Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:20 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 挪亚为耶和华筑了一座祭坛,并拿各样洁净的牲畜和各样洁净的飞鸟,在祭坛上献为燔祭。
  • 新标点和合本 - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各种洁净的牲畜和各种洁净的飞鸟,献在坛上为燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各种洁净的牲畜和各种洁净的飞鸟,献在坛上为燔祭。
  • 当代译本 - 挪亚为耶和华筑了一座坛,在上面焚烧各种洁净的牲畜和飞鸟作为燔祭。
  • 圣经新译本 - 挪亚给耶和华筑了一座祭坛,拿各样洁净的牲畜和飞禽,献在祭坛上作为燔祭。
  • 现代标点和合本 - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
  • New International Version - Then Noah built an altar to the Lord and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
  • New International Reader's Version - Then Noah built an altar to honor the Lord. He took some of the “clean” animals and birds. He sacrificed them on the altar as burnt offerings.
  • English Standard Version - Then Noah built an altar to the Lord and took some of every clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • New Living Translation - Then Noah built an altar to the Lord, and there he sacrificed as burnt offerings the animals and birds that had been approved for that purpose.
  • The Message - Noah built an altar to God. He selected clean animals and birds from every species and offered them as burnt offerings on the altar. God smelled the sweet fragrance and thought to himself, “I’ll never again curse the ground because of people. I know they have this bent toward evil from an early age, but I’ll never again kill off everything living as I’ve just done.
  • Christian Standard Bible - Then Noah built an altar to the Lord. He took some of every kind of clean animal and every kind of clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • New American Standard Bible - Then Noah built an altar to the Lord, and took some of every kind of clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • New King James Version - Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
  • Amplified Bible - And Noah built an altar to the Lord, and took of every [ceremonially] clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • American Standard Version - And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar.
  • King James Version - And Noah builded an altar unto the Lord; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
  • New English Translation - Noah built an altar to the Lord. He then took some of every kind of clean animal and clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • World English Bible - Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
  • 新標點和合本 - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各種潔淨的牲畜和各種潔淨的飛鳥,獻在壇上為燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各種潔淨的牲畜和各種潔淨的飛鳥,獻在壇上為燔祭。
  • 當代譯本 - 挪亞為耶和華築了一座壇,在上面焚燒各種潔淨的牲畜和飛鳥作為燔祭。
  • 聖經新譯本 - 挪亞給耶和華築了一座祭壇,拿各樣潔淨的牲畜和飛禽,獻在祭壇上作為燔祭。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 給永恆主築了一座祭壇,取了各樣潔淨的牲畜、各樣潔淨的飛禽、獻在壇上做燔祭。
  • 中文標準譯本 - 挪亞為耶和華築了一座祭壇,並拿各樣潔淨的牲畜和各樣潔淨的飛鳥,在祭壇上獻為燔祭。
  • 現代標點和合本 - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
  • 文理和合譯本 - 挪亞為耶和華築壇、取各類禽畜之潔者、獻燔祭於其上、
  • 文理委辦譯本 - 挪亞為耶和華築壇、取禽畜之潔者、燔而祭於壇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 為主建祭臺、取牲畜及禽鳥諸類之潔者、獻於祭臺為火焚祭、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Noé construyó un altar al Señor, y sobre ese altar ofreció como holocausto animales puros y aves puras.
  • 현대인의 성경 - 노아는 여호와께 단을 쌓고 정결한 모든 짐승과 새 중에서 제물을 골라 불로 태워서 번제를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Ной построил Господу жертвенник и принес на нем жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
  • Восточный перевод - Нух построил Вечному жертвенник и принёс на нём жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух построил Вечному жертвенник и принёс на нём жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух построил Вечному жертвенник и принёс на нём жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
  • La Bible du Semeur 2015 - Noé érigea un autel pour l’Eternel, il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs, et les offrit en holocauste sur l’autel.
  • リビングバイブル - ノアはそこに主への祭壇を築き、神から指定された動物や鳥をささげ物としてささげました。
  • Nova Versão Internacional - Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto , queimando-os sobre o altar.
