Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 一切有生命的動物,都可以作你們的食物;我把這一切賜給了你們,就像我把綠色植物賜給你們一樣。
- 新标点和合本 - 凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡活的动物都可作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同绿色的菜蔬一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡活的动物都可作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同绿色的菜蔬一样。
- 当代译本 - 凡是活的动物都可作你们的食物,就像绿色菜蔬一样,我把一切都赐给你们了。
- 圣经新译本 - 所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
- 中文标准译本 - 一切有生命的动物,都可以作你们的食物;我把这一切赐给了你们,就像我把绿色植物赐给你们一样。
- 现代标点和合本 - 凡活着的动物,都可以做你们的食物,这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
- 和合本(拼音版) - 凡活着的动物,都可以作你们的食物,这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
- New International Version - Everything that lives and moves about will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
- New International Reader's Version - Everything that lives and moves about will be food for you. I have already given you the green plants for food. Now I am giving you everything.
- English Standard Version - Every moving thing that lives shall be food for you. And as I gave you the green plants, I give you everything.
- New Living Translation - I have given them to you for food, just as I have given you grain and vegetables.
- Christian Standard Bible - Every creature that lives and moves will be food for you; as I gave the green plants, I have given you everything.
- New American Standard Bible - Every moving thing that is alive shall be food for you; I have given everything to you, as I gave the green plant.
- New King James Version - Every moving thing that lives shall be food for you. I have given you all things, even as the green herbs.
- Amplified Bible - Every moving thing that lives shall be food for you; I give you everything, as I gave you the green plants and vegetables.
- American Standard Version - Every moving thing that liveth shall be food for you; as the green herb have I given you all.
- King James Version - Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
- New English Translation - You may eat any moving thing that lives. As I gave you the green plants, I now give you everything.
- World English Bible - Every moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you.
- 新標點和合本 - 凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡活的動物都可作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同綠色的菜蔬一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡活的動物都可作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同綠色的菜蔬一樣。
- 當代譯本 - 凡是活的動物都可作你們的食物,就像綠色菜蔬一樣,我把一切都賜給你們了。
- 聖經新譯本 - 所有活著的動物都可以作你們的食物,我把這一切都賜給你們,好像我把青菜賜給了你們一樣。
- 呂振中譯本 - 一切活的動物、都可以做你們的食物,正如我將菜蔬的青 葉子 都給了你們一樣。
- 現代標點和合本 - 凡活著的動物,都可以做你們的食物,這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
- 文理和合譯本 - 凡有生之動物、皆為爾食、悉以賜爾、如菜蔬然、
- 文理委辦譯本 - 我昔以菜蔬飼爾、今以生物賜爾、皆可為食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有生之動物、皆賜爾為食、我賜爾一切、猶賜爾以菜蔬、
- Nueva Versión Internacional - Todo lo que se mueve y tiene vida, al igual que las verduras, les servirá de alimento. Yo les doy todo esto.
- 현대인의 성경 - 내가 곡식과 채소를 너희 식물로 준 것처럼 살아서 움직이는 모든 동물도 너희 식물로 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.
- Восточный перевод - Всё, что живёт и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зелёные растения, так и теперь Я отдаю вам всё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, что живёт и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зелёные растения, так и теперь Я отдаю вам всё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, что живёт и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зелёные растения, так и теперь Я отдаю вам всё.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qui remue et qui vit vous servira de nourriture comme les légumes et les plantes : je vous donne tout cela.
- Nova Versão Internacional - Tudo o que vive e se move servirá de alimento para vocês. Assim como dei a vocês os vegetais, agora dou todas as coisas.
