Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:6 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為 神造人,是照自己的形像造的。
  • 新标点和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人,是照自己的形像造的。
  • 当代译本 - 凡杀害人的,也必被人杀害,因为人是上帝照着自己的形象造的。
  • 圣经新译本 - 流人血的, 人也必流他的血; 因为 神造人, 是按着他自己的形象。
  • 中文标准译本 - 那杀人流血的, 他必被杀流血, 因为神是按照自己的形象造人的。
  • 现代标点和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为神造人是照自己的形像造的。
  • 和合本(拼音版) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
  • New International Version - “Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed; for in the image of God has God made mankind.
  • New International Reader's Version - “Anyone who murders a human being will be killed by a human being. That is because I have made human beings so that they are like me.
  • English Standard Version - “Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for God made man in his own image.
  • New Living Translation - If anyone takes a human life, that person’s life will also be taken by human hands. For God made human beings in his own image.
  • The Message - Whoever sheds human blood, by humans let his blood be shed, Because God made humans in his image reflecting God’s very nature. You’re here to bear fruit, reproduce, lavish life on the Earth, live bountifully!”
  • Christian Standard Bible - Whoever sheds human blood, by humans his blood will be shed, for God made humans in his image.
  • New American Standard Bible - Whoever sheds human blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made mankind.
  • New King James Version - “Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.
  • Amplified Bible - Whoever sheds man’s blood [unlawfully], By man (judicial government) shall his blood be shed, For in the image of God He made man.
  • American Standard Version - Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
  • King James Version - Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
  • New English Translation - “Whoever sheds human blood, by other humans must his blood be shed; for in God’s image God has made humankind.”
  • World English Bible - Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
  • 新標點和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人,是照自己的形像造的。
  • 當代譯本 - 凡殺害人的,也必被人殺害,因為人是上帝照著自己的形像造的。
  • 聖經新譯本 - 流人血的, 人也必流他的血; 因為 神造人, 是按著他自己的形象。
  • 呂振中譯本 - 『使人流血的、 人也必使他流血; 因為上帝造人、 是按上帝 自己 的形像 造 的。
  • 中文標準譯本 - 那殺人流血的, 他必被殺流血, 因為神是按照自己的形象造人的。
  • 現代標點和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
  • 文理和合譯本 - 凡流人血者、人必流其血、蓋上帝造人、乃肖己象也、
  • 文理委辦譯本 - 余造世人、與我維肖、故流人血者、人必流其血。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡流人血者、人亦必流其血、緣天主造人、乃肖己像也、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien derrama la sangre de un ser humano, otro ser humano derramará la suya, porque el ser humano ha sido creado a imagen de Dios mismo.
  • Новый Русский Перевод - Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.
  • Восточный перевод - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui verse le sang d’un humain, par un humain, aura son sang versé. Car l’être humain a été fait en sorte d’être l’image de Dieu.