  • Hoffnung für alle - Dann baute Noah für den Herrn einen Altar und brachte von allen reinen Vögeln und den anderen reinen Tieren einige als Brandopfer dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-ê lập bàn thờ cho Chúa Hằng Hữu, và ông bắt các loài thú và chim tinh sạch để dâng làm của lễ thiêu trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นโนอาห์สร้างแท่นบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและถวายสัตว์และนกที่ไม่เป็นมลทินจำนวนหนึ่งเป็นเครื่องเผาบูชาบนแท่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว โนอาห์​ก็​สร้าง​แท่น​บูชา​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เลือก​เอา​สัตว์​ที่​สะอาด​บาง​ตัว​ใน​กลุ่ม​สัตว์​เลี้ยง​และ​นก ไป​เผา​ที่​แท่น​บูชา​เป็น​ของ​ถวาย
Cross Reference
  • 创世记 13:18 - 亚伯兰迁移帐篷,来到希伯仑,在幔利的橡树那里居住,并在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 希伯来书 13:15 - 这样,让我们藉着耶稣,常常以颂赞为祭物献给神,这祭物就是承认他名的嘴唇所结的 果子。
  • 希伯来书 13:16 - 你们不可忘记行善和分享 ,因为这样的祭物是蒙神喜悦的。
  • 创世记 22:2 - 神说:“带上你的儿子,就是你所爱的独生子以撒,往摩利亚地去;在我将要指示你的山上,把他献为燔祭。”
  • 利未记 1:1 - 耶和华召唤摩西,从会幕中指示他,说:
  • 利未记 1:2 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:你们中间如果有人要献祭给耶和华,就要从牛群或羊群中献上牲畜为祭物。
  • 利未记 1:3 - “他的祭物如果是从牛群中取来作燔祭,他就要献上一头无瑕疵的公牛,在会幕的入口把祭牲献上,为要在耶和华面前蒙悦纳。
  • 利未记 1:4 - 他要按手在燔祭牲的头上,这祭牲就代表他蒙悦纳,为他赎罪。
  • 利未记 1:5 - 他要在耶和华面前宰杀这头公牛,那些作祭司的亚伦子孙要献上祭牲的血,把血洒在会幕入口的祭坛四壁。
  • 利未记 1:6 - 然后,他要把燔祭牲剥皮,把它切成块。
  • 利未记 1:7 - 那些作祭司的亚伦子孙要在祭坛上生火,把木柴摆列在火上。
  • 利未记 1:8 - 然后,那些作祭司的亚伦子孙要把肉块,以及头和板油,摆列在祭坛火上的木柴上;
  • 利未记 1:9 - 至于内脏和腿,他要用水洗净。祭司要在祭坛上把这一切烧献为烟作燔祭,是献给耶和华的馨香火祭。
  • 利未记 1:10 - “他的祭物如果是从羊群中取来作燔祭,无论是绵羊还是山羊,都要献上一只无瑕疵的公羊。
  • 利未记 1:11 - 他要在祭坛的北边,在耶和华面前把它宰杀了;那些作祭司的亚伦子孙要把血洒在祭坛四壁。
  • 利未记 1:12 - 他要把祭牲切成块,然后祭司要把它们连同头和板油,摆列在祭坛火上的木柴上;
  • 利未记 1:13 - 至于内脏和腿,他要用水洗净。祭司要把这一切带上来,在祭坛上烧献为烟;这是燔祭,是给耶和华的馨香火祭。
  • 利未记 1:14 - “他的祭物如果是从鸟类中取来作燔祭献给耶和华,他就要献上斑鸠或雏鸽为祭物。
  • 利未记 1:15 - 祭司要把它带到祭坛那里,拧断它的头,在祭坛上烧献为烟;要把它的血在祭坛壁上都挤出来;
  • 利未记 1:16 - 再把它的嗉囊和羽毛 除掉,扔到祭坛东边倒灰烬的地方;
  • 利未记 1:17 - 然后拿着它的两个翅膀撕裂它,但不要撕断。祭司要在祭坛上,在火上的木柴上把它烧献为烟;这是燔祭,是献给耶和华的馨香火祭。
  • 创世记 26:25 - 以撒就在那里筑了一座祭坛,呼求耶和华的名,并且在那里支搭帐篷。以撒的仆人们也在那里挖了一口井。
  • 创世记 33:20 - 在那里雅各立了一座祭坛,称它为伊利-伊罗伊-以色列 。
  • 出埃及记 10:25 - 摩西就说:“你必须把祭物和燔祭也交在我们的手中,好使我们献给耶和华我们的神。
  • 出埃及记 20:24 - “‘你要为我造一座土祭坛,把你的燔祭、平安祭、羊和牛献在其上。在我使人记念我名的每个地方,我都会来到你那里祝福你。
  • 出埃及记 20:25 - 如果你为我造一座石祭坛,不可用凿过的石头来筑,因为你在石头上一动凿刀,就玷污了石头。
  • 罗马书 12:1 - 所以弟兄们,我藉着神的各样怜悯劝你们,要把自己的身体献上,做为圣洁、蒙神喜悦的活祭;这是你们理所当然的 事奉。
  • 出埃及记 24:4 - 摩西把耶和华的一切话语都记下了。他清早起来,在山下筑了一座祭坛,按着以色列的十二支派立了十二根石柱;
  • 出埃及记 24:5 - 又派以色列子孙中的年轻人去献上燔祭,并向耶和华献上公牛为平安祭物。
  • 出埃及记 24:6 - 摩西取一半的血放在盆中,取另一半的血洒在祭坛上;
  • 出埃及记 24:7 - 然后拿起约书宣读给百姓听。他们说:“耶和华所说的一切,我们都会遵行,都会听从。”
  • 出埃及记 24:8 - 摩西就取了血洒在百姓身上说:“看哪,这是立约的血,这约是耶和华照着这一切话语与你们立的!”
