Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:19 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est à partir de ces trois fils de Noé que toute la terre fut repeuplée.
  • 新标点和合本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
  • 当代译本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后代遍布天下。
  • 圣经新译本 - 这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
  • 中文标准译本 - 这三人是挪亚的儿子,全地的人都是从他们分散出来的。
  • 现代标点和合本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
  • 和合本(拼音版) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
  • New International Version - These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the whole earth.
  • New International Reader's Version - The people who were scattered over the earth came from Noah’s three sons.
  • English Standard Version - These three were the sons of Noah, and from these the people of the whole earth were dispersed.
  • New Living Translation - From these three sons of Noah came all the people who now populate the earth.
  • Christian Standard Bible - These three were Noah’s sons, and from them the whole earth was populated.
  • New American Standard Bible - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • New King James Version - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • Amplified Bible - These are the three sons of Noah, and from these [men] the whole earth was populated and scattered with inhabitants.
  • American Standard Version - These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
  • King James Version - These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
  • New English Translation - These were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
  • World English Bible - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • 新標點和合本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔散佈全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔散佈全地。
  • 當代譯本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後代遍佈天下。
  • 聖經新譯本 - 這三個人是挪亞的兒子,全地的人都是從這些人播散開來的。
  • 呂振中譯本 - 這三個人是 挪亞 的兒子;全地的人口是從這 三 人散佈出來的。
  • 中文標準譯本 - 這三人是挪亞的兒子,全地的人都是從他們分散出來的。
  • 現代標點和合本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
  • 文理和合譯本 - 由挪亞三子、人民遍滿於地、○
  • 文理委辦譯本 - 挪亞三子之裔、蔓延遍地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此即 挪亞 之三子、遍地之民、皆為其後裔、○
  • Nueva Versión Internacional - Estos fueron los tres hijos de Noé que con su descendencia poblaron toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그리고 노아의 이 세 아들을 통해서 온 세상에 사람들이 퍼지게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Эти трое – сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • Восточный перевод - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • リビングバイブル - この三人から世界のあらゆる国民が出たのです。
  • Nova Versão Internacional - Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
  • Hoffnung für alle - Von diesen dreien stammen alle Völker der Erde ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do ba con trai Nô-ê mà mọi dân tộc trên mặt đất được sinh ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือบุตรทั้งสามของโนอาห์ ประชาชาติที่กระจายไปทั่วโลกถือกำเนิดจากพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร 3 คน​ของ​โนอาห์​นี้​แหละ​ที่​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​ปวง​ชน​ทั้ง​หลาย​ใน​โลก
Cross Reference
  • Genèse 8:17 - Fais sortir aussi tous les animaux de toutes sortes qui sont avec toi : les oiseaux, les bestiaux et toutes les bêtes qui se meuvent à ras de terre : qu’ils prolifèrent sur la terre, et qu’ils s’y reproduisent et s’y multiplient.
  • Genèse 10:2 - Fils de Japhet : Gomer , Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méshek et Tiras.
  • Genèse 10:3 - Fils de Gomer : Ashkenaz , Riphat et Togarma.
  • Genèse 10:4 - Fils de Yavân : Elisha, Tarsis, Kittim et Dodanim .
  • Genèse 10:5 - Ce sont leurs descendants qui ont peuplé les îles et les régions côtières. Ils se sont répartis par pays selon la langue et par familles dans chaque peuple.
  • Genèse 10:6 - Les fils de Cham furent : Koush , Mitsraïm, Pouth et Canaan.
  • Genèse 10:7 - Les fils de Koush : Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteka. Les fils de Raema : Sheba et Dedân .
  • Genèse 10:8 - Koush fut le père de Nimrod qui se mit à exercer un grand pouvoir sur la terre.
  • Genèse 10:9 - C’était un valeureux chasseur devant l’Eternel. De là vient l’expression : « valeureux chasseur devant l’Eternel comme Nimrod ».
  • Genèse 10:10 - Les capitales de son royaume furent Babel, Erek, Akkad et Kalné au pays de Shinéar .
  • Genèse 10:11 - De ce pays-là, il passa en Assyrie et bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Kalah,
  • Genèse 10:12 - et Résen, la plus grande cité entre Ninive et Kalah.
  • Genèse 10:13 - Mitsraïm fut l’ancêtre des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naphtouim ,
  • Genèse 10:14 - des Patrousim, des Kaslouhim – dont sont issus les Philistins – et des Crétois.
  • Genèse 10:15 - Canaan eut pour fils Sidon, son aîné, et Heth.
  • Genèse 10:16 - De lui descendent les Yebousiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
  • Genèse 10:17 - les Héviens, les Arqiens et les Siniens,
  • Genèse 10:18 - les Arvadiens, les Tsemariens et les Hamathiens. Ensuite les différentes tribus des Cananéens se dispersèrent.
