Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 挪亞三子之裔、蔓延遍地、
- 新标点和合本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
- 当代译本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后代遍布天下。
- 圣经新译本 - 这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
- 中文标准译本 - 这三人是挪亚的儿子,全地的人都是从他们分散出来的。
- 现代标点和合本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
- 和合本(拼音版) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
- New International Version - These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the whole earth.
- New International Reader's Version - The people who were scattered over the earth came from Noah’s three sons.
- English Standard Version - These three were the sons of Noah, and from these the people of the whole earth were dispersed.
- New Living Translation - From these three sons of Noah came all the people who now populate the earth.
- Christian Standard Bible - These three were Noah’s sons, and from them the whole earth was populated.
- New American Standard Bible - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
- New King James Version - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
- Amplified Bible - These are the three sons of Noah, and from these [men] the whole earth was populated and scattered with inhabitants.
- American Standard Version - These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
- King James Version - These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
- New English Translation - These were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
- World English Bible - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
- 新標點和合本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔散佈全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔散佈全地。
- 當代譯本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後代遍佈天下。
- 聖經新譯本 - 這三個人是挪亞的兒子,全地的人都是從這些人播散開來的。
- 呂振中譯本 - 這三個人是 挪亞 的兒子;全地的人口是從這 三 人散佈出來的。
- 中文標準譯本 - 這三人是挪亞的兒子,全地的人都是從他們分散出來的。
- 現代標點和合本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
- 文理和合譯本 - 由挪亞三子、人民遍滿於地、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此即 挪亞 之三子、遍地之民、皆為其後裔、○
- Nueva Versión Internacional - Estos fueron los tres hijos de Noé que con su descendencia poblaron toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 그리고 노아의 이 세 아들을 통해서 온 세상에 사람들이 퍼지게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Эти трое – сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
- Восточный перевод - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est à partir de ces trois fils de Noé que toute la terre fut repeuplée.
- リビングバイブル - この三人から世界のあらゆる国民が出たのです。