  • Nova Versão Internacional - “Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
  • Hoffnung für alle - Wer also das Blut eines Menschen vergießt, mit dem soll dasselbe geschehen: Er muss hingerichtet werden. Denn ich habe den Menschen als mein Ebenbild geschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ giết người phải bị xử tử, vì Đức Chúa Trời đã tạo nên loài người theo hình ảnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครก็ตามที่ฆ่าคน เขาก็จะถูกคนฆ่า เพราะพระเจ้าทรงสร้างคนขึ้น ตามพระฉายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ทำ​ให้​มนุษย์​ต้อง​หลั่ง​เลือด เลือด​ของ​เขา​ก็​ต้อง​หลั่ง​ออก​โดย​มนุษย์​เช่น​กัน เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​สร้าง​มนุษย์ ตาม​คุณลักษณะ​ของ​พระ​องค์​เอง
Cross Reference
  • 民數記 35:25 - 會眾要救這誤殺人的脫離報血仇者的手,送他回到他曾逃入的逃城那裏。他要住在城中,直到受聖膏的大祭司去世。
  • 創世記 4:14 - 看哪,今日你趕我離開這塊土地,不能見你的面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
  • 利未記 17:4 - 若不把牲畜牽到會幕門口耶和華的帳幕前,獻給耶和華為供物,所流的血必歸到那人身上。他既使血流出,就要從百姓中剪除。
  • 出埃及記 22:2 - 賊挖洞,若被發現而被打死,打的人沒有流血的罪。
  • 出埃及記 22:3 - 若太陽已經出來,打的人就有流血的罪。賊總要賠償,若他一無所有,就要被賣來還他所偷的東西。
  • 詩篇 51:4 - 我向你犯罪,惟獨得罪了你, 在你眼前行了這惡, 以致你責備的時候顯為公義, 判斷的時候顯為清白。
  • 羅馬書 13:4 - 因為他是 神的用人,是與你有益的。你若作惡,就該懼怕,因為他不是徒然佩劍;他是 神的用人,為 神的憤怒,報應作惡的。
  • 列王紀上 2:5 - 你也知道洗魯雅的兒子約押向我所做的事,他對付以色列的兩個元帥,尼珥的兒子押尼珥和益帖的兒子亞瑪撒,殺了他們。他在太平之時,如同戰爭一般,流這二人的血,把這戰爭的血染了他腰間束的帶和腳上穿的鞋。
  • 列王紀上 2:6 - 所以你要照你的智慧去做,不讓他白髮安然下陰間。
  • 列王紀上 2:28 - 雖然約押沒有擁護押沙龍,卻擁護了亞多尼雅;這消息傳到約押那裏,他就逃到耶和華的帳幕,抓住祭壇的翹角。
  • 列王紀上 2:29 - 有人告訴所羅門王:「約押逃到耶和華的帳幕,看哪,他在祭壇的旁邊。」 所羅門就派耶何耶大的兒子比拿雅,說:「去,殺了他。」
  • 列王紀上 2:30 - 比拿雅來到耶和華的帳幕,對約押說:「王這樣吩咐:『你出來吧!』」他說:「不,我要死在這裏。」比拿雅就去回覆王,說:「約押這樣說,他這樣回答我。」
  • 列王紀上 2:31 - 王對他說:「你可以照着他的話去做,殺了他,把他葬了,好叫約押流無辜人血的罪不歸在我和我的父家。
  • 列王紀上 2:32 - 耶和華必使約押的血歸到他自己頭上,因為他擊殺兩個比他又公義又良善的人,就是尼珥的兒子以色列的元帥押尼珥和益帖的兒子猶大的元帥亞瑪撒,用刀殺了他們,我父親大衛卻不知道。
  • 列王紀上 2:33 - 這二人的血必歸到約押和他後裔頭上,直到永遠;惟有大衛和他的後裔,以及他的家與王位,必從耶和華那裏得平安,直到永遠。」
  • 列王紀上 2:34 - 於是耶何耶大的兒子比拿雅上去,擊殺約押,殺死他,把他葬在曠野約押自己的家裏。
  • 創世記 5:1 - 這是亞當後代的家譜。當 神造人的日子,他照着自己的樣式造人。
  • 雅各書 3:9 - 我們用舌頭頌讚我們的主—我們的天父,又用舌頭詛咒照着 神形像被造的人。
  • 民數記 35:33 - 這樣,你們就不會污穢所住之地,因為血能使地污穢;若有血流在地上,除非流那殺人者的血,否則那地就不得潔淨。
  • 創世記 1:26 - 神說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
  • 創世記 1:27 - 神就照着他的形像創造人,照着 神的形像創造他們 ;他創造了他們,有男有女。
  • 出埃及記 21:12 - 「打人致死的,必被處死。
  • 出埃及記 21:13 - 他若不是出於預謀 ,而是 神交在他手中,我就設立一個地方,讓他可以逃到那裏。
  • 出埃及記 21:14 - 人若蓄意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當把他捉去處死。
  • 馬太福音 26:52 - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。
  • 啟示錄 13:10 - 該被擄掠的,必被擄掠; 該被刀殺的,必被刀殺。 在此,聖徒要有耐心和信心。
  • 利未記 24:17 - 「打死人的,必被處死;
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為 神造人,是照自己的形像造的。
  • 新标点和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人,是照自己的形像造的。
  • 当代译本 - 凡杀害人的,也必被人杀害,因为人是上帝照着自己的形象造的。
  • 圣经新译本 - 流人血的, 人也必流他的血; 因为 神造人, 是按着他自己的形象。
  • 中文标准译本 - 那杀人流血的, 他必被杀流血, 因为神是按照自己的形象造人的。
  • 现代标点和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为神造人是照自己的形像造的。
  • 和合本(拼音版) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
  • New International Version - “Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed; for in the image of God has God made mankind.
