜必倍償所竊、如無有以償、鬻之為奴。
  • 詩篇 51:4 - 我蹈愆尤、獲罪於爾、即責予、爾亦稱義、即鞫予、爾亦為善兮。
  • 羅馬書 13:4 - 居位者、上帝僕也、原以益爾、行惡宜畏之、以其為上帝僕、柄不徒操、刑加作惡之人、
  • 列王紀上 2:5 - 昔西魯雅子約押、背逆乎我、亦殺以色列族軍長二人、即尼耳子押尼耳、益帖子亞馬撒、彼於綏安之日、殘害人命、與戰鬥之際無異、以人血染所束之紳、所着之履、其事皆爾所知。
  • 列王紀上 2:6 - 循爾智慧以行、不使其皓然白首、安樂歸墓。
  • 列王紀上 2:28 - 昔約押不從押沙龍、後從亞多尼雅、今聞王所為、則遁於耶和華會幕、而執壇角。
  • 列王紀上 2:29 - 或以此事告所羅門、所羅門遣耶何耶大子庇拿雅擊之。
  • 列王紀上 2:30 - 庇拿雅至耶和華會幕、告約押曰、王使爾出。曰、否、我必死於此、庇拿雅以約押言反告於王。
  • 列王紀上 2:31 - 王曰、可如其言而行、擊而葬之、於是約押流無辜之血、其罪不歸於我、亦不歸我父之家。
  • 列王紀上 2:32 - 彼刃擊二人、較己尤善、即以色列族軍長尼耳子押尼耳、猶大族軍長益帖子亞馬撒、我父大闢不之知也、今耶和華必以是罪歸之。
  • 列王紀上 2:33 - 此罪必永歸約押、及其苗裔、惟耶和華必賜平康於大闢眷聚、爰其苗裔、至於國家永世靡暨。
  • 列王紀上 2:34 - 耶何耶大子庇拿雅遂往擊約押、殺之、葬於私宅、地鄰曠野。
  • 創世記 5:1 - 亞當之裔、其畧如左、上帝造人、象其像。
  • 雅各書 3:9 - 父上帝、我以舌祝之、世人被造、與上帝彷佛、我以舌詛之、
  • 民數記 35:33 - 如殺人命、則污衊斯土、殺人者未償命、則污仍不去、
  • 創世記 1:26 - 上帝曰、宜造人、其像象我儕、以治海魚、飛鳥、六畜、昆蟲、亦以治理乎地。
  • 創世記 1:27 - 遂造人、維肖乎己、象上帝像、造男亦造女、
  • 出埃及記 21:12 - 擊人死者殺無赦。
  • 出埃及記 21:13 - 如殺人非出有意、乃上帝假手於爾、我必示爾以可避之處。
  • 出埃及記 21:14 - 如惡謀詭計殺人、雖逋逃於祭壇、亦執以償。
  • 馬太福音 26:52 - 耶穌曰、斂爾刃入鞘、凡試刃者、必以刃亡、
  • 啟示錄 13:10 - 凡虜人者、亦將見虜於人、以刃殺人者、亦將見殺於人、聖徒之恆忍信主、於此可見、
  • 利未記 24:17 - 殺人者、死無赦。
Bible
Resources
Plans
Donate