- Hoffnung für alle - Von jetzt an könnt ihr euch von ihrem Fleisch ernähren, nicht nur von den Pflanzen, die ich euch als Nahrung zugewiesen habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các con mọi loài đó làm lương thực, cũng như Ta đã cho cây trái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกสิ่งที่มีชีวิตและเคลื่อนไหวไปมาได้จะเป็นอาหารของเจ้า เราได้ยกพืชสีเขียวให้แก่เจ้าแล้วอย่างไร บัดนี้เราก็ให้ทุกสิ่งแก่เจ้าอย่างนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกสิ่งที่มีชีวิตและเคลื่อนไหวได้มีไว้ให้เจ้ากินเป็นอาหาร เช่นเดียวกับพืชผักที่เราให้ เราให้ทุกสิ่งแก่เจ้าแล้ว
Cross Reference
- 羅馬書 14:17 - 因為神的國不在於吃喝,而在於聖靈裡的公義、和睦 、喜樂。
- 羅馬書 14:20 - 不要因食物的緣故破壞神的工作。一切固然都是潔淨的,但如果有人因吃東西使人絆腳,這就是惡事了。
- 使徒行傳 10:12 - 裡面有地上的各種四足動物、野獸 、爬行動物和天空的飛鳥。
- 使徒行傳 10:13 - 接著有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
- 使徒行傳 10:14 - 彼得卻說:「主啊,千萬不可!因為我從來沒有吃過任何俗物和不潔淨的東西。」
- 使徒行傳 10:15 - 那聲音第二次又對他說:「神所潔淨的,你不可當做汙穢的。」
- 利未記 22:8 - 他不可吃自然死去的或被咬死的動物,使自己受玷汙。我是耶和華。
- 哥林多前書 10:25 - 肉市上所賣的一切,你們都可以吃;不要為了良心的緣故而問什麼,
- 哥林多前書 10:26 - 因為「大地和其中的一切都屬於主。」
- 哥林多前書 10:31 - 因此,你們無論或吃、或喝、或做什麼,一切都要為神的榮耀而做。
- 羅馬書 14:3 - 吃的人不要藐視不吃的人,不吃的人也不要評斷吃的人,因為神已經接納他了。
- 創世記 1:29 - 神說:「看哪,我把全地上一切結種子的蔬草和一切果實中帶種子的樹,都賜給你們;這些都可作為你們的食物。
- 創世記 1:30 - 至於地上的一切走獸、天空的一切飛鳥和在地上爬行的一切有氣息的活物,我把各樣綠色植物都賜給牠們作食物。」事情就如此成就了。
- 歌羅西書 2:21 - 「不可碰,不可嘗,不可摸」之類的條例呢?
- 歌羅西書 2:22 - 這些東西都是一經使用就要衰朽 的,是出於人的規條和教義;
- 詩篇 104:14 - 你使青草為牲畜長出來, 又使蔬菜長出來供人需用, 好使人能從地裡得食物。
- 詩篇 104:15 - 你用酒使人心裡歡喜, 用油使人臉帶光澤, 用糧使人心中振作。
- 申命記 14:3 - 你不可吃任何可憎之物。
- 申命記 14:4 - 可以吃的動物是這些: 牛、綿羊、山羊、
- 申命記 14:5 - 鹿、羚羊、麃子、 野山羊、羱羊、瞪羚、 巖羊。
- 申命記 14:6 - 動物中,凡是分蹄、裂趾為兩瓣蹄並且反芻的動物,都可以吃。