  • New International Reader's Version - “Anyone who murders a human being will be killed by a human being. That is because I have made human beings so that they are like me.
  • English Standard Version - “Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for God made man in his own image.
  • New Living Translation - If anyone takes a human life, that person’s life will also be taken by human hands. For God made human beings in his own image.
  • The Message - Whoever sheds human blood, by humans let his blood be shed, Because God made humans in his image reflecting God’s very nature. You’re here to bear fruit, reproduce, lavish life on the Earth, live bountifully!”
  • Christian Standard Bible - Whoever sheds human blood, by humans his blood will be shed, for God made humans in his image.
  • New American Standard Bible - Whoever sheds human blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made mankind.
  • New King James Version - “Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.
  • Amplified Bible - Whoever sheds man’s blood [unlawfully], By man (judicial government) shall his blood be shed, For in the image of God He made man.
  • American Standard Version - Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
  • King James Version - Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
  • New English Translation - “Whoever sheds human blood, by other humans must his blood be shed; for in God’s image God has made humankind.”
  • World English Bible - Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
  • 新標點和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人,是照自己的形像造的。
  • 當代譯本 - 凡殺害人的,也必被人殺害,因為人是上帝照著自己的形像造的。
  • 聖經新譯本 - 流人血的, 人也必流他的血; 因為 神造人, 是按著他自己的形象。
  • 呂振中譯本 - 『使人流血的、 人也必使他流血; 因為上帝造人、 是按上帝 自己 的形像 造 的。
  • 中文標準譯本 - 那殺人流血的, 他必被殺流血, 因為神是按照自己的形象造人的。
  • 現代標點和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
  • 文理和合譯本 - 凡流人血者、人必流其血、蓋上帝造人、乃肖己象也、
  • 文理委辦譯本 - 余造世人、與我維肖、故流人血者、人必流其血。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡流人血者、人亦必流其血、緣天主造人、乃肖己像也、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien derrama la sangre de un ser humano, otro ser humano derramará la suya, porque el ser humano ha sido creado a imagen de Dios mismo.
  • Новый Русский Перевод - Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.
  • Восточный перевод - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui verse le sang d’un humain, par un humain, aura son sang versé. Car l’être humain a été fait en sorte d’être l’image de Dieu.