  • Genèse 10:19 - Le territoire des Cananéens s’étendait de Sidon, en direction de Guérar, jusqu’à Gaza et en direction de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm jusqu’à Lésha.
  • Genèse 10:20 - Tels sont les descendants de Cham selon leurs familles et leurs langues, dans leurs divers pays et leurs peuples.
  • Genèse 10:21 - Sem aussi, le frère aîné de Japhet, eut une descendance. Il fut l’ancêtre d’Héber et de ses descendants.
  • Genèse 10:22 - Les descendants de Sem furent : Elam, Assour, Arpakshad, Loud et Aram .
  • Genèse 10:23 - Les descendants d’Aram furent : Outs, Houl, Guéter et Mash .
  • Genèse 10:24 - Arpakshad eut pour fils Shélah, et Shélah eut pour fils Héber.
  • Genèse 10:25 - Héber eut deux fils : l’un s’appelait Péleg (Partage), parce que de son temps la terre fut partagée, et son frère s’appelait Yoqtân.
  • Genèse 10:26 - Yoqtân eut pour fils Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Yérah,
  • Genèse 10:27 - Hadoram, Ouzal, Diqla,
  • Genèse 10:28 - Obal, Abimaël, Saba,
  • Genèse 10:29 - Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là étaient des descendants de Yoqtân.
  • Genèse 10:30 - Ils habitaient la contrée s’étendant de Mésha jusque du côté de Sephar, la montagne d’orient.
  • Genèse 10:31 - Tels sont les descendants de Sem selon leurs familles et leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs peuples.
  • Genèse 10:32 - Telles sont les familles issues des fils de Noé selon leurs lignées et d’après leur appartenance nationale. C’est d’eux que sont issus tous les peuples qui se sont répandus sur la terre après le déluge.
  • Genèse 5:32 - Quand Noé fut âgé de 500 ans, il eut pour fils Sem, Cham et Japhet.
  • 1 Chroniques 1:4 - Noé, Sem, Cham et Japhet.
  • 1 Chroniques 1:5 - Fils de Japhet  : Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méshek et Tiras.
  • 1 Chroniques 1:6 - Fils de Gomer : Ashkenaz, Diphath et Togarma.
  • 1 Chroniques 1:7 - Fils de Yavân : Elisha, Tarsis, Kittim et Dodanim .
  • 1 Chroniques 1:8 - Fils de Cham : Koush, Mitsraïm, Pouth et Canaan.
  • 1 Chroniques 1:9 - Fils de Koush : Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteka. Fils de Raema : Sheba et Dedân.
  • 1 Chroniques 1:10 - Koush fut le père de Nimrod qui se mit à exercer un grand pouvoir sur la terre.
  • 1 Chroniques 1:11 - Mitsraïm fut l’ancêtre des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naphtouim,
  • 1 Chroniques 1:12 - des Patrousim, des Kaslouhim – dont sont issus les Philistins – et des Crétois.
  • 1 Chroniques 1:13 - Canaan eut pour fils Sidon, son aîné, et Heth.
  • 1 Chroniques 1:14 - De lui descendent les Yebousiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
  • 1 Chroniques 1:15 - les Héviens, les Arqiens, les Siniens,
  • 1 Chroniques 1:16 - les Arvadiens, les Tsemariens et les Hamathiens.
  • 1 Chroniques 1:17 - Les descendants de Sem furent : Elam, Assour, Arpakshad, Loud et Aram. Les descendants d’Aram furent  : Outs, Houl, Guéter et Méshek.
  • 1 Chroniques 1:18 - Arpakshad eut pour fils Shélah, et Shélah eut pour fils Héber.
  • 1 Chroniques 1:19 - Héber eut deux fils : l’un s’appelait Péleg (Partage) parce que de son temps la terre fut partagée, et son frère s’appelait Yoqtân.
  • 1 Chroniques 1:20 - Yoqtân eut pour fils Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Yérah,
  • 1 Chroniques 1:21 - Hadoram, Ouzal, Diqla,
  • 1 Chroniques 1:22 - Obal , Abimaël, Saba,
  • 1 Chroniques 1:23 - Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là étaient des descendants de Yoqtân.
  • 1 Chroniques 1:24 - Sem , Arpakshad , Shélah,
  • 1 Chroniques 1:25 - Héber, Péleg, Reou,
  • 1 Chroniques 1:26 - Seroug, Nahor, Térah,
  • 1 Chroniques 1:27 - Abram, c’est-à-dire Abraham.
  • 1 Chroniques 1:28 - Abraham eut pour fils : Isaac et Ismaël.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est à partir de ces trois fils de Noé que toute la terre fut repeuplée.