  • 创世记 13:4 - 也是他原先造祭坛的地方。亚伯兰就在那里呼求耶和华的名。
  • 创世记 35:1 - 神对雅各说:“起来,上伯特利去,住在那里;你要在那里造一座祭坛给神——他是你逃避你哥哥以扫的时候曾向你显现的那一位。”
  • 希伯来书 13:10 - 我们有一个祭坛,这坛上的祭物 ,是那些在会幕中事奉的人没有权利吃的。
  • 创世记 4:4 - 至于亚伯,他带来了自己羊群中最好的头生羊 。耶和华看重了亚伯和他的供物,
  • 创世记 35:7 - 他在那里筑了一座祭坛,称那地方为伊利-伯特利,因为他逃避他哥哥的时候,神曾在那里向他显现。
  • 彼得前书 2:5 - 你们也就像活石,被建造成一座属灵的殿宇 ,进入圣洁的祭司体系,好藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物,
  • 利未记 11:1 - 耶和华指示摩西和亚伦,对他们说:
  • 利未记 11:2 - “你们要吩咐以色列子民,地上一切动物中,可以吃的活物是这些:
  • 利未记 11:3 - 凡是分蹄、裂趾并且反刍的动物,都可以吃。
  • 利未记 11:4 - 然而反刍的或分蹄的动物当中,这些不可以吃: 骆驼,虽然反刍,却不分蹄, 所以它对于你们是不洁净的;
  • 利未记 11:5 - 岩狸,虽然反刍,却不分蹄, 所以它对于你们是不洁净的;
  • 利未记 11:6 - 兔子,虽然反刍,却不分蹄, 所以它对于你们是不洁净的;
  • 利未记 11:7 - 猪,虽然分蹄、裂趾,却不反刍, 所以它对于你们是不洁净的。
  • 利未记 11:8 - 不可吃它们的肉,也不可触碰它们的尸体;这些对于你们都是不洁净的。
  • 利未记 11:9 - “水中的一切,可以吃的是这些:无论海里、河里,水中凡是有鳍有鳞的,都可以吃。
  • 利未记 11:10 - 而无论海里、河里,一切水生的群居爬物、一切水里的活物中,凡是无鳍无鳞的,对于你们都是可憎之物。
  • 利未记 11:11 - 这些对于你们是可憎的,你们不可吃它们的肉,并且要憎恶它们的尸体。
  • 利未记 11:12 - 凡是水中无鳍无鳞的,对于你们都是可憎之物。
  • 利未记 11:13 - “鸟类中,要憎恶的是这些,你们都不可吃,它们是可憎之物: 老鹰、秃鹫、红头雕、
  • 利未记 11:14 - 鹞鹰、小隼与其类,
  • 利未记 11:15 - 各种乌鸦与其类,
  • 利未记 11:16 - 鸵鸟、夜鹰、海鸥、苍鹰与其类,
  • 利未记 11:17 - 小鸮、鸬鹚、猫头鹰、
  • 利未记 11:18 - 白鸮、鹈鹕、鹗、
  • 利未记 11:19 - 白鹳、鹭鸶与其类, 戴胜和蝙蝠。
  • 利未记 11:20 - “凡是用四足行走、有翅膀的昆虫,对于你们都是可憎之物。
  • 利未记 11:21 - 然而,各类用四足行走、有翅膀的昆虫中,脚上有曲腿、在地上跳的那种,你们可以吃。
  • 利未记 11:22 - 可以吃的是这些: 蝗虫与其类,蝻子与其类, 蟋蟀与其类,蚱蜢与其类。
  • 利未记 11:23 - 但其他各类有四足、有翅膀的昆虫,对于你们都是可憎之物。
  • 利未记 11:24 - “以上这些会使你们不洁净,凡是触碰它们尸体的人,就不洁净直到傍晚;
  • 利未记 11:25 - 凡是搬运它们尸体的人,都要洗自己的衣服,并且会不洁净直到傍晚。
  • 利未记 11:26 - 凡是分蹄却不裂趾、不反刍的动物,对于你们都是不洁净的,任何触碰这些动物的人,都会不洁净。
  • 利未记 11:27 - 各类四足行走的活物中,凡是趾行的,对于你们都是不洁净的,任何触碰它们尸体的人,都会不洁净直到傍晚;
  • 利未记 11:28 - 搬运它们尸体的人,要洗自己的衣服,并且会不洁净直到傍晚。这些动物对于你们都是不洁净的。
  • 利未记 11:29 - “地上的群居爬物中,对于你们不洁净的是这些: 鼹鼠,老鼠,蜥蜴与其类,
  • 利未记 11:30 - 壁虎,石龙子,守宫,沙蜥,蝘蜓。
  • 利未记 11:31 - 这些群居爬物对于你们都是不洁净的。凡是触碰它们死尸的人,都会不洁净直到傍晚。
  • 利未记 11:32 - 这些群居爬物的死尸掉在任何东西上,那东西就会不洁净,无论是木器,或是衣服、皮革、粗麻布——任何用途的物件,都要放进水里,它会不洁净直到傍晚,之后就洁净了。
  • 利未记 11:33 - 这些死尸掉进任何瓦器,瓦器里的东西全都会不洁净,你们要打碎那瓦器。
