Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:20 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 挪亞為農、植葡萄園、
  • 新标点和合本 - 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚是农夫,是他开始栽葡萄园的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚是农夫,是他开始栽葡萄园的。
  • 当代译本 - 挪亚做了农夫,他是第一个栽种葡萄园的人。
  • 圣经新译本 - 挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
  • 中文标准译本 - 挪亚开始作农夫 ,种植了一个葡萄园。
  • 现代标点和合本 - 挪亚做起农夫来,栽了一个葡萄园。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
  • New International Version - Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
  • New International Reader's Version - Noah was a man who farmed the land. He decided to plant a field that produced grapes for making wine.
  • English Standard Version - Noah began to be a man of the soil, and he planted a vineyard.
  • New Living Translation - After the flood, Noah began to cultivate the ground, and he planted a vineyard.
  • The Message - Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard. He drank from its wine, got drunk and passed out, naked in his tent. Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and told his two brothers who were outside the tent. Shem and Japheth took a cloak, held it between them from their shoulders, walked backward and covered their father’s nakedness, keeping their faces turned away so they did not see their father’s exposed body.
  • Christian Standard Bible - Noah, as a man of the soil, began by planting a vineyard.
  • New American Standard Bible - Then Noah began farming and planted a vineyard.
  • New King James Version - And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
  • Amplified Bible - And Noah began to farm and cultivate the ground and he planted a vineyard.
  • American Standard Version - And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:
  • King James Version - And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
  • New English Translation - Noah, a man of the soil, began to plant a vineyard.
  • World English Bible - Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
  • 新標點和合本 - 挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞是農夫,是他開始栽葡萄園的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞是農夫,是他開始栽葡萄園的。
  • 當代譯本 - 挪亞做了農夫,他是第一個栽種葡萄園的人。
  • 聖經新譯本 - 挪亞作起農夫來,栽種葡萄園。
  • 呂振中譯本 - 種地人 挪亞 是最先栽了葡萄園的。
  • 中文標準譯本 - 挪亞開始作農夫 ,種植了一個葡萄園。
  • 現代標點和合本 - 挪亞做起農夫來,栽了一個葡萄園。
  • 文理和合譯本 - 挪亞為農、植葡萄園、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 始為農夫、植葡萄園、
  • Nueva Versión Internacional - Noé se dedicó a cultivar la tierra, y plantó una viña.
  • 현대인의 성경 - 노아는 농사를 시작하여 포도나무를 심었다.
  • Новый Русский Перевод - Ной принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • Восточный перевод - Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • La Bible du Semeur 2015 - Noé se mit à cultiver la terre et il planta une vigne.
  • リビングバイブル - さて、ノアは農夫となり、ぶどうを栽培してぶどう酒を作るようになりました。ある日、彼はぶどう酒に酔って前後不覚になり、裸のままテントの中で寝入ってしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
  • Hoffnung für alle - Noah betrieb Ackerbau und legte als Erster einen Weinberg an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-ê bắt đầu cày đất và trồng nho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์เป็นชาวไร่ชาวนา เขาเริ่ม ทำสวนองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โนอาห์​เป็น​ชาว​ไร่​และ​ได้​ทำ​สวน​องุ่น
Cross Reference
  • 創世記 3:18 - 土將叢生荊棘、汝所食者、惟田之蔬、
  • 創世記 3:19 - 必汗流浹面、庶可餬口、逮歸於所出之土而後已。汝身乃土、死則返其本焉。
  • 創世記 3:23 - 故遣其人出埃田囿、以栽植所自出之土、
  • 雅歌 1:6 - 昔兄弟憾予、使予守園、不顧己身、遂暴於日、容色微紫、爾曹婢女勿藐視予。
  • 傳道書 5:9 - 莫重乎農事、上下咸獲其利、
  • 以賽亞書 28:24 - 農夫於田、終日勤勞、豈徒耕耘、亦將播種、
  • 以賽亞書 28:25 - 鋤地使平、以植天冬、以種馬芹、墾為隴畝、以播小麥、畫為疆畎、以播麰麥、田之四隅、盡播麤麥、
  • 以賽亞書 28:26 - 蓋上帝賦以智慧、故能若是、
  • 申命記 28:30 - 爾將聘妻、而他人與寢、爾將建宅、而不遑居處、栽植園圃、不摘其果。
  • 箴言 24:30 - 惰者之田、愚者之園、我嘗過焉、
  • 哥林多前書 9:7 - 誰作軍士、自食其食乎、誰樹葡萄、不食其果乎、誰牧畜、不食其乳乎、
  • 箴言 12:11 - 事耕耘者、得果腹、從虛誕者、缺智慧。
  • 創世記 4:2 - 復生次子亞伯。亞伯牧羊、該隱耕田。
  • 箴言 10:11 - 義人其言也善、福之基也、惡人其言也厲、禍之由也。
  • 創世記 5:29 - 命名挪亞、曰、耶和華詛土、使我操作、備嘗艱苦、是子必慰藉我。
  • 申命記 20:6 - 有人植葡萄園、猶未食之、則必旋歸、恐沒於戰、而他人食之。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 挪亞為農、植葡萄園、
  • 新标点和合本 - 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚是农夫,是他开始栽葡萄园的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚是农夫,是他开始栽葡萄园的。
  • 当代译本 - 挪亚做了农夫,他是第一个栽种葡萄园的人。
  • 圣经新译本 - 挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
  • 中文标准译本 - 挪亚开始作农夫 ,种植了一个葡萄园。
  • 现代标点和合本 - 挪亚做起农夫来,栽了一个葡萄园。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
  • New International Version - Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
  • New International Reader's Version - Noah was a man who farmed the land. He decided to plant a field that produced grapes for making wine.