- Nova Versão Internacional - Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
- Hoffnung für alle - Von diesen dreien stammen alle Völker der Erde ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do ba con trai Nô-ê mà mọi dân tộc trên mặt đất được sinh ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือบุตรทั้งสามของโนอาห์ ประชาชาติที่กระจายไปทั่วโลกถือกำเนิดจากพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร 3 คนของโนอาห์นี้แหละที่เป็นบรรพบุรุษของปวงชนทั้งหลายในโลก
Cross Reference
- 創世記 8:17 - 禽鳥、六畜、昆蟲、生物、皆可挈之以出、使孳生產育、繁衍於地。
- 創世記 10:2 - 雅弗之子坷滅、馬咯、馬太、雅番、土八、米設、提臘。
- 創世記 10:3 - 坷滅之子、亞實基拿、哩法、陀伽馬。
- 創世記 10:4 - 雅番生以利沙、大失、亦為基底、多單二族之祖。
- 創世記 10:5 - 此數人、散處洲島、以其邦國、民族、方言、為區別。○
- 創世記 10:6 - 含生古實、弗、迦南、亦為麥西一族之祖。
- 創世記 10:7 - 古實之子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦、喇馬之子、示巴、底但。
- 創世記 10:8 - 古實生寧緑、英武蓋世、
- 創世記 10:9 - 在耶和華前、為獵夫之雄、故稱獵夫之雄者、曰、猶寧緑在耶和華前、
- 創世記 10:10 - 肇基於巴別、以力、亞甲及示拿地之甲尼。
- 創世記 10:11 - 由示拿亞述出、建尼尼微、哩河伯邑與加拉。
- 創世記 10:12 - 又尼尼微 迦拉間之大邑、名哩鮮。
- 創世記 10:13 - 麥西一族生路丁、安男、利哈、納土、
- 創世記 10:14 - 八魯、甲路、鴿托、諸族。甲路生非利士一族。○
- 創世記 10:15 - 迦南生冢子西頓、亦為赫、
- 創世記 10:16 - 耶布士、亞摩哩、革迦撒、
- 創世記 10:17 - 希未、亞基 西尼、
- 創世記 10:18 - 亞瓦底、洗馬哩 哈抹、諸族之祖、由此迦南族姓蔓延。
- 創世記 10:19 - 迦南之境、從西頓、近其臘、至迦薩、沿及所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、拉沙。
- 創世記 10:20 - 此含之子孫、各隨其邦國、民族、方言、以為區別。○
- 創世記 10:21 - 雅弗兄閃亦生子、為希百全族之祖。
- 創世記 10:22 - 閃生以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭。
- 創世記 10:23 - 亞蘭之子烏士、戶勒、其帖、馬實。
- 創世記 10:24 - 亞法撒生撒拉、撒拉生希百。
- 創世記 10:25 - 希百生二子、一名法勒、 因當時邦國分裂、一名約單。
- 創世記 10:26 - 約單生亞摩撻、沙粒、哈薩馬非、耶喇、
- 創世記 10:27 - 哈多蘭、烏薩、特拉、
- 創世記 10:28 - 阿八、亞庇馬利、示巴、
- 創世記 10:29 - 阿妃、哈腓拉、約八、皆約單之子。
- 創世記 10:30 - 其所居處、自米沙至東山名洗法、
- 創世記 10:31 - 是閃之裔、各隨其邦國、民族、方言。
- 創世記 10:32 - 上所載皆挪亞子孫之支派、各隨其世系邦國、以為區別、洪水後蔓延於地。
- 創世記 5:32 - 挪亞五百歲、生閃、含、雅弗、
- 歷代志上 1:4 - 拉麥生挪亞、挪亞生閃、含、雅弗、
- 歷代志上 1:5 - 雅弗子坷滅、馬各、馬太、雅番、土八、米設、提臘。
- 歷代志上 1:6 - 坷滅子亞實基拿、哩法、陀伽馬、
- 歷代志上 1:7 - 雅番生以利沙、大失、亦為基底、多單、二族之祖。
- 歷代志上 1:8 - 含生古實、弗、迦南、亦為麥西一族之祖。
- 歷代志上 1:9 - 古實子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦。喇馬子示巴、底但。
- 歷代志上 1:10 - 古實生寧綠、其人英武。
- 歷代志上 1:11 - 麥西一族、生路丁、安男、利哈、納土、
- 歷代志上 1:12 - 八魯、甲路、鴿托諸族。甲路生非利士一族。
- 歷代志上 1:13 - 迦南生冢子西頓、亦為赫、
- 歷代志上 1:14 - 耶布士、亞摩哩、革迦西、
- 歷代志上 1:15 - 希未、亞基、西尼、
- 歷代志上 1:16 - 亞瓦底、洗馬哩、哈末、諸族之祖、
- 歷代志上 1:17 - 閃子以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭、烏士、戶勒、其帖、米設、
- 歷代志上 1:18 - 亞法撒生示拉、示拉生希百諸族之祖。
- 歷代志上 1:19 - 希百生二子、一名法勒、因當時邦國分裂、一名約單。
- 歷代志上 1:20 - 約單生亞摩達、沙粒、哈薩馬非、耶喇。
- 歷代志上 1:21 - 哈多蘭、烏薩、特拉、
- 歷代志上 1:22 - 以八、亞庇馬利、示巴、
- 歷代志上 1:23 - 阿妃、哈腓拉、約八。
- 歷代志上 1:24 - 閃生亞法撒、亞法撒生示拉、
- 歷代志上 1:25 - 示拉生希百、希百生法勒、法勒生拉苟、
- 歷代志上 1:26 - 拉苟生撒鹿、撒鹿生拿鶴、拿鶴生他拉。
- 歷代志上 1:27 - 他拉生亞伯蘭、即亞伯拉罕是。
- 歷代志上 1:28 - 亞伯拉罕子以撒、以實馬利。