Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:24 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - The waters flooded the earth for 150 days.
  • 新标点和合本 - 水势浩大,在地上共一百五十天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 水势汹涌,在地上共一百五十天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 水势汹涌,在地上共一百五十天。
  • 当代译本 - 洪水淹没大地一百五十天。
  • 圣经新译本 - 水势浩大,在地上共一百五十天。
  • 中文标准译本 - 水势强盛,在地上共一百五十天。
  • 现代标点和合本 - 水势浩大,在地上共一百五十天。
  • 和合本(拼音版) - 水势浩大,在地上共一百五十天。
  • New International Version - The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.
  • English Standard Version - And the waters prevailed on the earth 150 days.
  • New Living Translation - And the floodwaters covered the earth for 150 days.
  • The Message - The floodwaters took over for 150 days.
  • Christian Standard Bible - And the water surged on the earth 150 days.
  • New American Standard Bible - The water prevailed upon the earth for 150 days.
  • New King James Version - And the waters prevailed on the earth one hundred and fifty days.
  • Amplified Bible - The waters covered [all of] the earth for a hundred and fifty days (five months).
  • American Standard Version - And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
  • King James Version - And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
  • New English Translation - The waters prevailed over the earth for 150 days.
  • World English Bible - The waters flooded the earth one hundred fifty days.
  • 新標點和合本 - 水勢浩大,在地上共一百五十天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 水勢洶湧,在地上共一百五十天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 水勢洶湧,在地上共一百五十天。
  • 當代譯本 - 洪水淹沒大地一百五十天。
  • 聖經新譯本 - 水勢浩大,在地上共一百五十天。
  • 呂振中譯本 - 水勢浩大在地上,共有一百五十天。
  • 中文標準譯本 - 水勢強盛,在地上共一百五十天。
  • 現代標點和合本 - 水勢浩大,在地上共一百五十天。
  • 文理和合譯本 - 水溢於地、凡一百五十日、
  • 文理委辦譯本 - 水溢於地、歷一百五十日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水漲溢於地、歷一百五十日、
  • Nueva Versión Internacional - Y la tierra quedó inundada ciento cincuenta días.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 물은 150일 동안 땅을 뒤덮고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Потоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.
  • Восточный перевод - Потоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - La crue des eaux au-dessus de la terre dura cent cinquante jours.
  • リビングバイブル - 水はさらに百五十日の間、地上を覆っていました。
  • Nova Versão Internacional - E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.
  • Hoffnung für alle - Hundertfünfzig Tage lang blieb das Wasser auf seinem höchsten Stand .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước ngập mặt đất suốt 150 ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำท่วมโลกอยู่นาน 150 วัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ปริมาณ​มหาศาล​ท่วม​จน​มิด​แผ่นดิน​โลก​นาน​ถึง 150 วัน
Cross Reference
  • Genesis 8:3 - The water on the earth continued to go down. At the end of the 150 days the water had gone down.
  • Genesis 8:4 - On the 17th day of the seventh month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - The waters flooded the earth for 150 days.
  • 新标点和合本 - 水势浩大,在地上共一百五十天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 水势汹涌,在地上共一百五十天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 水势汹涌,在地上共一百五十天。
  • 当代译本 - 洪水淹没大地一百五十天。
  • 圣经新译本 - 水势浩大,在地上共一百五十天。
  • 中文标准译本 - 水势强盛,在地上共一百五十天。
  • 现代标点和合本 - 水势浩大,在地上共一百五十天。
  • 和合本(拼音版) - 水势浩大,在地上共一百五十天。
  • New International Version - The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.
  • English Standard Version - And the waters prevailed on the earth 150 days.
  • New Living Translation - And the floodwaters covered the earth for 150 days.
  • The Message - The floodwaters took over for 150 days.
  • Christian Standard Bible - And the water surged on the earth 150 days.
  • New American Standard Bible - The water prevailed upon the earth for 150 days.
  • New King James Version - And the waters prevailed on the earth one hundred and fifty days.
  • Amplified Bible - The waters covered [all of] the earth for a hundred and fifty days (five months).
  • American Standard Version - And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
  • King James Version - And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
  • New English Translation - The waters prevailed over the earth for 150 days.
  • World English Bible - The waters flooded the earth one hundred fifty days.
  • 新標點和合本 - 水勢浩大,在地上共一百五十天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 水勢洶湧,在地上共一百五十天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 水勢洶湧,在地上共一百五十天。
  • 當代譯本 - 洪水淹沒大地一百五十天。
  • 聖經新譯本 - 水勢浩大,在地上共一百五十天。
  • 呂振中譯本 - 水勢浩大在地上,共有一百五十天。
  • 中文標準譯本 - 水勢強盛,在地上共一百五十天。
  • 現代標點和合本 - 水勢浩大,在地上共一百五十天。
  • 文理和合譯本 - 水溢於地、凡一百五十日、
  • 文理委辦譯本 - 水溢於地、歷一百五十日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水漲溢於地、歷一百五十日、
  • Nueva Versión Internacional - Y la tierra quedó inundada ciento cincuenta días.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 물은 150일 동안 땅을 뒤덮고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Потоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.
  • Восточный перевод - Потоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - La crue des eaux au-dessus de la terre dura cent cinquante jours.
  • リビングバイブル - 水はさらに百五十日の間、地上を覆っていました。
  • Nova Versão Internacional - E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.
  • Hoffnung für alle - Hundertfünfzig Tage lang blieb das Wasser auf seinem höchsten Stand .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước ngập mặt đất suốt 150 ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำท่วมโลกอยู่นาน 150 วัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ปริมาณ​มหาศาล​ท่วม​จน​มิด​แผ่นดิน​โลก​นาน​ถึง 150 วัน
  • Genesis 8:3 - The water on the earth continued to go down. At the end of the 150 days the water had gone down.
  • Genesis 8:4 - On the 17th day of the seventh month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
Bible
Resources
Plans
Donate