  • 利未记 11:34 - 瓦器里的 水沾上任何可以吃的食物,这食物就会不洁净;沾上任何器皿里任何可以喝的饮物,这饮物也会不洁净。
  • 利未记 11:35 - 这些尸体掉在任何物件上面,这物件就会不洁净,无论是火炉还是灶台,都要拆毁;这些都不洁净,对于你们是不洁净的;
  • 利未记 11:36 - 然而泉源或蓄水的水窖,仍是洁净的;但如果有人触碰那里面的尸体,他就会不洁净。
  • 利未记 11:37 - 这些尸体掉在任何要播种的种子上的时候,那种子仍然是洁净的;
  • 利未记 11:38 - 但如果种子上浇了水,而尸体掉在种子上面,那种子对于你们就是不洁净的。
  • 利未记 11:39 - “如果一只给你们食用的动物死了,触碰它尸体的人,会不洁净直到傍晚。
  • 利未记 11:40 - 吃了这动物尸体的,要洗衣服,并且会不洁净直到傍晚。搬运这动物尸体的,也要洗衣服,并且会不洁净直到傍晚。
  • 利未记 11:41 - “凡是地上的群居爬物,都是可憎的,都不可吃。
  • 利未记 11:42 - 地上的各类群居爬物中,凡是肚腹爬行的、四足行走的,甚至多足的,你们都不可吃,因为它们是可憎之物。
  • 利未记 11:43 - 你们不可因任何群居爬物使自己成为可憎的,不可使自己受玷污,或被它们玷污。
  • 利未记 11:44 - 要知道,我是耶和华你们的神,你们要使自己分别为圣,成为圣洁的,因为我是圣洁的。你们不可因任何地上活动的群居爬物玷污自己。
  • 利未记 11:45 - 我是耶和华,是我把你们从埃及地带了上来,为要作你们的神。所以你们要成为圣洁的,因为我是圣洁的。
  • 利未记 11:46 - “以上是关于动物、鸟类、水中游动的一切活物和地上爬动的一切活物的条例,
  • 利未记 11:47 - 为要分别洁净与不洁净,分别可吃的活物与不可吃的活物。”
  • 创世记 7:2 - 你要从所有洁净的走兽中各带七公七母,从不洁净的走兽中各带一公一母,
  • 彼得前书 2:9 - 但你们属于蒙拣选的族类 、君王的祭司 体系、 圣洁的国度 ,是属神的 子民 ; 为要使你们宣扬曾召唤你们的那一位的美德 —— 他召唤你们出黑暗,入他奇妙的光明。
  • 创世记 12:7 - 耶和华向亚伯兰显现,说:“我必把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座祭坛。
  • 创世记 12:8 - 他又从那里迁移到伯特利东边的山地,并支搭帐篷;帐篷的西边是伯特利,东边是艾城。他在那里也为耶和华筑了一座祭坛,呼求耶和华的名。
  • 创世记 22:9 - 他们来到神所指示他的地方,亚伯拉罕在那里筑了一座祭坛,摆好木柴,然后捆绑了他的儿子以撒,把他放在祭坛的木柴上。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 挪亚为耶和华筑了一座祭坛,并拿各样洁净的牲畜和各样洁净的飞鸟,在祭坛上献为燔祭。
  • 新标点和合本 - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各种洁净的牲畜和各种洁净的飞鸟,献在坛上为燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各种洁净的牲畜和各种洁净的飞鸟,献在坛上为燔祭。
  • 当代译本 - 挪亚为耶和华筑了一座坛,在上面焚烧各种洁净的牲畜和飞鸟作为燔祭。
  • 圣经新译本 - 挪亚给耶和华筑了一座祭坛,拿各样洁净的牲畜和飞禽,献在祭坛上作为燔祭。
  • 现代标点和合本 - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
  • New International Version - Then Noah built an altar to the Lord and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
  • New International Reader's Version - Then Noah built an altar to honor the Lord. He took some of the “clean” animals and birds. He sacrificed them on the altar as burnt offerings.