  • 新标点和合本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
  • 当代译本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后代遍布天下。
  • 圣经新译本 - 这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
  • 中文标准译本 - 这三人是挪亚的儿子,全地的人都是从他们分散出来的。
  • 现代标点和合本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
  • 和合本(拼音版) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
  • New International Version - These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the whole earth.
  • New International Reader's Version - The people who were scattered over the earth came from Noah’s three sons.
  • English Standard Version - These three were the sons of Noah, and from these the people of the whole earth were dispersed.
  • New Living Translation - From these three sons of Noah came all the people who now populate the earth.
  • Christian Standard Bible - These three were Noah’s sons, and from them the whole earth was populated.
  • New American Standard Bible - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • New King James Version - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • Amplified Bible - These are the three sons of Noah, and from these [men] the whole earth was populated and scattered with inhabitants.
  • American Standard Version - These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
  • King James Version - These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
  • New English Translation - These were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
  • World English Bible - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • 新標點和合本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔散佈全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔散佈全地。
  • 當代譯本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後代遍佈天下。
  • 聖經新譯本 - 這三個人是挪亞的兒子,全地的人都是從這些人播散開來的。
  • 呂振中譯本 - 這三個人是 挪亞 的兒子;全地的人口是從這 三 人散佈出來的。
  • 中文標準譯本 - 這三人是挪亞的兒子,全地的人都是從他們分散出來的。
  • 現代標點和合本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
  • 文理和合譯本 - 由挪亞三子、人民遍滿於地、○
  • 文理委辦譯本 - 挪亞三子之裔、蔓延遍地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此即 挪亞 之三子、遍地之民、皆為其後裔、○
  • Nueva Versión Internacional - Estos fueron los tres hijos de Noé que con su descendencia poblaron toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그리고 노아의 이 세 아들을 통해서 온 세상에 사람들이 퍼지게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Эти трое – сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • Восточный перевод - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • リビングバイブル - この三人から世界のあらゆる国民が出たのです。
  • Nova Versão Internacional - Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
  • Hoffnung für alle - Von diesen dreien stammen alle Völker der Erde ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do ba con trai Nô-ê mà mọi dân tộc trên mặt đất được sinh ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือบุตรทั้งสามของโนอาห์ ประชาชาติที่กระจายไปทั่วโลกถือกำเนิดจากพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร 3 คน​ของ​โนอาห์​นี้​แหละ​ที่​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​ปวง​ชน​ทั้ง​หลาย​ใน​โลก
  • Genèse 8:17 - Fais sortir aussi tous les animaux de toutes sortes qui sont avec toi : les oiseaux, les bestiaux et toutes les bêtes qui se meuvent à ras de terre : qu’ils prolifèrent sur la terre, et qu’ils s’y reproduisent et s’y multiplient.
  • Genèse 10:2 - Fils de Japhet : Gomer , Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méshek et Tiras.
  • Genèse 10:3 - Fils de Gomer : Ashkenaz , Riphat et Togarma.
  • Genèse 10:4 - Fils de Yavân : Elisha, Tarsis, Kittim et Dodanim .
  • Genèse 10:5 - Ce sont leurs descendants qui ont peuplé les îles et les régions côtières. Ils se sont répartis par pays selon la langue et par familles dans chaque peuple.
  • Genèse 10:6 - Les fils de Cham furent : Koush , Mitsraïm, Pouth et Canaan.
  • Genèse 10:7 - Les fils de Koush : Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteka. Les fils de Raema : Sheba et Dedân .
  • Genèse 10:8 - Koush fut le père de Nimrod qui se mit à exercer un grand pouvoir sur la terre.
  • Genèse 10:9 - C’était un valeureux chasseur devant l’Eternel. De là vient l’expression : « valeureux chasseur devant l’Eternel comme Nimrod ».
  • Genèse 10:10 - Les capitales de son royaume furent Babel, Erek, Akkad et Kalné au pays de Shinéar .
  • Genèse 10:11 - De ce pays-là, il passa en Assyrie et bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Kalah,
  • Genèse 10:12 - et Résen, la plus grande cité entre Ninive et Kalah.
  • Genèse 10:13 - Mitsraïm fut l’ancêtre des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naphtouim ,
  • Genèse 10:14 - des Patrousim, des Kaslouhim – dont sont issus les Philistins – et des Crétois.
  • Genèse 10:15 - Canaan eut pour fils Sidon, son aîné, et Heth.
  • Genèse 10:16 - De lui descendent les Yebousiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
  • Genèse 10:17 - les Héviens, les Arqiens et les Siniens,
  • Genèse 10:18 - les Arvadiens, les Tsemariens et les Hamathiens. Ensuite les différentes tribus des Cananéens se dispersèrent.
