Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 水繼續退去,直到十月;十月初一,山頂都露出來了。
- 新标点和合本 - 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 水继续退去,直到十月;十月初一,山顶都露出来了。
- 和合本2010(神版-简体) - 水继续退去,直到十月;十月初一,山顶都露出来了。
- 当代译本 - 水继续消退一直到十月,到十月一日,山顶都露出来了。
- 圣经新译本 - 水继续消退,直到十月;到了十月初一,山顶都露出来了。
- 中文标准译本 - 水继续减退,直到十月。十月一日,众山顶都显露出来了。
- 现代标点和合本 - 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
- 和合本(拼音版) - 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
- New International Version - The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
- New International Reader's Version - The waters continued to go down until the tenth month. On the first day of that month, the tops of the mountains could be seen.
- English Standard Version - And the waters continued to abate until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
- New Living Translation - Two and a half months later, as the waters continued to go down, other mountain peaks became visible.
- Christian Standard Bible - The water continued to recede until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
- New American Standard Bible - And the water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
- New King James Version - And the waters decreased continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
- Amplified Bible - The waters continued to decrease until the tenth month; on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen.
- American Standard Version - And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
- King James Version - And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
- New English Translation - The waters kept on receding until the tenth month. On the first day of the tenth month, the tops of the mountains became visible.
- World English Bible - The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
- 新標點和合本 - 水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 水繼續退去,直到十月;十月初一,山頂都露出來了。
- 當代譯本 - 水繼續消退一直到十月,到十月一日,山頂都露出來了。
- 聖經新譯本 - 水繼續消退,直到十月;到了十月初一,山頂都露出來了。
- 呂振中譯本 - 水又不斷地消減、直到十月;十月初一日、山頂都現出來了。
- 中文標準譯本 - 水繼續減退,直到十月。十月一日,眾山頂都顯露出來了。
- 現代標點和合本 - 水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
- 文理和合譯本 - 水勢漸消、迨十月朔、山巔始見、○
- 文理委辦譯本 - 水復漸退、逮十月朔、山巔始見。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水漸消、迨至十月、是月朔、山峰始現、
- Nueva Versión Internacional - y las aguas siguieron bajando hasta que el primer día del mes décimo pudieron verse las cimas de las montañas.
- 현대인의 성경 - 그리고 물은 계속 줄어들어 석 달 후인 10월 일에는 다른 산들의 봉우리가 드러났다.
- Новый Русский Перевод - Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
- Восточный перевод - Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
- La Bible du Semeur 2015 - Les eaux continuèrent à baisser jusqu’au dixième mois ; le premier jour de ce mois, les sommets des montagnes apparurent.
- リビングバイブル - 日に日に水位は下がり、三か月後にはほかの山々も姿を現し始めました。
- Nova Versão Internacional - As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.
- Hoffnung für alle - Bis zum 1. Tag des 10. Monats war das Wasser so weit gesunken, dass die Berggipfel sichtbar wurden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nước cứ hạ dần. Cho đến hai tháng rưỡi sau, các đỉnh núi mới ló dạng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำลดลงเรื่อยๆ จนกระทั่งวันที่หนึ่งของเดือนที่สิบ ยอดเขาอื่นๆ ก็ปรากฏให้เห็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำลดระดับลงไปเรื่อยๆ จนถึงเดือนที่สิบ วันแรกของเดือนที่สิบ ยอดเขาเริ่มโผล่ให้เห็น
Cross Reference
- 創世記 7:11 - 挪亞六百歲那一年的二月十七日,就在那一天,大深淵的泉源都裂開,天上的窗戶也敞開了,