- 申命記 14:7 - 然而反芻的或分蹄、裂趾的動物當中,這些不可以吃: 駱駝、兔子、巖貍, 雖然反芻,卻不分蹄, 所以牠們對於你們是不潔淨的;
- 申命記 14:8 - 豬,雖然分蹄,卻不反芻, 所以牠對於你們是不潔淨的。 不可吃牠們的肉,也不可觸碰牠們的屍體。
- 申命記 14:9 - 水中的一切,可以吃的是這些:凡是有鰭有鱗的,都可以吃;
- 申命記 14:10 - 而凡是無鰭無鱗的,都不可吃,牠們對於你們是不潔淨的。
- 申命記 14:11 - 任何潔淨的鳥類,你們都可以吃。
- 申命記 14:12 - 不可吃的是這些: 老鷹、禿鷲、紅頭鵰、
- 申命記 14:13 - 鳶鷹、小隼、鷹隼與其類,
- 申命記 14:14 - 各種烏鴉與其類,
- 申命記 14:15 - 鴕鳥、夜鷹、海鷗、蒼鷹與其類,
- 申命記 14:16 - 小鴞、貓頭鷹、白鴞、
- 申命記 14:17 - 鵜鶘、鶚、鸕鶿、
- 申命記 14:18 - 白鸛、鷺鷥與其類, 戴勝和蝙蝠。
- 申命記 14:19 - 任何有翅膀的昆蟲,對於你們都是不潔淨的,你們不可吃。
- 申命記 14:20 - 任何潔淨的飛鳥,都可以吃。
- 申命記 14:21 - 你們不可吃任何自然死去的動物,只可以給你城裡的寄居者吃,或者賣給外邦人,因為你是歸屬你的神耶和華的聖潔之民。你不可用母羊的奶煮小羊羔。
- 哥林多前書 10:23 - 「什麼事都可以做」,但不都有益處;「什麼事都可以做」,但不都造就人。
- 提摩太前書 4:3 - 他們禁止結婚,要求 遠避某些食物,就是神所創造的,好讓信徒和了解真理的人以感謝的心享用。
- 提摩太前書 4:4 - 原來神所造的一切都是美好的;如果以感謝的心領受,就什麼也不用丟棄,
- 提摩太前書 4:5 - 因為藉著神的話語、藉著代求,這些都被分別為聖了。
- 利未記 11:1 - 耶和華指示摩西和亞倫,對他們說:
- 利未記 11:2 - 「你們要吩咐以色列子民,地上一切動物中,可以吃的活物是這些:
- 利未記 11:3 - 凡是分蹄、裂趾並且反芻的動物,都可以吃。
- 利未記 11:4 - 然而反芻的或分蹄的動物當中,這些不可以吃: 駱駝,雖然反芻,卻不分蹄, 所以牠對於你們是不潔淨的;
- 利未記 11:5 - 巖貍,雖然反芻,卻不分蹄, 所以牠對於你們是不潔淨的;
- 利未記 11:6 - 兔子,雖然反芻,卻不分蹄, 所以牠對於你們是不潔淨的;
- 利未記 11:7 - 豬,雖然分蹄、裂趾,卻不反芻, 所以牠對於你們是不潔淨的。
- 利未記 11:8 - 不可吃牠們的肉,也不可觸碰牠們的屍體;這些對於你們都是不潔淨的。
- 利未記 11:9 - 「水中的一切,可以吃的是這些:無論海裡、河裡,水中凡是有鰭有鱗的,都可以吃。
- 利未記 11:10 - 而無論海裡、河裡,一切水生的群居爬物、一切水裡的活物中,凡是無鰭無鱗的,對於你們都是可憎之物。
- 利未記 11:11 - 這些對於你們是可憎的,你們不可吃牠們的肉,並且要憎惡牠們的屍體。
- 利未記 11:12 - 凡是水中無鰭無鱗的,對於你們都是可憎之物。
- 利未記 11:13 - 「鳥類中,要憎惡的是這些,你們都不可吃,牠們是可憎之物: 老鷹、禿鷲、紅頭鵰、
- 利未記 11:14 - 鷂鷹、小隼與其類,
- 利未記 11:15 - 各種烏鴉與其類,
- 利未記 11:16 - 鴕鳥、夜鷹、海鷗、蒼鷹與其類,
- 利未記 11:17 - 小鴞、鸕鶿、貓頭鷹、
- 利未記 11:18 - 白鴞、鵜鶘、鶚、
- 利未記 11:19 - 白鸛、鷺鷥與其類, 戴勝和蝙蝠。
- 利未記 11:20 - 「凡是用四足行走、有翅膀的昆蟲,對於你們都是可憎之物。
- 利未記 11:21 - 然而,各類用四足行走、有翅膀的昆蟲中,腳上有曲腿、在地上跳的那種,你們可以吃。