  • Genèse 10:19 - Le territoire des Cananéens s’étendait de Sidon, en direction de Guérar, jusqu’à Gaza et en direction de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm jusqu’à Lésha.
  • Genèse 10:20 - Tels sont les descendants de Cham selon leurs familles et leurs langues, dans leurs divers pays et leurs peuples.
  • Genèse 10:21 - Sem aussi, le frère aîné de Japhet, eut une descendance. Il fut l’ancêtre d’Héber et de ses descendants.
  • Genèse 10:22 - Les descendants de Sem furent : Elam, Assour, Arpakshad, Loud et Aram .
  • Genèse 10:23 - Les descendants d’Aram furent : Outs, Houl, Guéter et Mash .
  • Genèse 10:24 - Arpakshad eut pour fils Shélah, et Shélah eut pour fils Héber.
  • Genèse 10:25 - Héber eut deux fils : l’un s’appelait Péleg (Partage), parce que de son temps la terre fut partagée, et son frère s’appelait Yoqtân.
  • Genèse 10:26 - Yoqtân eut pour fils Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Yérah,
  • Genèse 10:27 - Hadoram, Ouzal, Diqla,
  • Genèse 10:28 - Obal, Abimaël, Saba,
  • Genèse 10:29 - Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là étaient des descendants de Yoqtân.
  • Genèse 10:30 - Ils habitaient la contrée s’étendant de Mésha jusque du côté de Sephar, la montagne d’orient.
  • Genèse 10:31 - Tels sont les descendants de Sem selon leurs familles et leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs peuples.
  • Genèse 10:32 - Telles sont les familles issues des fils de Noé selon leurs lignées et d’après leur appartenance nationale. C’est d’eux que sont issus tous les peuples qui se sont répandus sur la terre après le déluge.
  • Genèse 5:32 - Quand Noé fut âgé de 500 ans, il eut pour fils Sem, Cham et Japhet.
  • 1 Chroniques 1:4 - Noé, Sem, Cham et Japhet.
  • 1 Chroniques 1:5 - Fils de Japhet  : Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méshek et Tiras.
  • 1 Chroniques 1:6 - Fils de Gomer : Ashkenaz, Diphath et Togarma.
  • 1 Chroniques 1:7 - Fils de Yavân : Elisha, Tarsis, Kittim et Dodanim .
  • 1 Chroniques 1:8 - Fils de Cham : Koush, Mitsraïm, Pouth et Canaan.
  • 1 Chroniques 1:9 - Fils de Koush : Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteka. Fils de Raema : Sheba et Dedân.
  • 1 Chroniques 1:10 - Koush fut le père de Nimrod qui se mit à exercer un grand pouvoir sur la terre.
  • 1 Chroniques 1:11 - Mitsraïm fut l’ancêtre des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naphtouim,
  • 1 Chroniques 1:12 - des Patrousim, des Kaslouhim – dont sont issus les Philistins – et des Crétois.
  • 1 Chroniques 1:13 - Canaan eut pour fils Sidon, son aîné, et Heth.
  • 1 Chroniques 1:14 - De lui descendent les Yebousiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
  • 1 Chroniques 1:15 - les Héviens, les Arqiens, les Siniens,
  • 1 Chroniques 1:16 - les Arvadiens, les Tsemariens et les Hamathiens.
  • 1 Chroniques 1:17 - Les descendants de Sem furent : Elam, Assour, Arpakshad, Loud et Aram. Les descendants d’Aram furent  : Outs, Houl, Guéter et Méshek.
  • 1 Chroniques 1:18 - Arpakshad eut pour fils Shélah, et Shélah eut pour fils Héber.
  • 1 Chroniques 1:19 - Héber eut deux fils : l’un s’appelait Péleg (Partage) parce que de son temps la terre fut partagée, et son frère s’appelait Yoqtân.
  • 1 Chroniques 1:20 - Yoqtân eut pour fils Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Yérah,
  • 1 Chroniques 1:21 - Hadoram, Ouzal, Diqla,
  • 1 Chroniques 1:22 - Obal , Abimaël, Saba,
  • 1 Chroniques 1:23 - Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là étaient des descendants de Yoqtân.
  • 1 Chroniques 1:24 - Sem , Arpakshad , Shélah,
  • 1 Chroniques 1:25 - Héber, Péleg, Reou,
  • 1 Chroniques 1:26 - Seroug, Nahor, Térah,
  • 1 Chroniques 1:27 - Abram, c’est-à-dire Abraham.
  • 1 Chroniques 1:28 - Abraham eut pour fils : Isaac et Ismaël.
Bible
Resources
Plans
Donate