  • English Standard Version - Then Noah built an altar to the Lord and took some of every clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • New Living Translation - Then Noah built an altar to the Lord, and there he sacrificed as burnt offerings the animals and birds that had been approved for that purpose.
  • The Message - Noah built an altar to God. He selected clean animals and birds from every species and offered them as burnt offerings on the altar. God smelled the sweet fragrance and thought to himself, “I’ll never again curse the ground because of people. I know they have this bent toward evil from an early age, but I’ll never again kill off everything living as I’ve just done.
  • Christian Standard Bible - Then Noah built an altar to the Lord. He took some of every kind of clean animal and every kind of clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • New American Standard Bible - Then Noah built an altar to the Lord, and took some of every kind of clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • New King James Version - Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
  • Amplified Bible - And Noah built an altar to the Lord, and took of every [ceremonially] clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • American Standard Version - And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar.
  • King James Version - And Noah builded an altar unto the Lord; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
  • New English Translation - Noah built an altar to the Lord. He then took some of every kind of clean animal and clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • World English Bible - Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
  • 新標點和合本 - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各種潔淨的牲畜和各種潔淨的飛鳥,獻在壇上為燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各種潔淨的牲畜和各種潔淨的飛鳥,獻在壇上為燔祭。
  • 當代譯本 - 挪亞為耶和華築了一座壇,在上面焚燒各種潔淨的牲畜和飛鳥作為燔祭。
  • 聖經新譯本 - 挪亞給耶和華築了一座祭壇,拿各樣潔淨的牲畜和飛禽,獻在祭壇上作為燔祭。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 給永恆主築了一座祭壇,取了各樣潔淨的牲畜、各樣潔淨的飛禽、獻在壇上做燔祭。
  • 中文標準譯本 - 挪亞為耶和華築了一座祭壇,並拿各樣潔淨的牲畜和各樣潔淨的飛鳥,在祭壇上獻為燔祭。
  • 現代標點和合本 - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
  • 文理和合譯本 - 挪亞為耶和華築壇、取各類禽畜之潔者、獻燔祭於其上、
  • 文理委辦譯本 - 挪亞為耶和華築壇、取禽畜之潔者、燔而祭於壇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 為主建祭臺、取牲畜及禽鳥諸類之潔者、獻於祭臺為火焚祭、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Noé construyó un altar al Señor, y sobre ese altar ofreció como holocausto animales puros y aves puras.
  • 현대인의 성경 - 노아는 여호와께 단을 쌓고 정결한 모든 짐승과 새 중에서 제물을 골라 불로 태워서 번제를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Ной построил Господу жертвенник и принес на нем жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
  • Восточный перевод - Нух построил Вечному жертвенник и принёс на нём жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух построил Вечному жертвенник и принёс на нём жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух построил Вечному жертвенник и принёс на нём жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
  • La Bible du Semeur 2015 - Noé érigea un autel pour l’Eternel, il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs, et les offrit en holocauste sur l’autel.
  • リビングバイブル - ノアはそこに主への祭壇を築き、神から指定された動物や鳥をささげ物としてささげました。
  • Nova Versão Internacional - Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto , queimando-os sobre o altar.