  • English Standard Version - Noah began to be a man of the soil, and he planted a vineyard.
  • New Living Translation - After the flood, Noah began to cultivate the ground, and he planted a vineyard.
  • The Message - Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard. He drank from its wine, got drunk and passed out, naked in his tent. Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and told his two brothers who were outside the tent. Shem and Japheth took a cloak, held it between them from their shoulders, walked backward and covered their father’s nakedness, keeping their faces turned away so they did not see their father’s exposed body.
  • Christian Standard Bible - Noah, as a man of the soil, began by planting a vineyard.
  • New American Standard Bible - Then Noah began farming and planted a vineyard.
  • New King James Version - And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
  • Amplified Bible - And Noah began to farm and cultivate the ground and he planted a vineyard.
  • American Standard Version - And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:
  • King James Version - And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
  • New English Translation - Noah, a man of the soil, began to plant a vineyard.
  • World English Bible - Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
  • 新標點和合本 - 挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞是農夫,是他開始栽葡萄園的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞是農夫,是他開始栽葡萄園的。
  • 當代譯本 - 挪亞做了農夫,他是第一個栽種葡萄園的人。
  • 聖經新譯本 - 挪亞作起農夫來,栽種葡萄園。
  • 呂振中譯本 - 種地人 挪亞 是最先栽了葡萄園的。
  • 中文標準譯本 - 挪亞開始作農夫 ,種植了一個葡萄園。
  • 現代標點和合本 - 挪亞做起農夫來,栽了一個葡萄園。
  • 文理和合譯本 - 挪亞為農、植葡萄園、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 始為農夫、植葡萄園、
  • Nueva Versión Internacional - Noé se dedicó a cultivar la tierra, y plantó una viña.
  • 현대인의 성경 - 노아는 농사를 시작하여 포도나무를 심었다.
  • Новый Русский Перевод - Ной принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • Восточный перевод - Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • La Bible du Semeur 2015 - Noé se mit à cultiver la terre et il planta une vigne.
  • リビングバイブル - さて、ノアは農夫となり、ぶどうを栽培してぶどう酒を作るようになりました。ある日、彼はぶどう酒に酔って前後不覚になり、裸のままテントの中で寝入ってしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
  • Hoffnung für alle - Noah betrieb Ackerbau und legte als Erster einen Weinberg an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-ê bắt đầu cày đất và trồng nho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์เป็นชาวไร่ชาวนา เขาเริ่ม ทำสวนองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โนอาห์​เป็น​ชาว​ไร่​และ​ได้​ทำ​สวน​องุ่น
  • 創世記 3:18 - 土將叢生荊棘、汝所食者、惟田之蔬、
  • 創世記 3:19 - 必汗流浹面、庶可餬口、逮歸於所出之土而後已。汝身乃土、死則返其本焉。
  • 創世記 3:23 - 故遣其人出埃田囿、以栽植所自出之土、
  • 雅歌 1:6 - 昔兄弟憾予、使予守園、不顧己身、遂暴於日、容色微紫、爾曹婢女勿藐視予。
  • 傳道書 5:9 - 莫重乎農事、上下咸獲其利、
  • 以賽亞書 28:24 - 農夫於田、終日勤勞、豈徒耕耘、亦將播種、
  • 以賽亞書 28:25 - 鋤地使平、以植天冬、以種馬芹、墾為隴畝、以播小麥、畫為疆畎、以播麰麥、田之四隅、盡播麤麥、
  • 以賽亞書 28:26 - 蓋上帝賦以智慧、故能若是、
  • 申命記 28:30 - 爾將聘妻、而他人與寢、爾將建宅、而不遑居處、栽植園圃、不摘其果。
  • 箴言 24:30 - 惰者之田、愚者之園、我嘗過焉、
  • 哥林多前書 9:7 - 誰作軍士、自食其食乎、誰樹葡萄、不食其果乎、誰牧畜、不食其乳乎、
  • 箴言 12:11 - 事耕耘者、得果腹、從虛誕者、缺智慧。
  • 創世記 4:2 - 復生次子亞伯。亞伯牧羊、該隱耕田。
  • 箴言 10:11 - 義人其言也善、福之基也、惡人其言也厲、禍之由也。
  • 創世記 5:29 - 命名挪亞、曰、耶和華詛土、使我操作、備嘗艱苦、是子必慰藉我。
  • 申命記 20:6 - 有人植葡萄園、猶未食之、則必旋歸、恐沒於戰、而他人食之。
Bible
Resources
Plans
Donate