  • Nova Versão Internacional - “Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
  • Hoffnung für alle - Wer also das Blut eines Menschen vergießt, mit dem soll dasselbe geschehen: Er muss hingerichtet werden. Denn ich habe den Menschen als mein Ebenbild geschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ giết người phải bị xử tử, vì Đức Chúa Trời đã tạo nên loài người theo hình ảnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครก็ตามที่ฆ่าคน เขาก็จะถูกคนฆ่า เพราะพระเจ้าทรงสร้างคนขึ้น ตามพระฉายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ทำ​ให้​มนุษย์​ต้อง​หลั่ง​เลือด เลือด​ของ​เขา​ก็​ต้อง​หลั่ง​ออก​โดย​มนุษย์​เช่น​กัน เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​สร้าง​มนุษย์ ตาม​คุณลักษณะ​ของ​พระ​องค์​เอง
  • 民數記 35:25 - 會眾要救這誤殺人的脫離報血仇者的手,送他回到他曾逃入的逃城那裏。他要住在城中,直到受聖膏的大祭司去世。
  • 創世記 4:14 - 看哪,今日你趕我離開這塊土地,不能見你的面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
  • 利未記 17:4 - 若不把牲畜牽到會幕門口耶和華的帳幕前,獻給耶和華為供物,所流的血必歸到那人身上。他既使血流出,就要從百姓中剪除。
  • 出埃及記 22:2 - 賊挖洞,若被發現而被打死,打的人沒有流血的罪。
  • 出埃及記 22:3 - 若太陽已經出來,打的人就有流血的罪。賊總要賠償,若他一無所有,就要被賣來還他所偷的東西。
  • 詩篇 51:4 - 我向你犯罪,惟獨得罪了你, 在你眼前行了這惡, 以致你責備的時候顯為公義, 判斷的時候顯為清白。
  • 羅馬書 13:4 - 因為他是 神的用人,是與你有益的。你若作惡,就該懼怕,因為他不是徒然佩劍;他是 神的用人,為 神的憤怒,報應作惡的。
  • 列王紀上 2:5 - 你也知道洗魯雅的兒子約押向我所做的事,他對付以色列的兩個元帥,尼珥的兒子押尼珥和益帖的兒子亞瑪撒,殺了他們。他在太平之時,如同戰爭一般,流這二人的血,把這戰爭的血染了他腰間束的帶和腳上穿的鞋。
  • 列王紀上 2:6 - 所以你要照你的智慧去做,不讓他白髮安然下陰間。
  • 列王紀上 2:28 - 雖然約押沒有擁護押沙龍,卻擁護了亞多尼雅;這消息傳到約押那裏,他就逃到耶和華的帳幕,抓住祭壇的翹角。
  • 列王紀上 2:29 - 有人告訴所羅門王:「約押逃到耶和華的帳幕,看哪,他在祭壇的旁邊。」 所羅門就派耶何耶大的兒子比拿雅,說:「去,殺了他。」
  • 列王紀上 2:30 - 比拿雅來到耶和華的帳幕,對約押說:「王這樣吩咐:『你出來吧!』」他說:「不,我要死在這裏。」比拿雅就去回覆王,說:「約押這樣說,他這樣回答我。」
  • 列王紀上 2:31 - 王對他說:「你可以照着他的話去做,殺了他,把他葬了,好叫約押流無辜人血的罪不歸在我和我的父家。
  • 列王紀上 2:32 - 耶和華必使約押的血歸到他自己頭上,因為他擊殺兩個比他又公義又良善的人,就是尼珥的兒子以色列的元帥押尼珥和益帖的兒子猶大的元帥亞瑪撒,用刀殺了他們,我父親大衛卻不知道。
  • 列王紀上 2:33 - 這二人的血必歸到約押和他後裔頭上,直到永遠;惟有大衛和他的後裔,以及他的家與王位,必從耶和華那裏得平安,直到永遠。」
  • 列王紀上 2:34 - 於是耶何耶大的兒子比拿雅上去,擊殺約押,殺死他,把他葬在曠野約押自己的家裏。
  • 創世記 5:1 - 這是亞當後代的家譜。當 神造人的日子,他照着自己的樣式造人。
  • 雅各書 3:9 - 我們用舌頭頌讚我們的主—我們的天父,又用舌頭詛咒照着 神形像被造的人。
  • 民數記 35:33 - 這樣,你們就不會污穢所住之地,因為血能使地污穢;若有血流在地上,除非流那殺人者的血,否則那地就不得潔淨。
  • 創世記 1:26 - 神說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
  • 創世記 1:27 - 神就照着他的形像創造人,照着 神的形像創造他們 ;他創造了他們,有男有女。
  • 出埃及記 21:12 - 「打人致死的,必被處死。
  • 出埃及記 21:13 - 他若不是出於預謀 ,而是 神交在他手中,我就設立一個地方,讓他可以逃到那裏。
  • 出埃及記 21:14 - 人若蓄意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當把他捉去處死。
  • 馬太福音 26:52 - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。
  • 啟示錄 13:10 - 該被擄掠的,必被擄掠; 該被刀殺的,必被刀殺。 在此,聖徒要有耐心和信心。
  • 利未記 24:17 - 「打死人的,必被處死;
Bible
Resources
Plans
Donate