  • Hoffnung für alle - Dann baute Noah für den Herrn einen Altar und brachte von allen reinen Vögeln und den anderen reinen Tieren einige als Brandopfer dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-ê lập bàn thờ cho Chúa Hằng Hữu, và ông bắt các loài thú và chim tinh sạch để dâng làm của lễ thiêu trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นโนอาห์สร้างแท่นบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและถวายสัตว์และนกที่ไม่เป็นมลทินจำนวนหนึ่งเป็นเครื่องเผาบูชาบนแท่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว โนอาห์​ก็​สร้าง​แท่น​บูชา​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เลือก​เอา​สัตว์​ที่​สะอาด​บาง​ตัว​ใน​กลุ่ม​สัตว์​เลี้ยง​และ​นก ไป​เผา​ที่​แท่น​บูชา​เป็น​ของ​ถวาย
  • 创世记 13:18 - 亚伯兰迁移帐篷,来到希伯仑,在幔利的橡树那里居住,并在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 希伯来书 13:15 - 这样,让我们藉着耶稣,常常以颂赞为祭物献给神,这祭物就是承认他名的嘴唇所结的 果子。
  • 希伯来书 13:16 - 你们不可忘记行善和分享 ,因为这样的祭物是蒙神喜悦的。
  • 创世记 22:2 - 神说:“带上你的儿子,就是你所爱的独生子以撒,往摩利亚地去;在我将要指示你的山上,把他献为燔祭。”
  • 利未记 1:1 - 耶和华召唤摩西,从会幕中指示他,说:
  • 利未记 1:2 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:你们中间如果有人要献祭给耶和华,就要从牛群或羊群中献上牲畜为祭物。
  • 利未记 1:3 - “他的祭物如果是从牛群中取来作燔祭,他就要献上一头无瑕疵的公牛,在会幕的入口把祭牲献上,为要在耶和华面前蒙悦纳。
  • 利未记 1:4 - 他要按手在燔祭牲的头上,这祭牲就代表他蒙悦纳,为他赎罪。
  • 利未记 1:5 - 他要在耶和华面前宰杀这头公牛,那些作祭司的亚伦子孙要献上祭牲的血,把血洒在会幕入口的祭坛四壁。
  • 利未记 1:6 - 然后,他要把燔祭牲剥皮,把它切成块。
  • 利未记 1:7 - 那些作祭司的亚伦子孙要在祭坛上生火,把木柴摆列在火上。
  • 利未记 1:8 - 然后,那些作祭司的亚伦子孙要把肉块,以及头和板油,摆列在祭坛火上的木柴上;
  • 利未记 1:9 - 至于内脏和腿,他要用水洗净。祭司要在祭坛上把这一切烧献为烟作燔祭,是献给耶和华的馨香火祭。
  • 利未记 1:10 - “他的祭物如果是从羊群中取来作燔祭,无论是绵羊还是山羊,都要献上一只无瑕疵的公羊。
  • 利未记 1:11 - 他要在祭坛的北边,在耶和华面前把它宰杀了;那些作祭司的亚伦子孙要把血洒在祭坛四壁。
  • 利未记 1:12 - 他要把祭牲切成块,然后祭司要把它们连同头和板油,摆列在祭坛火上的木柴上;
  • 利未记 1:13 - 至于内脏和腿,他要用水洗净。祭司要把这一切带上来,在祭坛上烧献为烟;这是燔祭,是给耶和华的馨香火祭。
  • 利未记 1:14 - “他的祭物如果是从鸟类中取来作燔祭献给耶和华,他就要献上斑鸠或雏鸽为祭物。
  • 利未记 1:15 - 祭司要把它带到祭坛那里,拧断它的头,在祭坛上烧献为烟;要把它的血在祭坛壁上都挤出来;
  • 利未记 1:16 - 再把它的嗉囊和羽毛 除掉,扔到祭坛东边倒灰烬的地方;
  • 利未记 1:17 - 然后拿着它的两个翅膀撕裂它,但不要撕断。祭司要在祭坛上,在火上的木柴上把它烧献为烟;这是燔祭,是献给耶和华的馨香火祭。
  • 创世记 26:25 - 以撒就在那里筑了一座祭坛,呼求耶和华的名,并且在那里支搭帐篷。以撒的仆人们也在那里挖了一口井。
  • 创世记 33:20 - 在那里雅各立了一座祭坛,称它为伊利-伊罗伊-以色列 。
  • 出埃及记 10:25 - 摩西就说:“你必须把祭物和燔祭也交在我们的手中,好使我们献给耶和华我们的神。
  • 出埃及记 20:24 - “‘你要为我造一座土祭坛,把你的燔祭、平安祭、羊和牛献在其上。在我使人记念我名的每个地方,我都会来到你那里祝福你。
  • 出埃及记 20:25 - 如果你为我造一座石祭坛,不可用凿过的石头来筑,因为你在石头上一动凿刀,就玷污了石头。
  • 罗马书 12:1 - 所以弟兄们,我藉着神的各样怜悯劝你们,要把自己的身体献上,做为圣洁、蒙神喜悦的活祭;这是你们理所当然的 事奉。
  • 出埃及记 24:4 - 摩西把耶和华的一切话语都记下了。他清早起来,在山下筑了一座祭坛,按着以色列的十二支派立了十二根石柱;
  • 出埃及记 24:5 - 又派以色列子孙中的年轻人去献上燔祭,并向耶和华献上公牛为平安祭物。
  • 出埃及记 24:6 - 摩西取一半的血放在盆中,取另一半的血洒在祭坛上;
  • 出埃及记 24:7 - 然后拿起约书宣读给百姓听。他们说:“耶和华所说的一切,我们都会遵行,都会听从。”
  • 出埃及记 24:8 - 摩西就取了血洒在百姓身上说:“看哪,这是立约的血,这约是耶和华照着这一切话语与你们立的!”
