Parallel Verses
- 新标点和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人,是照自己的形像造的。
- 当代译本 - 凡杀害人的,也必被人杀害,因为人是上帝照着自己的形象造的。
- 圣经新译本 - 流人血的, 人也必流他的血; 因为 神造人, 是按着他自己的形象。
- 中文标准译本 - 那杀人流血的, 他必被杀流血, 因为神是按照自己的形象造人的。
- 现代标点和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为神造人是照自己的形像造的。
- 和合本(拼音版) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
- New International Version - “Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed; for in the image of God has God made mankind.
- New International Reader's Version - “Anyone who murders a human being will be killed by a human being. That is because I have made human beings so that they are like me.
- English Standard Version - “Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for God made man in his own image.
- New Living Translation - If anyone takes a human life, that person’s life will also be taken by human hands. For God made human beings in his own image.
- The Message - Whoever sheds human blood, by humans let his blood be shed, Because God made humans in his image reflecting God’s very nature. You’re here to bear fruit, reproduce, lavish life on the Earth, live bountifully!”
- Christian Standard Bible - Whoever sheds human blood, by humans his blood will be shed, for God made humans in his image.
- New American Standard Bible - Whoever sheds human blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made mankind.
- New King James Version - “Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.
- Amplified Bible - Whoever sheds man’s blood [unlawfully], By man (judicial government) shall his blood be shed, For in the image of God He made man.
- American Standard Version - Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
- King James Version - Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
- New English Translation - “Whoever sheds human blood, by other humans must his blood be shed; for in God’s image God has made humankind.”
- World English Bible - Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
- 新標點和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人,是照自己的形像造的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為 神造人,是照自己的形像造的。
- 當代譯本 - 凡殺害人的,也必被人殺害,因為人是上帝照著自己的形像造的。
- 聖經新譯本 - 流人血的, 人也必流他的血; 因為 神造人, 是按著他自己的形象。
- 呂振中譯本 - 『使人流血的、 人也必使他流血; 因為上帝造人、 是按上帝 自己 的形像 造 的。
- 中文標準譯本 - 那殺人流血的, 他必被殺流血, 因為神是按照自己的形象造人的。
- 現代標點和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
- 文理和合譯本 - 凡流人血者、人必流其血、蓋上帝造人、乃肖己象也、
- 文理委辦譯本 - 余造世人、與我維肖、故流人血者、人必流其血。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡流人血者、人亦必流其血、緣天主造人、乃肖己像也、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien derrama la sangre de un ser humano, otro ser humano derramará la suya, porque el ser humano ha sido creado a imagen de Dios mismo.
- Новый Русский Перевод - Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.
- Восточный перевод - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui verse le sang d’un humain, par un humain, aura son sang versé. Car l’être humain a été fait en sorte d’être l’image de Dieu.
- Nova Versão Internacional - “Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
- Hoffnung für alle - Wer also das Blut eines Menschen vergießt, mit dem soll dasselbe geschehen: Er muss hingerichtet werden. Denn ich habe den Menschen als mein Ebenbild geschaffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ giết người phải bị xử tử, vì Đức Chúa Trời đã tạo nên loài người theo hình ảnh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครก็ตามที่ฆ่าคน เขาก็จะถูกคนฆ่า เพราะพระเจ้าทรงสร้างคนขึ้น ตามพระฉายของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ทำให้มนุษย์ต้องหลั่งเลือด เลือดของเขาก็ต้องหลั่งออกโดยมนุษย์เช่นกัน เพราะว่าพระเจ้าสร้างมนุษย์ ตามคุณลักษณะของพระองค์เอง
Cross Reference
- 民数记 35:25 - 会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。
- 创世记 4:14 - 你如今赶逐我离开这地,以致不见你面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
- 利未记 17:4 - 若未曾牵到会幕门口、耶和华的帐幕前献给耶和华为供物,流血的罪必归到那人身上。他流了血,要从民中剪除。
- 出埃及记 22:2 - 人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以至于死,就不能为他有流血的罪。
- 出埃及记 22:3 - 若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还。若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。
- 诗篇 51:4 - 我向你犯罪,惟独得罪了你; 在你眼前行了这恶, 以致你责备我的时候显为公义, 判断我的时候显为清正。
- 罗马书 13:4 - 因为他是 神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑;他是 神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。
- 列王纪上 2:5 - 你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅:尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒。他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。
- 列王纪上 2:6 - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
- 列王纪上 2:28 - 约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。
- 列王纪上 2:29 - 有人告诉所罗门王说:“约押逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边。”所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅,说:“你去将他杀死。”
- 列王纪上 2:30 - 比拿雅来到耶和华的帐幕,对约押说:“王吩咐说,你出来吧!”他说:“我不出去,我要死在这里。”比拿雅就去回复王,说约押如此如此回答我。
- 列王纪上 2:31 - 王说:“你可以照着他的话行,杀死他,将他葬埋,好叫约押流无辜人血的罪不归我和我的父家了。
- 列王纪上 2:32 - 耶和华必使约押流人血的罪归到他自己的头上;因为他用刀杀了两个比他又义又好的人,就是以色列元帅尼珥的儿子押尼珥和犹大元帅益帖的儿子亚玛撒,我父亲大卫却不知道。
- 列王纪上 2:33 - 故此,流这二人血的罪必归到约押和他后裔的头上,直到永远;惟有大卫和他的后裔,并他的家与国,必从耶和华那里得平安,直到永远。”
- 列王纪上 2:34 - 于是耶何耶大的儿子比拿雅上去,将约押杀死,葬在旷野约押自己的坟墓(原文是房屋)里。
- 创世记 5:1 - 亚当的后代记在下面。当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
- 雅各书 3:9 - 我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着 神形像被造的人。
- 民数记 35:33 - 这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的;若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净(“洁净”原文作“赎”)。
- 创世记 1:26 - 神说:“我们要照着我们的形像、按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
- 创世记 1:27 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
- 出埃及记 21:12 - “打人以致打死的,必要把他治死。
- 出埃及记 21:13 - 人若不是埋伏着杀人,乃是 神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。
- 出埃及记 21:14 - 人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
- 马太福音 26:52 - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
- 启示录 13:10 - 掳掠人的,必被掳掠; 用刀杀人的,必被刀杀。 圣徒的忍耐和信心就是在此。
- 利未记 24:17 - 打死人的,必被治死;