- 利未記 11:22 - 可以吃的是這些: 蝗蟲與其類,蝻子與其類, 蟋蟀與其類,蚱蜢與其類。
- 利未記 11:23 - 但其他各類有四足、有翅膀的昆蟲,對於你們都是可憎之物。
- 利未記 11:24 - 「以上這些會使你們不潔淨,凡是觸碰牠們屍體的人,就不潔淨直到傍晚;
- 利未記 11:25 - 凡是搬運牠們屍體的人,都要洗自己的衣服,並且會不潔淨直到傍晚。
- 利未記 11:26 - 凡是分蹄卻不裂趾、不反芻的動物,對於你們都是不潔淨的,任何觸碰這些動物的人,都會不潔淨。
- 利未記 11:27 - 各類四足行走的活物中,凡是趾行的,對於你們都是不潔淨的,任何觸碰牠們屍體的人,都會不潔淨直到傍晚;
- 利未記 11:28 - 搬運牠們屍體的人,要洗自己的衣服,並且會不潔淨直到傍晚。這些動物對於你們都是不潔淨的。
- 利未記 11:29 - 「地上的群居爬物中,對於你們不潔淨的是這些: 鼴鼠,老鼠,蜥蜴與其類,
- 利未記 11:30 - 壁虎,石龍子,守宮,沙蜥,蝘蜓。
- 利未記 11:31 - 這些群居爬物對於你們都是不潔淨的。凡是觸碰牠們死屍的人,都會不潔淨直到傍晚。
- 利未記 11:32 - 這些群居爬物的死屍掉在任何東西上,那東西就會不潔淨,無論是木器,或是衣服、皮革、粗麻布——任何用途的物件,都要放進水裡,它會不潔淨直到傍晚,之後就潔淨了。
- 利未記 11:33 - 這些死屍掉進任何瓦器,瓦器裡的東西全都會不潔淨,你們要打碎那瓦器。
- 利未記 11:34 - 瓦器裡的 水沾上任何可以吃的食物,這食物就會不潔淨;沾上任何器皿裡任何可以喝的飲物,這飲物也會不潔淨。
- 利未記 11:35 - 這些屍體掉在任何物件上面,這物件就會不潔淨,無論是火爐還是竈臺,都要拆毀;這些都不潔淨,對於你們是不潔淨的;
- 利未記 11:36 - 然而泉源或蓄水的水窖,仍是潔淨的;但如果有人觸碰那裡面的屍體,他就會不潔淨。
- 利未記 11:37 - 這些屍體掉在任何要播種的種子上的時候,那種子仍然是潔淨的;
- 利未記 11:38 - 但如果種子上澆了水,而屍體掉在種子上面,那種子對於你們就是不潔淨的。
- 利未記 11:39 - 「如果一隻給你們食用的動物死了,觸碰牠屍體的人,會不潔淨直到傍晚。
- 利未記 11:40 - 吃了這動物屍體的,要洗衣服,並且會不潔淨直到傍晚。搬運這動物屍體的,也要洗衣服,並且會不潔淨直到傍晚。
- 利未記 11:41 - 「凡是地上的群居爬物,都是可憎的,都不可吃。
- 利未記 11:42 - 地上的各類群居爬物中,凡是肚腹爬行的、四足行走的,甚至多足的,你們都不可吃,因為牠們是可憎之物。
- 利未記 11:43 - 你們不可因任何群居爬物使自己成為可憎的,不可使自己受玷汙,或被牠們玷汙。
- 利未記 11:44 - 要知道,我是耶和華你們的神,你們要使自己分別為聖,成為聖潔的,因為我是聖潔的。你們不可因任何地上活動的群居爬物玷汙自己。
- 利未記 11:45 - 我是耶和華,是我把你們從埃及地帶了上來,為要作你們的神。所以你們要成為聖潔的,因為我是聖潔的。
- 利未記 11:46 - 「以上是關於動物、鳥類、水中游動的一切活物和地上爬動的一切活物的條例,
- 利未記 11:47 - 為要分別潔淨與不潔淨,分別可吃的活物與不可吃的活物。」
- 歌羅西書 2:16 - 所以,在吃喝的事上,或在有關節日、月朔或安息日的事上,不要讓人評斷你們。
- 申命記 12:15 - 不過,你可以照著你的神耶和華所賜的祝福,在你各城中隨心所願地宰殺、吃肉;不潔淨的人和潔淨的人都可以吃,就像吃羚羊和鹿那樣。
- 羅馬書 14:14 - 我知道,並且在主耶穌裡深信:沒有一樣東西本身是不潔淨的。只是,如果有人認為什麼是不潔淨的,對他來說,那就是不潔淨的。