  • 创世记 13:4 - 也是他原先造祭坛的地方。亚伯兰就在那里呼求耶和华的名。
  • 创世记 35:1 - 神对雅各说:“起来,上伯特利去,住在那里;你要在那里造一座祭坛给神——他是你逃避你哥哥以扫的时候曾向你显现的那一位。”
  • 希伯来书 13:10 - 我们有一个祭坛,这坛上的祭物 ,是那些在会幕中事奉的人没有权利吃的。
  • 创世记 4:4 - 至于亚伯,他带来了自己羊群中最好的头生羊 。耶和华看重了亚伯和他的供物,
  • 创世记 35:7 - 他在那里筑了一座祭坛,称那地方为伊利-伯特利,因为他逃避他哥哥的时候,神曾在那里向他显现。
  • 彼得前书 2:5 - 你们也就像活石,被建造成一座属灵的殿宇 ,进入圣洁的祭司体系,好藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物,
  • 利未记 11:1 - 耶和华指示摩西和亚伦,对他们说:
  • 利未记 11:2 - “你们要吩咐以色列子民,地上一切动物中,可以吃的活物是这些:
  • 利未记 11:3 - 凡是分蹄、裂趾并且反刍的动物,都可以吃。
  • 利未记 11:4 - 然而反刍的或分蹄的动物当中,这些不可以吃: 骆驼,虽然反刍,却不分蹄, 所以它对于你们是不洁净的;
  • 利未记 11:5 - 岩狸,虽然反刍,却不分蹄, 所以它对于你们是不洁净的;
  • 利未记 11:6 - 兔子,虽然反刍,却不分蹄, 所以它对于你们是不洁净的;
  • 利未记 11:7 - 猪,虽然分蹄、裂趾,却不反刍, 所以它对于你们是不洁净的。
  • 利未记 11:8 - 不可吃它们的肉,也不可触碰它们的尸体;这些对于你们都是不洁净的。
  • 利未记 11:9 - “水中的一切,可以吃的是这些:无论海里、河里,水中凡是有鳍有鳞的,都可以吃。
  • 利未记 11:10 - 而无论海里、河里,一切水生的群居爬物、一切水里的活物中,凡是无鳍无鳞的,对于你们都是可憎之物。
  • 利未记 11:11 - 这些对于你们是可憎的,你们不可吃它们的肉,并且要憎恶它们的尸体。
  • 利未记 11:12 - 凡是水中无鳍无鳞的,对于你们都是可憎之物。
  • 利未记 11:13 - “鸟类中,要憎恶的是这些,你们都不可吃,它们是可憎之物: 老鹰、秃鹫、红头雕、
  • 利未记 11:14 - 鹞鹰、小隼与其类,
  • 利未记 11:15 - 各种乌鸦与其类,
  • 利未记 11:16 - 鸵鸟、夜鹰、海鸥、苍鹰与其类,
  • 利未记 11:17 - 小鸮、鸬鹚、猫头鹰、
  • 利未记 11:18 - 白鸮、鹈鹕、鹗、
  • 利未记 11:19 - 白鹳、鹭鸶与其类, 戴胜和蝙蝠。
  • 利未记 11:20 - “凡是用四足行走、有翅膀的昆虫,对于你们都是可憎之物。
  • 利未记 11:21 - 然而,各类用四足行走、有翅膀的昆虫中,脚上有曲腿、在地上跳的那种,你们可以吃。
  • 利未记 11:22 - 可以吃的是这些: 蝗虫与其类,蝻子与其类, 蟋蟀与其类,蚱蜢与其类。
  • 利未记 11:23 - 但其他各类有四足、有翅膀的昆虫,对于你们都是可憎之物。
  • 利未记 11:24 - “以上这些会使你们不洁净,凡是触碰它们尸体的人,就不洁净直到傍晚;
  • 利未记 11:25 - 凡是搬运它们尸体的人,都要洗自己的衣服,并且会不洁净直到傍晚。
  • 利未记 11:26 - 凡是分蹄却不裂趾、不反刍的动物,对于你们都是不洁净的,任何触碰这些动物的人,都会不洁净。
  • 利未记 11:27 - 各类四足行走的活物中,凡是趾行的,对于你们都是不洁净的,任何触碰它们尸体的人,都会不洁净直到傍晚;
  • 利未记 11:28 - 搬运它们尸体的人,要洗自己的衣服,并且会不洁净直到傍晚。这些动物对于你们都是不洁净的。
  • 利未记 11:29 - “地上的群居爬物中,对于你们不洁净的是这些: 鼹鼠,老鼠,蜥蜴与其类,
  • 利未记 11:30 - 壁虎,石龙子,守宫,沙蜥,蝘蜓。
  • 利未记 11:31 - 这些群居爬物对于你们都是不洁净的。凡是触碰它们死尸的人,都会不洁净直到傍晚。
  • 利未记 11:32 - 这些群居爬物的死尸掉在任何东西上,那东西就会不洁净,无论是木器,或是衣服、皮革、粗麻布——任何用途的物件,都要放进水里,它会不洁净直到傍晚,之后就洁净了。
  • 利未记 11:33 - 这些死尸掉进任何瓦器,瓦器里的东西全都会不洁净,你们要打碎那瓦器。
  • 利未记 11:34 - 瓦器里的 水沾上任何可以吃的食物,这食物就会不洁净;沾上任何器皿里任何可以喝的饮物,这饮物也会不洁净。
  • 利未记 11:35 - 这些尸体掉在任何物件上面,这物件就会不洁净,无论是火炉还是灶台,都要拆毁;这些都不洁净,对于你们是不洁净的;
  • 利未记 11:36 - 然而泉源或蓄水的水窖,仍是洁净的;但如果有人触碰那里面的尸体,他就会不洁净。
  • 利未记 11:37 - 这些尸体掉在任何要播种的种子上的时候,那种子仍然是洁净的;
  • 利未记 11:38 - 但如果种子上浇了水,而尸体掉在种子上面,那种子对于你们就是不洁净的。
  • 利未记 11:39 - “如果一只给你们食用的动物死了,触碰它尸体的人,会不洁净直到傍晚。
  • 利未记 11:40 - 吃了这动物尸体的,要洗衣服,并且会不洁净直到傍晚。搬运这动物尸体的,也要洗衣服,并且会不洁净直到傍晚。
  • 利未记 11:41 - “凡是地上的群居爬物,都是可憎的,都不可吃。
  • 利未记 11:42 - 地上的各类群居爬物中,凡是肚腹爬行的、四足行走的,甚至多足的,你们都不可吃,因为它们是可憎之物。
  • 利未记 11:43 - 你们不可因任何群居爬物使自己成为可憎的,不可使自己受玷污,或被它们玷污。
  • 利未记 11:44 - 要知道,我是耶和华你们的神,你们要使自己分别为圣,成为圣洁的,因为我是圣洁的。你们不可因任何地上活动的群居爬物玷污自己。
  • 利未记 11:45 - 我是耶和华,是我把你们从埃及地带了上来,为要作你们的神。所以你们要成为圣洁的,因为我是圣洁的。
  • 利未记 11:46 - “以上是关于动物、鸟类、水中游动的一切活物和地上爬动的一切活物的条例,
  • 利未记 11:47 - 为要分别洁净与不洁净,分别可吃的活物与不可吃的活物。”
  • 创世记 7:2 - 你要从所有洁净的走兽中各带七公七母,从不洁净的走兽中各带一公一母,
  • 彼得前书 2:9 - 但你们属于蒙拣选的族类 、君王的祭司 体系、 圣洁的国度 ,是属神的 子民 ; 为要使你们宣扬曾召唤你们的那一位的美德 —— 他召唤你们出黑暗,入他奇妙的光明。
  • 创世记 12:7 - 耶和华向亚伯兰显现,说:“我必把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座祭坛。
  • 创世记 12:8 - 他又从那里迁移到伯特利东边的山地,并支搭帐篷;帐篷的西边是伯特利,东边是艾城。他在那里也为耶和华筑了一座祭坛,呼求耶和华的名。
  • 创世记 22:9 - 他们来到神所指示他的地方,亚伯拉罕在那里筑了一座祭坛,摆好木柴,然后捆绑了他的儿子以撒,把他放在祭坛的木柴上。
Bible
Resources
Plans
Donate